Exodus 13:7
New International Version
Eat unleavened bread during those seven days; nothing with yeast in it is to be seen among you, nor shall any yeast be seen anywhere within your borders.

New Living Translation
Eat bread without yeast during those seven days. In fact, there must be no yeast bread or any yeast at all found within the borders of your land during this time.

English Standard Version
Unleavened bread shall be eaten for seven days; no leavened bread shall be seen with you, and no leaven shall be seen with you in all your territory.

Berean Study Bible
Unleavened bread shall be eaten during those seven days. Nothing leavened may be found among you, nor shall leaven be found anywhere within your borders.

New American Standard Bible
"Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and nothing leavened shall be seen among you, nor shall any leaven be seen among you in all your borders.

King James Bible
Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.

Holman Christian Standard Bible
Unleavened bread is to be eaten for those seven days. Nothing leavened may be found among you, and no yeast may be found among you in all your territory.

International Standard Version
Unleavened bread is to be eaten for seven days, and nothing leavened is to be seen among you, nor is leaven to be seen among you throughout your territory.

NET Bible
Bread made without yeast must be eaten for seven days; no bread made with yeast shall be seen among you, and you must have no yeast among you within any of your borders.

GOD'S WORD® Translation
Only unleavened bread should be eaten during these seven days. No sourdough or yeast should be seen anywhere in your territory.

Jubilee Bible 2000
Bread without leaven shall be eaten the seven days; and nothing leavened shall be seen with thee, neither shall there be any leaven in all thy borders.

King James 2000 Bible
Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with you, neither shall there be leaven seen with you in all your quarters.

American King James Version
Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with you, neither shall there be leaven seen with you in all your quarters.

American Standard Version
Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders.

Douay-Rheims Bible
Unleavened bread shall you eat seven days: there shall not be seen any thing leavened with thee, nor in all thy coasts.

Darby Bible Translation
Unleavened bread shall be eaten the seven days; and leavened bread shall not be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy borders.

English Revised Version
Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders.

Webster's Bible Translation
Unleavened bread shall be eaten seven days: and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.

World English Bible
Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and no leavened bread shall be seen with you, neither shall there be yeast seen with you, in all your borders.

Young's Literal Translation
unleavened things are eaten the seven days, and any thing fermented is not seen with thee; yea, leaven is not seen with thee in all thy border.

Eksodus 13:7 Afrikaans PWL
Ongesuurde brode moet vir sewe dae geëet word; niks met suurdeeg mag by jou gesien word nie en geen suurdeeg mag tussen julle in jou hele grondgebied gesien word nie.

Eksodi 13:7 Albanian
Do të hahet bukë e ndorme gjatë shtatë ditëve; dhe nuk do të duket bukë me maja tek ju, as do të duket maja pranë teje, brenda tërë kufijve të tu.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 13:7 Arabic: Smith & Van Dyke
فطيرا يؤكل السبعة الايام ولا يرى عندك مختمر ولا يرى عندك خمير في جميع تخومك

Dyr Auszug 13:7 Bavarian
Dös mueß gwiß sein, däß s ayn Lienshbroot ist, wasß die sibn Täg össtß. Nix Ghöflts und kain Urhyb derf bei enk überall zo n Finddn sein.

Изход 13:7 Bulgarian
Безквасно ще се яде през седемте дни; и да се не намери у тебе квас, из всичките твои предели.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這七日之久,要吃無酵餅,在你四境之內不可見有酵的餅,也不可見發酵的物。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这七日之久,要吃无酵饼,在你四境之内不可见有酵的饼,也不可见发酵的物。

出 埃 及 記 13:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 七 日 之 久 , 要 吃 無 酵 餅 ; 在 你 四 境 之 內 不 可 見 有 酵 的 餅 , 也 不 可 見 發 酵 的 物 。

出 埃 及 記 13:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 七 日 之 久 , 要 吃 无 酵 饼 ; 在 你 四 境 之 内 不 可 见 有 酵 的 饼 , 也 不 可 见 发 酵 的 物 。

Exodus 13:7 Croatian Bible
Sedam dana neka se jede nekvasan kruh; ukvasanog kruha neka ne bude kod tebe; i neka se nigdje ne vidi kvasac na tvome području.

Exodus 13:7 Czech BKR
Přesní chlebové jedeni budou za dnů sedm, aniž spatříno bude u tebe co kvašeného, aniž se uhlédá u tebe kvas ve všech končinách tvých.

2 Mosebog 13:7 Danish
I disse syv Dage skal der spises usyret Brød, og der maa hverken findes syret Brød eller Surdejg hos dig nogetsteds inden dine Landemærker.

Exodus 13:7 Dutch Staten Vertaling
Zeven dagen zullen ongezuurde broden gegeten worden, en het gedesemde zal bij u niet gezien worden, ja, er zal geen zuurdeeg bij u gezien worden, in al uw palen.

Swete's Septuagint
ἄζυμα ἔδεσθε ἑπτὰ ἡμέρας, οὐκ ὀφθήσεταί σοι ζυμωτὸν οὐδὲ ἔσται σοι ζύμη ἐν πᾶσιν τοῖς ὁρίοις σου.

Westminster Leningrad Codex
מַצֹּות֙ יֵֽאָכֵ֔ל אֵ֖ת שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים וְלֹֽא־יֵרָאֶ֨ה לְךָ֜ חָמֵ֗ץ וְלֹֽא־יֵרָאֶ֥ה לְךָ֛ שְׂאֹ֖ר בְּכָל־גְּבֻלֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
מצות יאכל את שבעת הימים ולא־יראה לך חמץ ולא־יראה לך שאר בכל־גבלך׃

Aleppo Codex
ז מצות יאכל את שבעת הימים ולא יראה לך חמץ ולא יראה לך שאר--בכל גבלך

2 Mózes 13:7 Hungarian: Karoli
Kovásztalan kenyeret egyél hét napon át, és ne láttassék nálad kovászos kenyér, se kovász ne láttassék a te egész határodban.

Moseo 2: Eliro 13:7 Esperanto
Macoj estu mangxataj dum la sep tagoj, kaj ne vidigxu cxe vi fermentajxo kaj ne vidigxu cxe vi fermentinta pasto, en la tuta regiono, kiu apartenas al vi.

TOINEN MOOSEKSEN 13:7 Finnish: Bible (1776)
Sentähden pitää seitsemän päivää syötämän happamatointa leipää, ja ei pidä sinun tykönäs yhtään hapointa taikinaa nähtämän; eikä hapointa leipää pidä nähtämän kaikissa sinun maas äärissä.

Exode 13:7 French: Darby
On mangera pendant les sept jours des pains sans levain; et il ne se verra point chez toi de pain leve, et il ne se verra point de levain chez toi, dans tous tes confins.

Exode 13:7 French: Louis Segond (1910)
On mangera des pains sans levain pendant les sept jours; on ne verra point chez toi de pain levé, et l'on ne verra point chez toi de levain, dans toute l'étendue de ton pays.

Exode 13:7 French: Martin (1744)
On mangera durant sept jours des pains sans levain; et il ne sera point vu chez toi de pain levé; et même il ne sera point vu de levain en toutes tes contrées.

2 Mose 13:7 German: Modernized
Darum sollst du sieben Tage ungesäuert Brot essen, daß bei dir kein Sauerteig noch gesäuert Brot gesehen werde an allen deinen Orten.

2 Mose 13:7 German: Luther (1912)
Darum sollst du sieben Tage ungesäuertes Brot essen, daß bei dir kein Sauerteig noch gesäuertes Brot gesehen werde an allen deinen Orten. {~}

2 Mose 13:7 German: Textbibel (1899)
Ungesäuerte Brote sollen die sieben Tage hindurch gegessen werden, und es darf sich kein gesäuertes Brot und kein Sauerteig bei dir vorfinden in deinem ganzen Bereich.

Esodo 13:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Si mangi pane senza lievito per sette giorni; e non si vegga pan lievitato presso di te, né si vegga lievito presso di te, entro tutti i tuoi confini.

Esodo 13:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Manginsi pani azzimi per sette giorni, e non veggasi appo te cosa lievitata, nè lievito, in tutti i tuoi confini.

KELUARAN 13:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tujuh hari lamanya hendaklah dimakan apam fatir itu, jangan kelihatan padamu yang berkhamir, bahkan, janganlah kelihatan khamir di antara kamu dalam segala perhinggaan negerimu.

출애굽기 13:7 Korean
칠일 동안에는 무교병을 먹고 유교병을 너희 곳에 있게 하지 말며 네 지경 안에서 누룩을 네게 보이지도 말게 하며

Exodus 13:7 Latin: Vulgata Clementina
Azyma comedetis septem diebus : non apparebit apud te aliquid fermentatum, nec in cunctis finibus tuis.

Iðëjimo knyga 13:7 Lithuanian
Neraugintą duoną privalai valgyti septynias dienas, ir nei pas tave, nei tavo gyvenamose vietose nebus raugintos duonos.

Exodus 13:7 Maori
E whitu nga ra e kainga ai te taro rewenakore: aua hoki te taro rewena e kitea ki a koe; aua ano e kitea ki a koe he rewena i ou rohe katoa.

2 Mosebok 13:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Usyret brød skal du ete alle de syv dager, det skal ikke finnes syret brød hos dig, og ikke surdeig i hele ditt land.

Éxodo 13:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Se comerá pan sin levadura durante los siete días; y nada leudado se verá contigo, ni levadura alguna se verá en todo tu territorio.

Éxodo 13:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Se comerá pan sin levadura durante los siete días. Nada leudado se verá contigo, ni levadura alguna se verá en todo tu territorio.

Éxodo 13:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Por los siete días se comerán los panes sin levadura; y no se verá contigo leudado, ni levadura en todo tu término.

Éxodo 13:7 Spanish: Reina Valera 1909
Por los siete días se comerán los panes sin levadura; y no se verá contigo leudado, ni levadura en todo tu término.

Éxodo 13:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por los siete días se comerán los panes sin levadura; y no se verá contigo nada leudado, ni levadura en todo tu término.

Éxodo 13:7 Bíblia King James Atualizada Português
Durante sete dias serão comidos pães sem fermento; não haverá em vossas casas nada de fermentado, nem em todo o vosso território.

Éxodo 13:7 Portugese Bible
Sete dias se comerão pães ázimos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.   

Exod 13:7 Romanian: Cornilescu
În timpul celor şapte zile, să mîncaţi azimi; să nu se vadă la tine nimic dospit, nici aluat, pe toată întinderea ţării tale.

Исход 13:7 Russian: Synodal Translation (1876)
пресный хлеб должно есть семь дней, и не должно находиться у тебя квасного хлеба, и не должно находиться у тебя квасного во всех пределах твоих.

Исход 13:7 Russian koi8r
пресный хлеб должно есть семь дней, и не должно находиться у тебя квасного хлеба, и не должно находиться у тебя квасного во всех пределах твоих.

2 Mosebok 13:7 Swedish (1917)
Under de sju dagarna skall man äta osyrat bröd; intet syrat skall man se hos dig, ej heller skall man se någon surdeg hos dig, i hela ditt land.

Exodus 13:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tinapay na walang lebadura ang kakanin sa loob ng pitong araw, at huwag makakakita sa iyo, ng tinapay na may lebadura, ni makakakita ng lebadura sa iyo, sa lahat ng iyong mga hangganan.

อพยพ 13:7 Thai: from KJV
จงกินขนมปังไร้เชื้อให้ครบกำหนดเจ็ดวัน อย่าให้เห็นขนมปังซึ่งมีเชื้อ หรือให้เห็นเชื้อขนมปังในเขตของพวกท่าน

Mısır'dan Çıkış 13:7 Turkish
O yedi gün içinde yalnız mayasız ekmek yiyeceksiniz. Aranızda ve ülkenizin hiçbir yerinde mayalı bir şey görülmeyecek.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 13:7 Vietnamese (1934)
Phải ăn bánh không men trong bảy ngày; khắp cả địa hạt ngươi sẽ không thấy bánh có men, hoặc men tại nơi ngươi nữa.

Exodus 13:6
Top of Page
Top of Page