Deuteronomy 34:7
New International Version
Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak nor his strength gone.

New Living Translation
Moses was 120 years old when he died, yet his eyesight was clear, and he was as strong as ever.

English Standard Version
Moses was 120 years old when he died. His eye was undimmed, and his vigor unabated.

Berean Study Bible
Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak, and his vitality had not diminished.

New American Standard Bible
Although Moses was one hundred and twenty years old when he died, his eye was not dim, nor his vigor abated.

King James Bible
And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.

Holman Christian Standard Bible
Moses was 120 years old when he died; his eyes were not weak, and his vitality had not left him.

International Standard Version
Moses was 120 years old when he died. His eyesight wasn't impaired and he was still vigorous and strong.

NET Bible
Moses was 120 years old when he died, but his eye was not dull nor had his vitality departed.

GOD'S WORD® Translation
Moses was 120 years old when he died. His eyesight never became poor, and he never lost his physical strength.

Jubilee Bible 2000
And Moses was one hundred and twenty years old when he died; his eye was not dim, nor his natural force abated.

King James 2000 Bible
And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.

American King James Version
And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.

American Standard Version
And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.

Douay-Rheims Bible
Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, neither were his teeth moved.

Darby Bible Translation
And Moses was a hundred and twenty years old when he died; his eye was not dim, nor his natural force abated.

English Revised Version
And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.

Webster's Bible Translation
And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.

World English Bible
Moses was one hundred twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.

Young's Literal Translation
And Moses is a son of a hundred and twenty years when he dieth; his eye hath not become dim, nor hath his moisture fled.

Deuteronomium 34:7 Afrikaans PWL
Alhoewel Moshe een honderd en twintig jaar oud was toe hy dood is, was sy oog nie dof nie en sy fisiese krag en gesondheid het nie afgeneem nie.

Ligji i Përtërirë 34:7 Albanian
Moisiu ishte njëqind e njëzet vjeç kur vdiq; shikimi i tij nuk ishte dobësuar dhe fuqia e tij nuk i qe mpakur.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 34:7 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان موسى ابن مئة وعشرين سنة حين مات ولم تكلّ عينه ولا ذهبت نضارته

De Ander Ee 34:7 Bavarian
Dyr Mosen war hundertzwainzge alt, wie yr starb. Er saah guet hinst auf d Lösst und war aau sünst non voll daa.

Второзаконие 34:7 Bulgarian
Моисей беше на сто и двадесет години, когато умря; очите му не се помрачиха, нито силата му намаля.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
摩西死的時候年一百二十歲,眼目沒有昏花,精神沒有衰敗。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摩西死的时候年一百二十岁,眼目没有昏花,精神没有衰败。

申 命 記 34:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 死 的 時 候 年 一 百 二 十 歲 ; 眼 目 沒 有 昏 花 , 精 神 沒 有 衰 敗 。

申 命 記 34:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 死 的 时 候 年 一 百 二 十 岁 ; 眼 目 没 有 昏 花 , 精 神 没 有 衰 败 。

Deuteronomy 34:7 Croatian Bible
Mojsiju bijaše sto dvadeset godina kad umrije. Oko mu nije oslabilo niti mu je snaga popustila.

Deuteronomium 34:7 Czech BKR
Byl pak Mojžíš ve stu a dvadcíti letech, když umřel, a nepošly oči jeho, aniž síla odešla od něho.

5 Mosebog 34:7 Danish
Moses var 120 Aar, da han døde; hans Øje var ikke sløvet og hans Livskraft ikke svundet.

Deuteronomium 34:7 Dutch Staten Vertaling
Mozes nu was honderd en twintig jaren oud, als hij stierf; zijn oog was niet donker geworden, en zijn kracht was niet vergaan.

Swete's Septuagint
Μωυσῆς δὲ ἦν ἑκατὸν καὶ εἴκοσι ἐτῶν ἐν τῷ τελευτᾷν αὐτόν· οὐκ ἠμαυρώθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ, οὐδὲ ἐφθάρησαν.

Westminster Leningrad Codex
וּמֹשֶׁ֗ה בֶּן־מֵאָ֧ה וְעֶשְׂרִ֛ים שָׁנָ֖ה בְּמֹתֹ֑ו לֹֽא־כָהֲתָ֥ה עֵינֹ֖ו וְלֹא־נָ֥ס לֵחֹֽה׃

WLC (Consonants Only)
ומשה בן־מאה ועשרים שנה במתו לא־כהתה עינו ולא־נס לחה׃

Aleppo Codex
ז ומשה בן מאה ועשרים שנה--במתו לא כהתה עינו ולא נס לחה

5 Mózes 34:7 Hungarian: Karoli
Mózes pedig száz és húsz esztendõs volt, mikor meghalt; nem homályosodott vala meg az õ szeme, sem el nem fogyatkozott vala az õ ereje.

Moseo 5: Readmono 34:7 Esperanto
Kaj Moseo havis la agxon de cent dudek jaroj, kiam li mortis; ne malakrigxis lia okulo, kaj ne malaperis lia fresxeco.

VIIDES MOOSEKSEN 34:7 Finnish: Bible (1776)
Ja Moses oli sadan ja kahdenkymmenen ajastaikainen, kuin hän kuoli; ei hänen silmänsä olleet pimenneet, ja hänen elämänsä neste ei ollut lakastunut.

Deutéronome 34:7 French: Darby
Et Moise etait age de cent vingt ans quand il mourut; son oeil n'etait pas affaibli, et sa vigueur ne s'en etait pas allee.

Deutéronome 34:7 French: Louis Segond (1910)
Moïse était âgé de cent vingt ans lorsqu'il mourut; sa vue n'était point affaiblie, et sa vigueur n'était point passée.

Deutéronome 34:7 French: Martin (1744)
Or Moïse était âgé de six vingts ans quand il mourut; sa vue n'était point diminuée, et sa vigueur n'était point passée.

5 Mose 34:7 German: Modernized
Und Mose war hundertundzwanzig Jahre alt, da er starb. Seine Augen waren nicht dunkel worden, und seine Kraft war nicht verfallen.

5 Mose 34:7 German: Luther (1912)
Und Mose war hundertundzwanzig Jahre alt, da er starb. Seine Augen waren nicht dunkel geworden, und seine Kraft war nicht verfallen.

5 Mose 34:7 German: Textbibel (1899)
Und Mose war hundertundzwanzig Jahre alt, als er starb; seine Augen waren nicht erloschen und seine Frische nicht geschwunden.

Deuteronomio 34:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Mosè avea centovent’anni quando morì; la vista non gli s’era indebolita e il vigore non gli era venuto meno.

Deuteronomio 34:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or Mosè era d’età di centovent’anni quando morì; la vista non gli era scemata, e il suo vigore non era fuggito.

ULANGAN 34:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa matinya umur Musa seratus dua puluh tahun, maka matanya belum kabur dan kuatnyapun belum hilang.

신명기 34:7 Korean
모세의 죽을 때 나이 일백 이십세나 그 눈이 흐리지 아니하였고 기력이 쇠하지 아니하였더라

Deuteronomium 34:7 Latin: Vulgata Clementina
Moyses centum et viginti annorum erat quando mortuus est : non caligavit oculus ejus, nec dentes illius moti sunt.

Pakartotino Ástatymo knyga 34:7 Lithuanian
Mozė mirė šimto dvidešimties metų; nenusilpo jo akys ir jo jėgos neišseko.

Deuteronomy 34:7 Maori
A kotahi rau e rua tekau nga tau o Mohi i tona matenga: kahore ano i ataruatia ona kanohi, kahore ano hoki i heke noa tona kaiotatanga.

5 Mosebok 34:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Moses var hundre og tyve år gammel da han døde; hans øie var ikke sløvet, og hans kraft var ikke veket bort.

Deuteronomio 34:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Aunque Moisés tenía ciento veinte años cuando murió, no se habían apagado sus ojos, ni había perdido su vigor.

Deuteronomio 34:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Aunque Moisés tenía 120 años cuando murió, no se habían apagado sus ojos, ni había perdido su vigor.

Deuteronomio 34:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y era Moisés de edad de ciento veinte años cuando murió; sus ojos nunca se oscurecieron, ni perdió su vigor.

Deuteronomio 34:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y era Moisés de edad de ciento y veinte años cuando murió: sus ojos nunca se oscurecieron, ni perdió su vigor.

Deuteronomio 34:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y era Moisés de edad de ciento veinte años cuando murió; sus ojos nunca se oscurecieron, ni perdió su vigor.

Deuteronômio 34:7 Bíblia King James Atualizada Português
Moisés tinha cento e vinte anos de idade quando morreu; no entanto, nem seus olhos nem seu vigor físico haviam desvanecido.

Deuteronômio 34:7 Portugese Bible
Tinha Moisés cento e vinte anos quando morreu; não se lhe escurecera a vista, nem se lhe fugira o vigor.   

Deuteronom 34:7 Romanian: Cornilescu
Moise era în vîrstă de o sută douăzeci de ani cînd a murit; vederea nu -i slăbise, şi puterea nu -i trecuse.

Второзаконие 34:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Моисею было сто двадцать лет, когда он умер; но зрение его не притупилось, и крепость в нем не истощилась.

Второзаконие 34:7 Russian koi8r
Моисею было сто двадцать лет, когда он умер; но зрение его не притупилось, и крепость в нем не истощилась.

5 Mosebok 34:7 Swedish (1917)
Och Mose var ett hundra tjugu år gammal, när han dog, men hans ögon voro icke skumma, och hans livskraft hade icke försvunnit.

Deuteronomy 34:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Moises ay may isang daan at dalawang pung taong gulang nang siya'y mamatay: ang kaniyang mata'y hindi lumabo, ni ang kaniyang talagang lakas ay humina.

พระราชบัญญัติ 34:7 Thai: from KJV
เมื่อโมเสสสิ้นชีวิตนั้นท่านมีอายุหนึ่งร้อยยี่สิบปี นัยน์ตาของท่านมิได้มัวไป หรือกำลังของท่านก็ไม่ถอย

Yasa'nın Tekrarı 34:7 Turkish
Musa öldüğünde yüz yirmi yaşındaydı; ne gözleri zayıflamıştı, ne de gücü tükenmişti.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 34:7 Vietnamese (1934)
Vả, khi Môi-se qua đời, tuổi được một trăm hai mươi; mắt người không làng, sức người không giảm.

Deuteronomy 34:6
Top of Page
Top of Page