Deuteronomy 19:13
New International Version
Show no pity. You must purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you.

New Living Translation
Do not feel sorry for that murderer! Purge from Israel the guilt of murdering innocent people; then all will go well with you.

English Standard Version
Your eye shall not pity him, but you shall purge the guilt of innocent blood from Israel, so that it may be well with you.

Berean Study Bible
You must show him no pity. You are to purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, that it may go well with you.

New American Standard Bible
"You shall not pity him, but you shall purge the blood of the innocent from Israel, that it may go well with you.

King James Bible
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

Holman Christian Standard Bible
You must not look on him with pity but purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, and you will prosper."

International Standard Version
Have no pity on him, but totally purge the shedding of innocent blood from Israel so that life may go well with you."

NET Bible
You must not pity him, but purge out the blood of the innocent from Israel, so that it may go well with you.

GOD'S WORD® Translation
They must have no pity on him. The guilt of murdering an innocent person must be removed from Israel. Then things will go well for Israel.

Jubilee Bible 2000
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel that it may go well with thee.

King James 2000 Bible
Your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.

American King James Version
Your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.

American Standard Version
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt not pity him, and thou shalt take away the guilt of innocent blood out of Israel, that it may be well with thee.

Darby Bible Translation
Thine eye shall not spare him; and thou shalt put away innocent blood from Israel, that it may be well with thee.

English Revised Version
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

Webster's Bible Translation
Thy eye shall not pity him, but thou shall remove the guilt of innocent blood from Israel, that it may be well with thee.

World English Bible
Your eye shall not pity him, but you shall put away the innocent blood from Israel, that it may go well with you.

Young's Literal Translation
thine eye hath no pity on him, and thou hast put away the innocent blood from Israel, and it is well with thee.

Deuteronomium 19:13 Afrikaans PWL
Jou oog mag hom nie jammer kry nie, maar jy moet hom doodmaak en die skuld van onskuldige bloedvergieting uit Yisra’el verwyder dat dit met jou goed kan gaan.

Ligji i Përtërirë 19:13 Albanian
Syri yt nuk do të ketë mëshirë për të, por do t'i heqësh Izraelit fajin që ka derdhur gjak të pafajshëm, dhe kështu do të kesh mbarësi.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 19:13 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تشفق عينك عليه. فتنزع دم البري من اسرائيل فيكون لك خير

De Ander Ee 19:13 Bavarian
Der derf dyr nit dyrbarmen! Die, wo unschuldigs Bluet vergiessnd, raeumst wögg aus Isryheel; und es gaat dyr guetgeen.

Второзаконие 19:13 Bulgarian
Окото ти да го не пожали, но да отмахнеш от Израиля [проливането на] невинна кръв, за да ти бъде добре.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你眼不可顧惜他,卻要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你可以得福。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。

申 命 記 19:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 眼 不 可 顧 惜 他 , 卻 要 從 以 色 列 中 除 掉 流 無 辜 血 的 罪 , 使 你 可 以 得 福 。

申 命 記 19:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 眼 不 可 顾 惜 他 , 却 要 从 以 色 列 中 除 掉 流 无 辜 血 的 罪 , 使 你 可 以 得 福 。

Deuteronomy 19:13 Croatian Bible
Neka ga oko tvoje ne sažaljuje! Tako ćeš u Izraelu iskorijeniti prolijevanje nedužne krvi i bit ćeš sretan.

Deuteronomium 19:13 Czech BKR
Neodpustí jemu oko tvé, ale svedeš krev nevinnou z Izraele, i bude dobře tobě.

5 Mosebog 19:13 Danish
Skaan ham ikke, men rens Israel for den uskyldiges Blod, at det maa gaa dig vel.

Deuteronomium 19:13 Dutch Staten Vertaling
Uw oog zal hem niet verschonen; maar gij zult het bloed des onschuldigen uit Israel wegdoen, dat het u welga.

Swete's Septuagint
οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ᾽ αὐτῷ, καὶ καθαριεῖς τὸ αἷμα τὸ ἀναίτιον ἐξ Ἰσραήλ, καὶ εὖ σοι ἔσται.

Westminster Leningrad Codex
לֹא־תָחֹ֥וס עֵֽינְךָ֖ עָלָ֑יו וּבִֽעַרְתָּ֧ דַֽם־הַנָּקִ֛י מִיִּשְׂרָאֵ֖ל וְטֹ֥וב לָֽךְ׃ ס

WLC (Consonants Only)
לא־תחוס עינך עליו ובערת דם־הנקי מישראל וטוב לך׃ ס

Aleppo Codex
יג לא תחוס עינך עליו ובערת דם הנקי מישראל וטוב לך  {ס}

5 Mózes 19:13 Hungarian: Karoli
Ne nézz reá szánalommal, hanem tisztítsd ki az ártatlan vérontást Izráelbõl, hogy jól legyen dolgod.

Moseo 5: Readmono 19:13 Esperanto
Via okulo ne indulgu lin; forvisxu la sangon de senkulpulo el Izrael, kaj estos al vi bone.

VIIDES MOOSEKSEN 19:13 Finnish: Bible (1776)
Ei sinun silmäs pidä armaitseman häntä, ja sinun pitää ottaman pois viattoman veren Israelista, ettäs menestyisit.

Deutéronome 19:13 French: Darby
Ton oeil ne l'epargnera point, et tu oteras d'Israel le sang innocent, et tu prospereras.

Deutéronome 19:13 French: Louis Segond (1910)
Tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu feras disparaître d'Israël le sang innocent, et tu seras heureux.

Deutéronome 19:13 French: Martin (1744)
Ton œil ne l'épargnera point; mais tu vengeras en Israël le sang de l'innocent; et tu prospéreras.

5 Mose 19:13 German: Modernized
Deine Augen sollen sein nicht verschonen, und sollst das unschuldige Blut aus Israel tun, daß dir's wohlgehe.

5 Mose 19:13 German: Luther (1912)
Deine Augen sollen ihn nicht verschonen, und du sollst das unschuldige Blut aus Israel tun, daß dir's wohl gehe.

5 Mose 19:13 German: Textbibel (1899)
Du sollst nicht mitleidig auf ihn blicken, sondern sollst das Blut des Unschuldigen aus Israel hinwegtilgen, damit es dir wohl gehe.

Deuteronomio 19:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’occhio tuo non ne avrà pietà; torrai via da Israele il sangue innocente, e così sarai felice.

Deuteronomio 19:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’occhio tuo non lo risparmi; e togli via d’Israele la colpa del sangue innocente; ed e’ ti sarà bene.

ULANGAN 19:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan kamu sayang akan dia, melainkan darah orang yang tiada bersalah itu hendaklah kamu hapuskan dari antara Israel, supaya selamatlah kamu.

신명기 19:13 Korean
네 눈이 그를 긍휼히 보지 말고 무죄한 피 흘린 죄를 이스라엘에서 제하라 ! 그리하면 네게 복이 있으리라 !

Deuteronomium 19:13 Latin: Vulgata Clementina
Non miseraberis ejus, et auferes innoxium sanguinem de Israël, ut bene sit tibi.

Pakartotino Ástatymo knyga 19:13 Lithuanian
Nesigailėdamas nužudyk jį, kad nekaltas kraujas nekristų ant Izraelio ir kad tau gerai sektųsi.

Deuteronomy 19:13 Maori
Kei tohu tou kanohi i a ia, engari me whakakahore e koe te toto harakore i roto i a Iharaira, kia whiwhi ai koe ki te pai.

5 Mosebok 19:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du skal ikke spare ham, men du skal rense Israel for uskyldig blod, forat det må gå dig vel.

Deuteronomio 19:13 Spanish: La Biblia de las Américas
No tendrás piedad de él; mas limpiarás de Israel la sangre del inocente, para que te vaya bien.

Deuteronomio 19:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"No tendrás piedad de él; sino que limpiarás de Israel la sangre del inocente, para que te vaya bien.

Deuteronomio 19:13 Spanish: Reina Valera Gómez
No le perdonará tu ojo; y quitarás de Israel la sangre inocente, y te irá bien.

Deuteronomio 19:13 Spanish: Reina Valera 1909
No le perdonará tu ojo: y quitarás de Israel la sangre inocente, y te irá bien.

Deuteronomio 19:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No le perdonará tu ojo; y quitarás de Israel la culpa de la sangre inocente, y te irá bien.

Deuteronômio 19:13 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, que teu olho não tenha misericórdia do homicida. Desse modo extirparás de Israel o derramamento de sangue inocente, para que vivas bem e em paz.

Deuteronômio 19:13 Portugese Bible
O teu olho não terá piedade dele; antes tirarás de Israel o sangue inocente, para que te vá bem.   

Deuteronom 19:13 Romanian: Cornilescu
Să n'ai milă de el, şi să ştergi din Israel sîngele celui nevinovat, ca să fii fericit.

Второзаконие 19:13 Russian: Synodal Translation (1876)
да не пощадит его глаз твой; смой с Израиля кровь невинного, ибудет тебе хорошо.

Второзаконие 19:13 Russian koi8r
да не пощадит его глаз твой; смой с Израиля кровь невинного, и будет тебе хорошо.

5 Mosebok 19:13 Swedish (1917)
Du skall icke visa honom någon skonsamhet, utan du skall skaffa bort ifrån Israel skulden för den oskyldiges blod, för att det må gå dig väl.

Deuteronomy 19:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang iyong mata'y huwag mahahabag sa kaniya; kundi aalisin mo sa Israel ang dugong walang sala, upang ikabuti mo.

พระราชบัญญัติ 19:13 Thai: from KJV
อย่าให้นัยน์ตาของท่านเมตตาสงสารเขาเลย แต่ท่านจงกำจัดความผิดอันเนื่องจากโลหิตที่ไร้ความผิดนั้นให้สิ้นไปจากอิสราเอล เพื่อท่านทั้งหลายจะได้ไปดีมาดี

Yasa'nın Tekrarı 19:13 Turkish
Ona acımayacaksınız. İsraili suçsuz kanı dökme günahından arındırmalısınız ki, üzerinize iyilik gelsin.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 19:13 Vietnamese (1934)
Mắt ngươi sẽ không thương xót nó; nhưng phải trừ huyết người vô tội khỏi Y-sơ-ra-ên, thì ngươi sẽ được phước.

Deuteronomy 19:12
Top of Page
Top of Page