New International VersionIf someone is found slain, lying in a field in the land the LORD your God is giving you to possess, and it is not known who the killer was,
New Living Translation"When you are in the land the LORD your God is giving you, someone may be found murdered in a field, and you don't know who committed the murder.
English Standard Version“If in the land that the LORD your God is giving you to possess someone is found slain, lying in the open country, and it is not known who killed him,
Berean Study BibleIf one is found slain, lying in a field in the land that the LORD your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,
New American Standard Bible "If a slain person is found lying in the open country in the land which the LORD your God gives you to possess, and it is not known who has struck him,
King James BibleIf one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him:
Holman Christian Standard BibleIf a murder victim is found lying in a field in the land the LORD your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,
International Standard Version"If a murder victim is found fallen in the open country of the land that the LORD your God is about to give you to possess, and it is not known who killed him,
NET BibleIf a homicide victim should be found lying in a field in the land the LORD your God is giving you, and no one knows who killed him,
GOD'S WORD® TranslationThis is what you must do if you find a murder victim lying in a field in the land that the LORD your God is giving you. If no one knows who committed the murder,
Jubilee Bible 2000When one is found dead in the land which the LORD thy God gives thee to inherit, lying in the field, and it is not known who has slain him,
King James 2000 BibleIf one be found slain in the land which the LORD your God gives you to possess, lying in the field, and it is not known who has slain him:
American King James VersionIf one be found slain in the land which the LORD your God gives you to possess it, lying in the field, and it be not known who has slain him:
American Standard VersionIf one be found slain in the land which Jehovah thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath smitten him;
Douay-Rheims BibleWhen there shall be found in the land, which the Lord thy God will give thee, the corpse of a man slain, and it is not known who is guilty of the murder,
Darby Bible TranslationIf one be found slain in the land which Jehovah thy God giveth thee to possess, lying in the field, [and] it be not known who hath smitten him,
English Revised VersionIf one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath smitten him:
Webster's Bible TranslationIf one shall be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him:
World English BibleIf one be found slain in the land which Yahweh your God gives you to possess it, lying in the field, and it isn't known who has struck him;
Young's Literal Translation 'When one is found slain on the ground which Jehovah thy God is giving to thee to possess it -- fallen in a field -- it is not known who hath smitten him, Deuteronomium 21:1 Afrikaans PWL As ’n doodgemaakte persoon in die veld gevind word, in die land, wat יהוה, jou God, jou gee, om dit te besit en dit is nie bekend wie hom gedood het nie, Ligji i Përtërirë 21:1 Albanian Në rast se në vendin që Zoti, Perëndia yt, është duke të dhënë, gjindet një i vrarë, i shtrirë në një fushë, dhe nuk dihet se kush e ka vrarë, ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 21:1 Arabic: Smith & Van Dyke اذا وجد قتيل في الارض التي يعطيك الرب الهك لتمتلكها واقعا في الحقل لا يعلم من قتله De Ander Ee 21:1 Bavarian Wennst in dönn Land, wo dyr Herr, dein Got, zuer Naam dir gibt, eyn Ort hindan aynn Umbrungenn finddst, und niemdd waiß, wer s taan haat, Второзаконие 21:1 Bulgarian Ако в земята, която Господ твоят Бог ти дава да притежаваш, се намери някой убит, паднал на полето, и не се знае, кой го е убил, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「在耶和華你神所賜你為業的地上,若遇見被殺的人倒在田野,不知道是誰殺的, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “在耶和华你神所赐你为业的地上,若遇见被杀的人倒在田野,不知道是谁杀的, 申 命 記 21:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 耶 和 華 ─ 你 神 所 賜 你 為 業 的 地 上 , 若 遇 見 被 殺 的 人 倒 在 田 野 , 不 知 道 是 誰 殺 的 , 申 命 記 21:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 耶 和 华 ─ 你 神 所 赐 你 为 业 的 地 上 , 若 遇 见 被 杀 的 人 倒 在 田 野 , 不 知 道 是 谁 杀 的 , Deuteronomy 21:1 Croatian Bible Ako se u zemlji koju ti Jahve, Bog tvoj, daje da je zaposjedneš nađe tko ubijen gdje u polju leži - a ne zna se tko ga je ubio - Deuteronomium 21:1 Czech BKR Když by nalezen byl zabitý (v zemi, kterouž Hospodin Bůh tvůj dává tobě, abys dědičně vládl jí), ležící na poli, a nebylo by vědíno, kdo by ho zabil, 5 Mosebog 21:1 Danish Naar man i det Land, HERREN din Gud vil give dig i Eje, finder en liggende dræbt paa Marken, uden at det vides, hvem der har slaaet ham ihjel, Deuteronomium 21:1 Dutch Staten Vertaling Wanneer in het land, hetwelk de HEERE, uw God, u geven zal, om dat te erven, een verslagene zal gevonden worden, liggende in het veld, niet bekend zijnde, wie hem geslagen heeft; Swete's Septuagint Ἐὰν δὲ εὑρεθῇ τραυματίας ἐν τῇ γῇ ᾗ Κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι κληρονομῆσαι, πεπτωκὼς ἐν τῷ πεδίῳ, καὶ οὐκ οἴδασιν τὸν πατάξαντα,Westminster Leningrad Codex כִּי־יִמָּצֵ֣א חָלָ֗ל בָּאֲדָמָה֙ אֲשֶׁר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ נֹתֵ֤ן לְךָ֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ נֹפֵ֖ל בַּשָּׂדֶ֑ה לֹ֥א נֹודַ֖ע מִ֥י הִכָּֽהוּ׃WLC (Consonants Only) כי־ימצא חלל באדמה אשר יהוה אלהיך נתן לך לרשתה נפל בשדה לא נודע מי הכהו׃ Aleppo Codex א כי ימצא חלל באדמה אשר יהוה אלהיך נתן לך לרשתה נפל בשדה לא נודע מי הכהו 5 Mózes 21:1 Hungarian: Karoli Hogyha agyonütöttet találnak azon a földön, a melyet az Úr, a te Istened ád néked birtokul, és az a mezõn fekszik, és nem tudható: ki ölte meg azt; Moseo 5: Readmono 21:1 Esperanto Se estos trovita mortigito sur la tero, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedajxon, kusxanta sur la kampo, kaj oni ne scios, kiu lin mortigis: VIIDES MOOSEKSEN 21:1 Finnish: Bible (1776) Jos joku tapettu löydetään siinä maassa, jonka Herra sinun Jumalas sinun omakses antaa, ja se makaa kedolla, ja tietämätöintä on, kuka hänen tappoi; Deutéronome 21:1 French: Darby Quand on trouvera sur la terre que l'Eternel, ton Dieu, te donne pour la posseder, un homme tue, etendu dans les champs, sans qu'on sache qui l'a frappe, Deutéronome 21:1 French: Louis Segond (1910) Si, dans le pays dont l'Eternel, ton Dieu, te donne la possession, l'on trouve étendu au milieu d'un champ un homme tué, sans que l'on sache qui l'a frappé, Deutéronome 21:1 French: Martin (1744) Quand il se trouvera sur la terre que l'Eternel ton Dieu te donne pour la posséder, un homme qui a été tué, étendu dans un champ, [et] qu'on ne saura pas qui l'aura tué; 5 Mose 21:1 German: Modernized Wenn man einen Erschlagenen findet im Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird einzunehmen, und liegt im Felde, und man nicht weiß, wer ihn erschlagen hat, 5 Mose 21:1 German: Luther (1912) Wenn man einen Erschlagenen findet in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird einzunehmen, und er liegt im Felde und man weiß nicht, wer ihn erschlagen hat, 5 Mose 21:1 German: Textbibel (1899) Wenn in dem Lande, das dir Jahwe, dein Gott, zum Besitztume verleiht, ein Erschlagener auf dem Felde liegen gefunden wird, ohne daß man weiß, wer ihn erschlagen hat, Deuteronomio 21:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Quando nella terra di cui l’Eterno, il tuo Dio, ti dà il possesso si troverà un uomo ucciso, disteso in un campo, senza che sappiasi chi l’abbia ucciso, Deuteronomio 21:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) QUANDO si troverà in su la terra che il Signore Iddio tuo ti dà a possedere, un uomo ucciso che giacerà su la campagna, senza che si sappia chi l’abbia ucciso, ULANGAN 21:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebermula, maka apabila didapati akan seorang yang kena tikam dalam negeri yang akan dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu akan milikmu pusaka, maka orang mati itu terhantar di padang dengan tiada ketahuan siapa yang membunuh dia, 신명기 21:1 Korean 네 하나님 여호와께서 네게 주어 얻게 하시는 땅에서 혹시 피살한 시체가 들에 엎드러진 것을 발견하고 그 쳐 죽인 자가 누구인지 알지 못하거든 Deuteronomium 21:1 Latin: Vulgata Clementina Quando inventum fuerit in terra, quam Dominus Deus tuus daturus est tibi, hominis cadaver occisi, et ignorabitur cædis reus, Pakartotino Ástatymo knyga 21:1 Lithuanian “Jei žemėje, kurią Viešpats, tavo Dievas, tau duoda, būtų rastas užmušto žmogaus lavonas, bet nesurastas kaltininkas, Deuteronomy 21:1 Maori E kitea te tangata i whakamatea ki te whenua i homai e Ihowa, e tou Atua, hei kainga mou, e takoto ana i te parae, a kahore e mohiotia na wai i patu: 5 Mosebok 21:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Når der i det land Herren din Gud gir dig til eie, blir funnet et drept menneske liggende på marken, og ingen vet hvem som har slått ham ihjel, Deuteronomio 21:1 Spanish: La Biblia de las Américas Si en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da para que la poseas, fuera encontrado alguien asesinado, tendido en el campo, y no se sabe quién lo mató,Deuteronomio 21:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos "Si en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da para que la poseas, fuera encontrado alguien asesinado, tendido en el campo, y no se sabe quién lo mató, Deuteronomio 21:1 Spanish: Reina Valera Gómez Y si en la tierra que Jehová tu Dios te da para que la poseas, fuere hallado alguien muerto, tendido en el campo, y no se supiere quién lo mató, Deuteronomio 21:1 Spanish: Reina Valera 1909 CUANDO fuere hallado en la tierra que Jehová tu Dios te da para que la poseas, muerto echado en el campo, y no se supiere quién lo hirió, Deuteronomio 21:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Cuando fuere hallado en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da para que la heredes, algún muerto echado en el campo, y no se supiere quién lo hirió, Deuteronômio 21:1 Bíblia King James Atualizada Português Se alguma pessoa for encontrada morta no campo, na terra que Yahweh, o teu Deus, te concede para que dela tomes posse, sem que se saiba quem a matou, Deuteronômio 21:1 Portugese Bible Se na terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres, for encontrado algum morto caído no campo, sem que se saiba quem o matou, Deuteronom 21:1 Romanian: Cornilescu Dacă, în ţara pe care ţi -o dă în stăpînire Domnul, Dumnezeul tău, se găseşte întins în mijlocul unui cîmp un om ucis, fără să se ştie cine l -a lovit, Второзаконие 21:1 Russian: Synodal Translation (1876) Если в земле, которую Господь Бог твой, дает тебе во владение, найден будет убитый, лежащий на поле, и неизвестно, кто убил его, Второзаконие 21:1 Russian koi8r Если в земле, которую Господь Бог твой, дает тебе во владение, найден будет убитый, лежащий на поле, и неизвестно, кто убил его, 5 Mosebok 21:1 Swedish (1917) Om i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig till besittning en ihjälslagen människa påträffas liggande på marken, och man icke vet vem som har dödat honom, Deuteronomy 21:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung may masumpungang pinatay sa lupain na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios upang ariin, na nabubulagta sa parang, at hindi maalaman kung sinong sumugat sa kaniya: พระราชบัญญัติ 21:1 Thai: from KJV ในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานให้ท่านเป็นกรรมสิทธิ์นั้น ถ้าพบศพคนที่ถูกฆ่าทิ้งอยู่กลางแจ้ง ไม่ทราบว่าผู้ใดฆ่าเขาตาย Yasa'nın Tekrarı 21:1 Turkish ‹‹Tanrınız RABbin mülk edinmek için size vereceği ülkede, kırda yere düşmüş, kimin öldürdüğü bilinmeyen birini görürseniz, Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 21:1 Vietnamese (1934) Khi nào trong đất mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi nhận lấy, người ta gặp một người nam bị giết, nằm sải trên đồng, chẳng biết ai đã giết, |