Ephesians 6:15
New International Version
and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.

New Living Translation
For shoes, put on the peace that comes from the Good News so that you will be fully prepared.

English Standard Version
and, as shoes for your feet, having put on the readiness given by the gospel of peace.

Berean Study Bible
and with your feet fitted with the readiness of the gospel of peace.

New American Standard Bible
and having shod YOUR FEET WITH THE PREPARATION OF THE GOSPEL OF PEACE;

King James Bible
And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

Holman Christian Standard Bible
and your feet sandaled with readiness for the gospel of peace.

International Standard Version
and being firm-footed in the gospel of peace.

NET Bible
by fitting your feet with the preparation that comes from the good news of peace,

Aramaic Bible in Plain English
And shoe your feet with the readiness of The Gospel of peace,

GOD'S WORD® Translation
Put on your shoes so that you are ready to spread the Good News that gives peace.

Jubilee Bible 2000
and your feet shod with the preparation of the gospel of peace,

King James 2000 Bible
And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

American King James Version
And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

American Standard Version
and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;

Douay-Rheims Bible
And your feet shod with the preparation of the gospel of peace:

Darby Bible Translation
and shod your feet with [the] preparation of the glad tidings of peace:

English Revised Version
and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;

Webster's Bible Translation
And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

Weymouth New Testament
as well as the shoes of the Good News of peace-- a firm foundation for your feet.

World English Bible
and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;

Young's Literal Translation
and having the feet shod in the preparation of the good-news of the peace;

Efesiërs 6:15 Afrikaans PWL
en bind die skoene aan julle voete vas in voorbereiding vir die goeie boodskap van vrede, vergenoegdheid, gesondheid en voorspoed.

Efesianëve 6:15 Albanian
dhe duke mbathur këmbët me gatishmërinë e ungjillit të paqes,

ﺃﻓﺴﺲ 6:15 Arabic: Smith & Van Dyke
وحاذين ارجلكم باستعداد انجيل السلام.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:15 Armenian (Western): NT
ու ձեր ոտքերուն իբր կօշիկ անցուցած խաղաղութեան աւետարանին պատրաստութիւնը:

Ephesianoetara. 6:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Oinetan iaunciric baquezco Euangelioaren preparationea.

D Effhauser 6:15 Bavarian
und beschuehtß enk mit dyr Pfraitet, d Froobotschaft von n Frid z verbraittn!

Ефесяни 6:15 Bulgarian
и с нозете си обути с готовност чрез благовестието на мира.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
把所預備好的和平福音,穿在腳上;

中文标准译本 (CSB Simplified)
把所预备好的和平福音,穿在脚上;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又用平安的福音當做預備走路的鞋穿在腳上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又用平安的福音当做预备走路的鞋穿在脚上。

以 弗 所 書 6:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 用 平 安 的 福 音 當 作 預 備 走 路 的 鞋 穿 在 腳 上 。

以 弗 所 書 6:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 用 平 安 的 福 音 当 作 预 备 走 路 的 鞋 穿 在 脚 上 。

Poslanica Efežanima 6:15 Croatian Bible
potpašite noge spremnošću za evanđelje mira!

Efezským 6:15 Czech BKR
A obuté majíce nohy v hotovost k evangelium pokoje,

Efeserne 6:15 Danish
Fødderne ombundne med Kampberedthed fra Fredens Evangelium;

Efeziërs 6:15 Dutch Staten Vertaling
En de voeten geschoeid hebbende met bereidheid van het Evangelie des vredes;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,

Westcott and Hort 1881
καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,

Tischendorf 8th Edition
καί ὑποδέω ὁ πούς ἐν ἑτοιμασία ὁ εὐαγγέλιον ὁ εἰρήνη

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και υποδησαμενοι τους ποδας εν ετοιμασια του ευαγγελιου της ειρηνης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και υποδησαμενοι τους ποδας εν ετοιμασια του ευαγγελιου της ειρηνης

Stephanus Textus Receptus 1550
και υποδησαμενοι τους ποδας εν ετοιμασια του ευαγγελιου της ειρηνης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και υποδησαμενοι τους ποδας εν ετοιμασια του ευαγγελιου της ειρηνης·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και υποδησαμενοι τους ποδας εν ετοιμασια του ευαγγελιου της ειρηνης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και υποδησαμενοι τους ποδας εν ετοιμασια του ευαγγελιου της ειρηνης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai hypodēsamenoi tous podas en hetoimasia tou euangeliou tēs eirēnēs,

kai hypodesamenoi tous podas en hetoimasia tou euangeliou tes eirenes,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai hypodēsamenoi tous podas en hetoimasia tou euangeliou tēs eirēnēs,

kai hypodesamenoi tous podas en hetoimasia tou euangeliou tes eirenes,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai upodēsamenoi tous podas en etoimasia tou euangeliou tēs eirēnēs

kai upodEsamenoi tous podas en etoimasia tou euangeliou tEs eirEnEs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai upodēsamenoi tous podas en etoimasia tou euangeliou tēs eirēnēs

kai upodEsamenoi tous podas en etoimasia tou euangeliou tEs eirEnEs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai upodēsamenoi tous podas en etoimasia tou euangeliou tēs eirēnēs

kai upodEsamenoi tous podas en etoimasia tou euangeliou tEs eirEnEs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai upodēsamenoi tous podas en etoimasia tou euangeliou tēs eirēnēs

kai upodEsamenoi tous podas en etoimasia tou euangeliou tEs eirEnEs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:15 Westcott/Hort - Transliterated
kai upodēsamenoi tous podas en etoimasia tou euangeliou tēs eirēnēs

kai upodEsamenoi tous podas en etoimasia tou euangeliou tEs eirEnEs

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai upodēsamenoi tous podas en etoimasia tou euangeliou tēs eirēnēs

kai upodEsamenoi tous podas en etoimasia tou euangeliou tEs eirEnEs

Efézusiakhoz 6:15 Hungarian: Karoli
És felsarúzván lábaitokat a békesség evangyéliomának készségével;

Al la efesanoj 6:15 Esperanto
kaj ensxuiginte la piedojn per la pretigxo de la evangelio de paco;

Kirje efesolaisille 6:15 Finnish: Bible (1776)
Ja jalat valmiiksi kengitetyt, saarnaamaan rauhan evankeliumia.

Éphésiens 6:15 French: Darby
et ayant chausse vos pieds de la preparation de l'evangile de paix;

Éphésiens 6:15 French: Louis Segond (1910)
mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l'Evangile de paix;

Éphésiens 6:15 French: Martin (1744)
Et ayant les pieds chaussés de la préparation de l'Evangile de paix;

Epheser 6:15 German: Modernized
und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens, damit ihr bereitet seid.

Epheser 6:15 German: Luther (1912)
und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens.

Epheser 6:15 German: Textbibel (1899)
die Füße geschuht mit der Bereitschaft zum Evangelium des Friedens,

Efesini 6:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
e calzati i piedi della prontezza che dà l’Evangelo della pace;

Efesini 6:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ed avendo i piedi calzati della preparazione dell’evangelo della pace.

EFESUS 6:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan kakimu berkasutkan persediaan Injil perdamaian itu,

Ephesians 6:15 Kabyle: NT
Sɛut zzwaṛa am warkasen deg yidaṛṛen-nwen, daymen theggam i ubecceṛ n lexbaṛ n lxiṛ.

에베소서 6:15 Korean
평안의 복음의 예비한 것으로 신을 신고

Ephesios 6:15 Latin: Vulgata Clementina
et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis,

Efeziešiem 6:15 Latvian New Testament
Un kājas apāvuši miera evaņģēlija sludināšanai!

Laiðkas efezieèiams 6:15 Lithuanian
ir apsiavę kojas pasiruošimu skelbti taikos Evangeliją.

Ephesians 6:15 Maori
Herea iho te rongopai o te rangimarie hei hu mo o koutou waewae, kia takatu ai;

Efeserne 6:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og ombundet på føttene med den ferdighet til kamp som fredens evangelium gir,

Efesios 6:15 Spanish: La Biblia de las Américas
y calzados LOS PIES CON EL APRESTO DEL EVANGELIO DE LA PAZ;

Efesios 6:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y calzados LOS PIES CON LA PREPARACION PARA ANUNCIAR EL EVANGELIO DE LA PAZ.

Efesios 6:15 Spanish: Reina Valera Gómez
y calzados vuestros pies con el apresto del evangelio de paz.

Efesios 6:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y calzados los pies con el apresto del evangelio de paz;

Efesios 6:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y calzados los pies con el la preparación del Evangelio de la paz;

Efésios 6:15 Bíblia King James Atualizada Português
calçando os vossos pés com a proteção do Evangelho da paz;

Efésios 6:15 Portugese Bible
e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,   

Efeseni 6:15 Romanian: Cornilescu
avînd picioarele încălţate cu rîvna Evangheliei păcii.

К Ефесянам 6:15 Russian: Synodal Translation (1876)
и обув ноги в готовность благовествовать мир;

К Ефесянам 6:15 Russian koi8r
и обув ноги в готовность благовествовать мир;

Ephesians 6:15 Shuar New Testament
Suntar iwiarnak sapatan Aweß aintsarum Yusa shiir chichame etserkatin iwiarnartarum.

Efesierbrevet 6:15 Swedish (1917)
och haven såsom skor på edra fötter den beredvillighet som fridens evangelium giver.

Waefeso 6:15 Swahili NT
na hamu ya kutangaza Habari Njema ya amani iwe kama viatu miguuni mwenu.

Mga Taga-Efeso 6:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang inyong mga paa ay may panyapak na paghahanda ng evangelio ng kapayapaan;

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 6:15 Tawallamat Tamajaq NT
Sǝmmutǝgat i tǝbǝllant ta dǝr d-osa Ǝlinjil n alxer wa nǝzzǝgzan, iqqǝl Ǝlinjil en zun iɣateman-nawan.

เอเฟซัส 6:15 Thai: from KJV
และเอาข่าวประเสริฐแห่งสันติสุข ซึ่งเป็นเหตุให้เกิดความพรั่งพร้อมมาสวมเป็นรองเท้า

Efesliler 6:15 Turkish

Ефесяни 6:15 Ukrainian: NT
і обувши ноги в готовість благовіствування миру,

Ephesians 6:15 Uma New Testament
Kana sadia-ta mpopalele Kareba Lompe' to mpopohintuwu' manusia' hante Alata'ala, taponcawa sapatu' to mpakaroho pokore-ta.

EÂ-pheâ-soâ 6:15 Vietnamese (1934)
dùng sự sẵn sàng của Tin Lành bình an mà làm giày dép.

Ephesians 6:14
Top of Page
Top of Page