Daniel 2:19
New International Version
During the night the mystery was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven

New Living Translation
That night the secret was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven.

English Standard Version
Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.

Berean Study Bible
During the night, the mystery was revealed to Daniel in a vision, and he blessed the God of heaven

New American Standard Bible
Then the mystery was revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven;

King James Bible
Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.

Holman Christian Standard Bible
The mystery was then revealed to Daniel in a vision at night, and Daniel praised the God of heaven

International Standard Version
When the mystery was revealed to Daniel in a vision later that night, Daniel blessed the God of heaven

NET Bible
Then in a night vision the mystery was revealed to Daniel. So Daniel praised the God of heaven,

GOD'S WORD® Translation
The secret was revealed to Daniel in a vision during the night. So Daniel praised the God of heaven.

Jubilee Bible 2000
Then the mystery was revealed unto Daniel in a night vision for which Daniel blessed the God of heaven.

King James 2000 Bible
Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.

American King James Version
Then was the secret revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.

American Standard Version
Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.

Douay-Rheims Bible
Then was the mystery revealed to Daniel by a vision in the night: and Daniel blessed the God of heaven,

Darby Bible Translation
Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of the heavens.

English Revised Version
Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.

Webster's Bible Translation
Then was the secret revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.

World English Bible
Then was the secret revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.

Young's Literal Translation
Then to Daniel, in a vision of the night, the secret hath been revealed. Then hath Daniel blessed the God of the heavens.

Daniël 2:19 Afrikaans PWL
Toe is die geheim aan Dani’el openbaar in ’n visioen in die nag en Dani’el het die God van die hemel geseën.

Danieli 2:19 Albanian
Atëherë sekreti iu zbulua Danielit në një vegim nate. Kështu Danieli bekoi Perëndinë e qiellit.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 2:19 Arabic: Smith & Van Dyke
حينئذ لدانيال كشف السر في رؤيا الليل. فبارك دانيال اله السموات.

Dyr Däniheel 2:19 Bavarian
Draufhin wurd iem dös Ghaimniss in ayner Schau bei dyr Nacht goffnbart, und dyr Däniheel pris önn Got von n Himml dyrfür.

Данаил 2:19 Bulgarian
Тогава се откри тайната на Даниила в нощно видение. Тогава Даниил, като благослови небесния Бог, проговори.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這奧祕的事就在夜間異象中給但以理顯明,但以理便稱頌天上的神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,但以理便称颂天上的神。

但 以 理 書 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 奧 秘 的 事 就 在 夜 間 異 象 中 給 但 以 理 顯 明 , 但 以 理 便 稱 頌 天 上 的 神 。

但 以 理 書 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 奥 秘 的 事 就 在 夜 间 异 象 中 给 但 以 理 显 明 , 但 以 理 便 称 颂 天 上 的 神 。

Daniel 2:19 Croatian Bible
I objavi se tajna Danielu u noćnom viđenju. A Daniel blagoslovi Boga Nebeskoga.

Daniele 2:19 Czech BKR
I zjevena jest Danielovi u vidění nočním ta věc tajná. Pročež Daniel dobrořečil Bohu nebeskému.

Daniel 2:19 Danish
Da blev Hemmeligheden aabenbaret Daniel i et Nattesyn; og Daniel priste Himmelens Gud,

Daniël 2:19 Dutch Staten Vertaling
Toen werd aan Daniel in een nachtgezicht de verborgenheid geopenbaard; toen loofde Daniel den God des hemels.

Swete's Septuagint
τότε τῷ Δανιὴλ ἐν ὁράματι ἐν αὐτῇ τῇ νυκτὶ τὸ μυστήριον τοῦ βασιλέως ἐξεφάνθη εὐσήμως. τότε Δανιὴλ εὐλόγησε τὸν κύριον τὸν ὕψιστον, καὶ ἐκφωνήσας εἶπεν

Westminster Leningrad Codex
אֱדַ֗יִן לְדָנִיֵּ֛אל בְּחֶזְוָ֥א דִֽי־לֵילְיָ֖א רָזָ֣ה גֲלִ֑י אֱדַ֙יִן֙ דָּֽנִיֵּ֔אל בָּרִ֖ךְ לֶאֱלָ֥הּ שְׁמַיָּֽא׃

WLC (Consonants Only)
אדין לדניאל בחזוא די־ליליא רזה גלי אדין דניאל ברך לאלה שמיא׃

Aleppo Codex
יט אדין לדניאל בחזוא די ליליא--רזא גלי אדין דניאל ברך לאלה שמיא

Dániel 2:19 Hungarian: Karoli
Akkor Dánielnek megjelenteték az a titok éjjeli látásban. Áldá akkor Dániel az egek Istenét.

Daniel 2:19 Esperanto
Kaj tiam la kasxitajxo malkasxigxis al Daniel en nokta vizio, kaj Daniel dankis pro tio Dion de la cxielo.

DANIEL 2:19 Finnish: Bible (1776)
Niin ilmoitettiin Danielille se salainen asia yöllä näyssä: niin Daniel kiitti Jumalaa taivaasta,

Daniel 2:19 French: Darby
Alors le secret fut revele à Daniel dans une vision de la nuit. Alors Daniel benit le Dieu des cieux.

Daniel 2:19 French: Louis Segond (1910)
Alors le secret fut révélé à Daniel dans une vision pendant la nuit. Et Daniel bénit le Dieu des cieux.

Daniel 2:19 French: Martin (1744)
Et le secret fut révélé à Daniel dans une vision de nuit, et là-dessus Daniel bénit le Dieu des cieux.

Daniel 2:19 German: Modernized
Da ward Daniel solch verborgen Ding durch ein Gesicht des Nachts offenbaret.

Daniel 2:19 German: Luther (1912)
Da ward Daniel solch verborgenes Ding durch ein Gesicht des Nachts offenbart.

Daniel 2:19 German: Textbibel (1899)
Daniel aber wurde sodann im Nachtgesichte das Geheimnis enthüllt. Da pries Daniel den Gott des Himmels.

Daniele 2:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora il segreto fu rivelato a Daniele in una visione notturna. E Daniele benedisse l’Iddio del cielo.

Daniele 2:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora il segreto fu rivelato a Daniele, in vision notturna. In quello stante Daniele benedisse l’Iddio del cielo.

DANIEL 2:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata maka rahasia itu dinyatakan kepada Daniel dalam khayal pada malam, lalu dipuji-puji Daniel akan Allah yang di sorga!

다니엘 2:19 Korean
이에 이 은밀한 것이 밤에 이상으로 다니엘에게 나타나 보이매 다니엘이 하늘에 계신 하나님을 찬송하니라

Daniel 2:19 Latin: Vulgata Clementina
Tunc Danieli mysterium per visionem nocte revelatum est : et benedixit Daniel Deum cæli,

Danieliaus knyga 2:19 Lithuanian
Danieliui nakties regėjime buvo apreikšta paslaptis. Tada jis šlovino dangaus Dievą, tardamas:

Daniel 2:19 Maori
Katahi ka whakakitea mai taua mea ngaro ki a Raniera, he mea moemoea i te po. Na whakapai ana a Raniera ki te Atua o te rangi.

Daniel 2:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da blev hemmeligheten åpenbaret Daniel i et syn om natten; og Daniel priste himmelens Gud.

Daniel 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces el misterio fue revelado a Daniel en una visión de noche. Daniel entonces bendijo al Dios del cielo.

Daniel 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces el misterio fue revelado a Daniel en una visión de noche. Daniel entonces bendijo al Dios del cielo,

Daniel 2:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces el secreto fue revelado a Daniel en visión de noche; por lo cual bendijo Daniel al Dios del cielo.

Daniel 2:19 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces el arcano fué revelado á Daniel en visión de noche; por lo cual bendijo Daniel al Dios del cielo.

Daniel 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el misterio fue revelado a Daniel en visión de noche; por lo cual Daniel bendijo al Dios del cielo.

Daniel 2:19 Bíblia King James Atualizada Português
Então o mistério foi revelado a Daniel durante a noite, por meio de uma visão. Daniel louvou o Deus dos céus, dizendo em aramaico:

Daniel 2:19 Portugese Bible
Então foi revelado o mistério a Daniel numa visão de noite; pelo que Daniel louvou o Deus do céu.   

Daniel 2:19 Romanian: Cornilescu
După aceea i s'a descoperit lui Daniel taina într'o vedenie în timpul nopţii. Şi Daniel a binecuvîntat pe Dumnezeul cerurilor.

Даниил 2:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И тогда открыта была тайна Даниилу в ночном видении, и Даниил благословил Бога небесного.

Даниил 2:19 Russian koi8r
И тогда открыта была тайна Даниилу в ночном видении, и Даниил благословил Бога небесного.

Daniel 2:19 Swedish (1917)
Då blev hemligheten uppenbarad för Daniel i en syn om natten. Och Daniel lovade himmelens Gud därför;

Daniel 2:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y nahayag ang lihim kay Daniel sa isang pangitain sa gabi. Nang magkagayo'y pinuri ni Daniel ang Dios sa langit.

ดาเนียล 2:19 Thai: from KJV
ในนิมิตกลางคืนทรงเผยความลึกลับนั้นแก่ดาเนียล แล้วดาเนียลก็ถวายสาธุการแด่พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์

Daniel 2:19 Turkish
Gece giz bir görümde Daniele açıklandı. Bunun üzerine Daniel Göklerin Tanrısını övdü.

Ña-ni-eân 2:19 Vietnamese (1934)
Vậy sự kín nhiệm được tỏ ra cho Ða-ni-ên trong sự hiện thấy ban đêm; Ða-ni-ên bèn ngợi khen Chúa trên trời.

Daniel 2:18
Top of Page
Top of Page