Daniel 8:15
New International Version
While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there before me stood one who looked like a man.

New Living Translation
As I, Daniel, was trying to understand the meaning of this vision, someone who looked like a man stood in front of me.

English Standard Version
When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it. And behold, there stood before me one having the appearance of a man.

Berean Study Bible
While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there stood before me one having the appearance of a man.

New American Standard Bible
When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it; and behold, standing before me was one who looked like a man.

King James Bible
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.

Holman Christian Standard Bible
While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there stood before me someone who appeared to be a man.

International Standard Version
"After I, Daniel, had seen the vision, I tried to understand it. All of a sudden, there was standing in front of me one who appeared to be valiant.

NET Bible
While I, Daniel, was watching the vision, I sought to understand it. Now one who appeared to be a man was standing before me.

GOD'S WORD® Translation
Now as I, Daniel, watched the vision and tried to understand it, I saw someone who looked like a man standing in front of me.

Jubilee Bible 2000
And it came to pass, as I, Daniel, was considering the vision and seeking to understand it, behold, there stood before me the likeness of a man.

King James 2000 Bible
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me one having the appearance of a man.

American King James Version
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.

American Standard Version
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.

Douay-Rheims Bible
And it came to pass when I Daniel saw the vision, and sought the meaning, that behold there stood before me as it were the appearance of a man.

Darby Bible Translation
And it came to pass, when I Daniel had seen the vision, I sought for the understanding of it, and behold, there stood before me as the appearance of a man.

English Revised Version
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then behold, there stood before me as the appearance of a man.

World English Bible
It happened, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and behold, there stood before me as the appearance of a man.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass in my seeing -- I, Daniel -- the vision, that I require understanding, and lo, standing over-against me is as the appearance of a mighty one.

Daniël 8:15 Afrikaans PWL
Dit het gebeur toe ek, Dani’el, die visioen gesien en dit probeer verstaan het, let op, toe staan daar voor my asof die voorkoms van ’n man

Danieli 8:15 Albanian
Tani, ndërsa unë, Danieli, e kisha parasysh vegimin dhe përpiqesha ta kuptoja, ja ku po rri para meje dikush që ka pamje burri.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 8:15 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان لما رأيت انا دانيال الرؤيا وطلبت المعنى اذا بشبه انسان واقف قبالتي.

Dyr Däniheel 8:15 Bavarian
Wie i dös Gesicht ghaat hiet und non dran hinsann, stuendd auf aynmaal öbber vor meiner, wo wie ayn Man ausgschaugt.

Данаил 8:15 Bulgarian
И когато аз, аз Даниил, видях видението, поисках да го разбера. И, ето, застана пред мене [нещо] като човешки образ;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我但以理見了這異象,願意明白其中的意思,忽有一位形狀像人的站在我面前。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我但以理见了这异象,愿意明白其中的意思,忽有一位形状像人的站在我面前。

但 以 理 書 8:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 ─ 但 以 理 見 了 這 異 象 , 願 意 明 白 其 中 的 意 思 。 忽 有 一 位 形 狀 像 人 的 站 在 我 面 前 。

但 以 理 書 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 ─ 但 以 理 见 了 这 异 象 , 愿 意 明 白 其 中 的 意 思 。 忽 有 一 位 形 状 像 人 的 站 在 我 面 前 。

Daniel 8:15 Croatian Bible
Kad sam ja, Daniel, gledajući ovo viđenje, tražio da ga razumijem, gle, preda me stade kao neki čovjek.

Daniele 8:15 Czech BKR
Stalo se pak, že když jsem já Daniel hleděl na to vidění, a ptal jsem se na rozum jeho, aj, postavil se podlé mne na pohledění jako muž.

Daniel 8:15 Danish
Medens jeg, Daniel, nu saa Synet og søgte at forstaa det, se, da stod der for mig en som en Mand at se til,

Daniël 8:15 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, toen ik dat gezicht zag, ik Daniel, zo zocht ik het verstand deszelven, en ziet, er stond voor mij als de gedaante eens mans.

Swete's Septuagint
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ θεωρεῖν με, ἐγὼ Δανιὴλ τὸ ὅραμα ἐζήτουν διανοηθῆναι· καὶ ἰδοὺ ἔστη κατεναντίον μου ὡς ὅρασις ἀνθρώπου.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֗י בִּרְאֹתִ֛י אֲנִ֥י דָנִיֵּ֖אל אֶת־הֶחָזֹ֑ון וָאֲבַקְשָׁ֣ה בִינָ֔ה וְהִנֵּ֛ה עֹמֵ֥ד לְנֶגְדִּ֖י כְּמַרְאֵה־גָֽבֶר׃

WLC (Consonants Only)
ויהי בראתי אני דניאל את־החזון ואבקשה בינה והנה עמד לנגדי כמראה־גבר׃

Aleppo Codex
טו ויהי בראתי אני דניאל--את החזון ואבקשה בינה והנה עמד לנגדי כמראה גבר

Dániel 8:15 Hungarian: Karoli
És lõn, hogy mikor én, Dániel, látám e látomást és keresém az értelmét: ímé elõmbe álla egy férfiúhoz hasonló alak.

Daniel 8:15 Esperanto
Dum mi, Daniel, estis rigardanta tiun vizion kaj sercxanta gxian signifon, jen starigxis antaux mi bildo de viro.

DANIEL 8:15 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin minä Daniel sen näyn näin ja olisin mielelläni ymmärtänyt, katso, niin seisoi minun edessäni niinkuin miehen muotoinen.

Daniel 8:15 French: Darby
Et il arriva que, lorsque moi, Daniel, j'eus vu la vision, j'en cherchai l'intelligence; et voici, comme l'apparence d'un homme se tint vis-à-vis de moi;

Daniel 8:15 French: Louis Segond (1910)
Tandis que moi, Daniel, j'avais cette vision et que je cherchais à la comprendre, voici, quelqu'un qui avait l'apparence d'un homme se tenait devant moi.

Daniel 8:15 French: Martin (1744)
Or quand moi Daniel j'eus vu la vision, et que j'en eus demandé l'interprétation, voici, comme la ressemblance d'un homme se tint devant moi.

Daniel 8:15 German: Modernized
Und da ich, Daniel, solch Gesicht sah und hätte es gerne verstanden, siehe, da stund es vor mir wie ein Mann.

Daniel 8:15 German: Luther (1912)
Und da ich, Daniel, solch Gesicht sah und hätte es gern verstanden, siehe, da stand's vor mir wie ein Mann.

Daniel 8:15 German: Textbibel (1899)
Als ich, Daniel, das Gesicht sah und es zu verstehen suchte, da stand mir mit einem Male jemand gegenüber, der das Aussehen eines Mannes hatte.

Daniele 8:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E avvenne che, mentre io, Daniele, avevo questa visione e cercavo d’intenderla, ecco starmi ritta davanti come una figura d’uomo.

Daniele 8:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, quando io Daniele ebbi veduta la visione, ne richiesi l’intendimento; ed ecco, davanti a me stava come la sembianza di un uomo.

DANIEL 8:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sesungguhnya pada masa aku ini, Daniel, melihat khayal itu, rindulah aku hendak mengetahui artinya: Heran, maka di hadapanku adalah berdiri satu, yang serupa dengan orang laki-laki.

다니엘 8:15 Korean
나 다니엘이 이 이상을 보고 그 뜻을 알고자 할 때에 사람 모양 같은 것이 내 앞에 섰고

Daniel 8:15 Latin: Vulgata Clementina
Factum est autem cum viderem ego Daniel visionem, et quærerem intelligentiam : ecce stetit in conspectu meo quasi species viri.

Danieliaus knyga 8:15 Lithuanian
Kai aš, Danielius, mačiau tą regėjimą ir stengiausi jį suprasti, štai čia, prie manęs, stovėjo tarsi vyras.

Daniel 8:15 Maori
Na ka kite ahau, a Raniera, i taua kite; ka rapua e ahau te tikanga, na me te mea he ahua tangata e tu ana i toku aroaro.

Daniel 8:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu jeg, Daniel, så dette syn, søkte jeg å forstå det; da stod det med én gang foran mig en skikkelse som så ut som en mann.

Daniel 8:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y sucedió que después que yo, Daniel, había visto la visión, y trataba de comprenderla, he aquí, vi de pie, ante mí, uno con apariencia de hombre.

Daniel 8:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y sucedió que después que yo, Daniel, había visto la visión y trataba de comprenderla, vi de pie, ante mí, uno con apariencia de hombre.

Daniel 8:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aconteció que mientras yo Daniel consideraba la visión, y buscaba su significado, he aquí uno con apariencia de hombre se puso delante de mí.

Daniel 8:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y acaeció que estando yo Daniel considerando la visión, y buscando su inteligencia, he aquí, como una semejanza de hombre se puso delante de mí.

Daniel 8:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y acaeció que estando yo Daniel considerando la visión, y buscando su entendimiento, he aquí, como una semejanza de hombre se puso delante de mí.

Daniel 8:15 Bíblia King James Atualizada Português
Enquanto eu, Daniel, contemplava atentamente a visão que me fora dada e procurava compreendê-la, diante de mim surgiu alguém semelhante a um guerreiro.

Daniel 8:15 Portugese Bible
Havendo eu, Daniel, tido a visão, procurei entendê-la, e eis que se me apresentou como que uma semelhança de homem.   

Daniel 8:15 Romanian: Cornilescu
Pe cînd eu, Daniel, aveam vedenia aceasta, şi căutam s'o pricep, iată că înaintea mea stătea cineva, care avea înfăţişarea unui om.

Даниил 8:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И было: когда я, Даниил, увидел это видение и искал значения его, вот, стал предо мною как облик мужа.

Даниил 8:15 Russian koi8r
И было: когда я, Даниил, увидел это видение и искал значения его, вот, стал предо мною как облик мужа.

Daniel 8:15 Swedish (1917)
När nu jag, Daniel, hade sett denna syn och sökte att förstå den, fick jag se en som såg ut såsom en man stå framför mig.

Daniel 8:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, nang ako, sa makatuwid baga'y akong si Daniel, ay makakita ng pangitain, na aking pinagsikapang maunawaan; at, narito, nakatayo sa harap ko ang isang kawangis ng isang tao.

ดาเนียล 8:15 Thai: from KJV
และอยู่มาเมื่อข้าพเจ้าดาเนียลได้เห็นนิมิตนั้นแล้ว ข้าพเจ้าก็พยายามเข้าใจ และดูเถิด มีเหมือนมนุษย์ยืนอยู่หน้าข้าพเจ้า

Daniel 8:15 Turkish
Ben Daniel, gördüğüm görümün ne anlama geldiğini çözmeye çalışırken, insana benzer biri karşımda durdu.

Ña-ni-eân 8:15 Vietnamese (1934)
Khi mà ta, Ða-ni-ên, nhìn xem sự hiện thấy đó, và ta tìm cách để rõ nghĩa, nầy, có như hình dạng người nam đứng trước ta.

Daniel 8:14
Top of Page
Top of Page