Deuteronomy 23:11
New International Version
But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp.

New Living Translation
Toward evening he must bathe himself, and at sunset he may return to the camp.

English Standard Version
but when evening comes, he shall bathe himself in water, and as the sun sets, he may come inside the camp.

Berean Study Bible
When evening approaches, he must wash with water, and when the sun sets he may return to the camp.

New American Standard Bible
"But it shall be when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp.

King James Bible
But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.

Holman Christian Standard Bible
When evening approaches, he must wash with water, and when the sun sets he may come inside the camp.

International Standard Version
As evening approaches he must wash himself with water. Then at sunset, he may return to the camp.

NET Bible
When evening arrives he must wash himself with water and then at sunset he may reenter the camp.

GOD'S WORD® Translation
Toward evening he must wash, and at sunset he may come back to camp.

Jubilee Bible 2000
And it shall be when evening comes, he shall wash himself with water, and when the sun is down, he shall come into the camp again.

King James 2000 Bible
But it shall be, when evening comes on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.

American King James Version
But it shall be, when evening comes on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.

American Standard Version
but it shall be, when evening cometh on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he shall come within the camp.

Douay-Rheims Bible
And shall not return, before he be washed with water in the evening: and after sunset he shall return into the camp.

Darby Bible Translation
and it shall be, towards evening, he shall bathe in water: and at the going down of the sun he may come inside the camp.

English Revised Version
but it shall be, when evening cometh on, he shall bathe himself in water: and when the sun is down, he shall come within the camp.

Webster's Bible Translation
But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.

World English Bible
but it shall be, when evening comes on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he shall come within the camp.

Young's Literal Translation
and it hath been, at the turning of the evening, he doth bathe with water, and at the going in of the sun he doth come in unto the midst of the camp.

Deuteronomium 23:11 Afrikaans PWL
maar dit sal wees, as die aand naderkom, moet hy homself in water bad en teen sonsonder mag hy teruggaan in die kamp.

Ligji i Përtërirë 23:11 Albanian
në mbrëmje do të lahet me ujë dhe pas perëndimit të diellit do të mund të kthehet në kamp.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 23:11 Arabic: Smith & Van Dyke
ونحو اقبال المساء يغتسل بماء وعند غروب الشمس يدخل الى داخل المحلّة

De Ander Ee 23:11 Bavarian
Auf Nacht zuehin sollt yr si waschn und naach n Sunnenuntergang kan yr wider zrugg.

Второзаконие 23:11 Bulgarian
а привечер да се окъпе във вода, и когато залезе слънцето да влезе в стана.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。

申 命 記 23:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 傍 晚 的 時 候 , 他 要 用 水 洗 澡 , 及 至 日 落 了 才 可 以 入 營 。

申 命 記 23:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 傍 晚 的 时 候 , 他 要 用 水 洗 澡 , 及 至 日 落 了 才 可 以 入 营 。

Deuteronomy 23:11 Croatian Bible
A predvečer neka se u vodi opere te u smiraje može opet u tabor.

Deuteronomium 23:11 Czech BKR
Ale když bude k večerou, umyje se vodou, a po západu slunce vejde do stanů.

5 Mosebog 23:11 Danish
naar det lakker mod Aften, skal han tvætte sig med Vand, og naar Solen gaar ned, maa han atter komme ind i Lejren.

Deuteronomium 23:11 Dutch Staten Vertaling
Maar het zal geschieden, dat hij zich tegen het naken van den avond met water zal baden; en als de zon ondergegaan is, zal hij tot binnen het leger komen.

Swete's Septuagint
καὶ ἔσται τὸ πρὸς ἑσπέραν λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι, καὶ δεδυκότος ἡλίου εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολήν.

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֥ה לִפְנֹֽות־עֶ֖רֶב יִרְחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם וּכְבֹ֣א הַשֶּׁ֔מֶשׁ יָבֹ֖א אֶל־תֹּ֥וךְ הַֽמַּחֲנֶה ׃

WLC (Consonants Only)
והיה לפנות־ערב ירחץ במים וכבא השמש יבא אל־תוך המחנה ׃

Aleppo Codex
יב והיה לפנות ערב ירחץ במים וכבא השמש יבא אל תוך המחנה

5 Mózes 23:11 Hungarian: Karoli
És mikor eljõ az estve, mossa meg magát vízzel, és a nap lementével menjen be a táborba.

Moseo 5: Readmono 23:11 Esperanto
kiam farigxos vespero, li lavu sin per akvo, kaj post la subiro de la suno li povas veni en la tendaron.

VIIDES MOOSEKSEN 23:11 Finnish: Bible (1776)
Ja hänen pitää ehtoona itsensä vedellä pesemän, ja sittekuin aurinko laskenut on, palatkaan leiriin.

Deutéronome 23:11 French: Darby
et sur le soir il se lavera dans l'eau; et au coucher du soleil il entrera dans l'interieur du camp.

Deutéronome 23:11 French: Louis Segond (1910)
sur le soir il se lavera dans l'eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp.

Deutéronome 23:11 French: Martin (1744)
Et sur le soir il se lavera d'eau, et sitôt que le soleil sera couché, il rentrera dans le camp.

5 Mose 23:11 German: Modernized
bis er vor Abends sich mit Wasser bade. Und wenn die Sonne untergegangen ist, soll er wieder ins Lager gehen.

5 Mose 23:11 German: Luther (1912)
23:12 bis er vor abends sich mit Wasser bade; und wenn die Sonne untergegangen ist, soll er wieder ins Lager gehen.

5 Mose 23:11 German: Textbibel (1899)
erst wenn er sich gegen Abend gewaschen hat, darf er um Sonnenuntergang wieder hinein ins Lager kommen.

Deuteronomio 23:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
sulla sera si laverà con acqua, e dopo il tramonto del sole potrà rientrare nel campo.

Deuteronomio 23:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e in sul far della sera lavisi con acqua; e poi, come il sole sarà tramontato, egli potrà rientrar dentro al campo.

ULANGAN 23:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
melainkan tak akan jangan pada petang hari dibasuhkannya dirinya dengan air, setelah sudah masuk matahari bolehlah ia masuk ke dalam tempat tentara itu.

신명기 23:11 Korean
해질 때에 목욕하고 해진 후에 진에 들어올 것이요

Deuteronomium 23:11 Latin: Vulgata Clementina
et non revertetur, priusquam ad vesperam lavetur aqua : et post solis occasum regredietur in castra.

Pakartotino Ástatymo knyga 23:11 Lithuanian
Vakare, saulei nusileidus, apsiplovęs vėl gali grįžti į stovyklą.

Deuteronomy 23:11 Maori
Otiia ka whakaahiahi, na me koroi ia e ia ki te wai; a ka toene te ra, ka haere ia ki roto ki te puni.

5 Mosebok 23:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mot aften skal han bade sig i vann, og når solen går ned, kan han komme inn i leiren.

Deuteronomio 23:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero al llegar la tarde se bañará con agua, y cuando se ponga el sol, podrá entrar de nuevo al campamento.

Deuteronomio 23:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero al llegar la tarde se bañará con agua, y cuando se ponga el sol, podrá entrar de nuevo al campamento.

Deuteronomio 23:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y será que al declinar de la tarde se lavará con agua, y cuando se haya puesto el sol, podrá entrar en el campamento.

Deuteronomio 23:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y será que al declinar de la tarde se lavará con agua, y cuando fuere puesto el sol, entrará en el campo.

Deuteronomio 23:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y será que al declinar de la tarde se lavará con agua, y cuando fuere puesto el sol, entrará en el campamento.

Deuteronômio 23:11 Bíblia King James Atualizada Português
Ao cair da tarde ele se banhará em água limpa e, ao pôr do sol, poderá retornar ao acampamento.

Deuteronômio 23:11 Portugese Bible
Porém, ao cair da tarde, ele se lavará em água; e depois do sol posto, entrará no meio do arraial.   

Deuteronom 23:11 Romanian: Cornilescu
spre seară, să se scalde în apă, şi după asfinţitul soarelui va putea să se întoarcă în tabără.

Второзаконие 23:11 Russian: Synodal Translation (1876)
а при наступлении вечера должен омыть тело свое водою, и по захождении солнца может войти в стан.

Второзаконие 23:11 Russian koi8r
а при наступлении вечера должен омыть [тело свое] водою, и по захождении солнца может войти в стан.

5 Mosebok 23:11 Swedish (1917)
Och mot aftonen skall han bada sig i vatten, och när solen går ned, får han gå in i lägret. --

Deuteronomy 23:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't mangyayari kinahapunan, na siya'y maliligo sa tubig: at pagka ang araw ay nakalubog na, ay papasok siya sa kampamento.

พระราชบัญญัติ 23:11 Thai: from KJV
แต่เมื่อถึงเวลาเย็นแล้วให้เขาอาบน้ำชำระตัว และเมื่อดวงอาทิตย์ตกแล้วเขาจะกลับเข้ามาในค่ายก็ได้

Yasa'nın Tekrarı 23:11 Turkish
Akşama doğru yıkansın, gün batımında ordugaha dönsün.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 23:11 Vietnamese (1934)
buổi chiều người sẽ tắm trong nước, rồi khi mặt trời vừa lặn, sẽ vào trại quân lại.

Deuteronomy 23:10
Top of Page
Top of Page