Amos 8:6
New International Version
buying the poor with silver and the needy for a pair of sandals, selling even the sweepings with the wheat.

New Living Translation
And you mix the grain you sell with chaff swept from the floor. Then you enslave poor people for one piece of silver or a pair of sandals.

English Standard Version
that we may buy the poor for silver and the needy for a pair of sandals and sell the chaff of the wheat?”

Berean Study Bible
Let us buy the poor with silver and the needy for a pair of sandals, selling even the chaff with the wheat!”

New American Standard Bible
So as to buy the helpless for money And the needy for a pair of sandals, And that we may sell the refuse of the wheat?"

King James Bible
That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?

Holman Christian Standard Bible
We can buy the poor with silver and the needy for a pair of sandals and even sell the chaff!"

International Standard Version
buying the poor for cash, and the needy for a pair of sandals, selling chaff mixed in with the wheat.'

NET Bible
We're eager to trade silver for the poor, a pair of sandals for the needy! We want to mix in some chaff with the grain!"

GOD'S WORD® Translation
We can buy the poor with money and the needy for a pair of sandals. We can sell the husks mixed in with the wheat."

Jubilee Bible 2000
that we may buy the poor for money and the needy for a pair of shoes and sell the refuse of the wheat.

King James 2000 Bible
That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?

American King James Version
That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yes, and sell the refuse of the wheat?

American Standard Version
that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the refuse of the wheat?

Douay-Rheims Bible
That we may possess the needy for money, and the poor for a pair of shoes, and may sell the refuse of the corn?

Darby Bible Translation
that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; and that we may sell the refuse of the wheat.

English Revised Version
that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the refuse of the wheat.

Webster's Bible Translation
That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; and even sell the refuse of the wheat?

World English Bible
that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the sweepings with the wheat?'"

Young's Literal Translation
To purchase with money the poor, And the needy for a pair of sandals, Yea, the refuse of the pure corn we sell.

Amos 8:6 Afrikaans PWL
dat ons aan die armes vir silwer kan verkoop en die behoeftige betaal met die afval van die koring en die afval wat op die vloer van die stoorkamer oorbly, verkoop?”

Amosi 8:6 Albanian
duke i blerë të varfrit me para, nevojtarin për një palë sandale dhe duke shitur edhe skarcitetet e grurit?".

ﻋﺎﻣﻮﺱ 8:6 Arabic: Smith & Van Dyke
لنشتري الضعفاء بفضة والبائس بنعلين ونبيع نفاية القمح

Dyr Ämos 8:6 Bavarian
Arme in ayner Zwangslaag verkaaufftß, wieß is brauchtß, und wär s grad um ayn Par Kläpperln. Ös versilbertß diend de Bödschn aau non.

Амос 8:6 Bulgarian
За да купим сиромасите с пари И бедния за един чифт обуща, И да продадем отсевките на пшеницата?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
好用銀子買貧寒人,用一雙鞋換窮乏人,將壞了的麥子賣給人。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
好用银子买贫寒人,用一双鞋换穷乏人,将坏了的麦子卖给人。”

阿 摩 司 書 8:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
好 用 銀 子 買 貧 寒 人 , 用 一 雙 鞋 換 窮 乏 人 , 將 壞 了 的 麥 子 賣 給 人 。

阿 摩 司 書 8:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
好 用 银 子 买 贫 寒 人 , 用 一 双 鞋 换 穷 乏 人 , 将 坏 了 的 麦 子 卖 给 人 。

Amos 8:6 Croatian Bible
da kupimo siromaha za novac, potrebita za sandale, i da prodajemo otražak od žita.

Amosa 8:6 Czech BKR
Kupujíce za peníze nuzné, a chudého za pár střevíců, nadto abychom plevy obilné prodávali?

Amos 8:6 Danish
for at købe den ringe for Sølv, den fattige for et Par Sko og faa Affaldskornet solgt?«

Amos 8:6 Dutch Staten Vertaling
Dat wij de armen voor geld mogen kopen, en den nooddruftige om een paar schoenen; dan zullen wij het kaf van het koren verkopen.

Swete's Septuagint
τοῦ κτᾶσθαι ἐν ἀργυρίῳ καὶ πτωχοὺς καὶ ταπεινὸν ἀντὶ ὑποδημάτων, καὶ ἀπὸ παντὸς γενήματος ἐμπορευσόμεθα;

Westminster Leningrad Codex
לִקְנֹ֤ות בַּכֶּ֙סֶף֙ דַּלִּ֔ים וְאֶבְיֹ֖ון בַּעֲב֣וּר נַעֲלָ֑יִם וּמַפַּ֥ל בַּ֖ר נַשְׁבִּֽיר׃

WLC (Consonants Only)
לקנות בכסף דלים ואביון בעבור נעלים ומפל בר נשביר׃

Aleppo Codex
ו לקנות בכסף דלים ואביון בעבור נעלים ומפל בר נשביר

Ámos 8:6 Hungarian: Karoli
Hogy megvegyük a szegényeket pénzen, és a szûkölködõt egy öltõ saruért, és eladhassuk a gabona hulladékát?!

Amos 8:6 Esperanto
ni acxetos senhavulojn per mono kaj malricxulon per paro da sxuoj, kaj grenventumajxon ni vendos kun la greno.

AAMOS 8:6 Finnish: Bible (1776)
Että me saisimme köyhät rahallamme haltuumme ja hätäytyneet kenkäparilla, ja myisimme akanat jyväin edestä?

Amos 8:6 French: Darby
afin d'acheter les chetifs pour de l'argent, et le pauvre pour une paire de sandales, et de vendre la criblure du grain.

Amos 8:6 French: Louis Segond (1910)
Puis nous achèterons les misérables pour de l'argent, Et le pauvre pour une paire de souliers, Et nous vendrons la criblure du froment.

Amos 8:6 French: Martin (1744)
Afin que nous acquérions les chétifs par argent, et le pauvre pour une paire de souliers, et que nous débitions les criblures du froment.

Amos 8:6 German: Modernized
auf daß wir die Armen um Geld und die Dürftigen um ein Paar Schuh unter uns bringen und Spreu für Korn verkaufen?

Amos 8:6 German: Luther (1912)
auf daß wir die Armen um Geld und die Dürftigen um ein Paar Schuhe unter uns bringen und Spreu für Korn verkaufen?"

Amos 8:6 German: Textbibel (1899)
daß wir für Geld die Geringen kaufen und die Dürftigen um eines Paars Schuhe willen und den Abfall vom Korn verhandeln?

Amos 8:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
comprando il misero per denaro, e il povero se deve un paio di sandali? E venderemo anche la vagliatura del grano!"

Amos 8:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
comperando i poveri per danari, e il bisognoso per un paio di scarpe; e noi venderemo la vagliatura del frumento?

AMOS 8:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya boleh kita menjual orang miskin karena uang dan orang papapun karena kasut sepasang, dan ganti gandum kita menjual sekam.

아모스 8:6 Korean
은으로 가난한 자를 사며 신 한 켤레로 궁핍한 자를 사며 잿밀을 팔자 하는도다

Amos 8:6 Latin: Vulgata Clementina
ut possideamus in argento egenos et pauperes pro calceamentis, et quisquilias frumenti vendamus ?

Amoso knyga 8:6 Lithuanian
Mes pirksime vargšą už sidabrą, beturtį už porą sandalų, pelus parduosime kviečių vietoje”.

Amos 8:6 Maori
Kia hokona ai e tatou nga ware ki te hiriwa, te rawakore ki nga hu e rua; na, ko te witi rukenga me hoko atu.

Amos 8:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og kjøpe de ringe for penger og den fattige for et par sko og selge avfall av korn?

Amós 8:6 Spanish: La Biblia de las Américas
para comprar por dinero a los desvalidos y a los pobres por un par de sandalias, y vender los desechos del trigo?

Amós 8:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Para comprar por dinero a los desvalidos Y a los pobres por un par de sandalias, Y vender los desechos del trigo?"

Amós 8:6 Spanish: Reina Valera Gómez
para comprar a los pobres por dinero, y a los necesitados por un par de zapatos, y para vender los desechos del trigo?

Amós 8:6 Spanish: Reina Valera 1909
Para comprar los pobres por dinero, y los necesitados por un par de zapatos, y venderemos las aechaduras del trigo?

Amós 8:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y compraremos los pobres por dinero, y los necesitados por un par de zapatos, y venderemos los desechos del trigo.

Amós 8:6 Bíblia King James Atualizada Português
e assim podendo comprar o pobre mediante a prata para que se torne servo, e o necessitado por um par de sandálias, vendendo até palha de trigo?”

Amós 8:6 Portugese Bible
para comprarmos os pobres por dinheiro, e os necessitados por um par de sapatos, e para vendermos o refugo do trigo?   

Amos 8:6 Romanian: Cornilescu
Apoi vom cumpăra pe cei nevoiaşi pe argint, şi pe sărac pe o păreche de încălţăminte, şi vom vinde codina în loc de grîu.`` -

Амос 8:6 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы покупать неимущих за серебро и бедных за пару обуви, а высевки из хлеба продавать".

Амос 8:6 Russian koi8r
чтобы покупать неимущих за серебро и бедных за пару обуви, а высевки из хлеба продавать`.

Amos 8:6 Swedish (1917)
Då vilja vi köpa de arma för penningar och den fattige för ett par skor; och avfall av säden vilja vi då sälja såsom säd.»

Amos 8:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang ating mabili ng pilak ang dukha, at ng dalawang paang panyapak ang mapagkailangan, at maipagbili ang pinagbithayan sa trigo.

อาโมส 8:6 Thai: from KJV
เพื่อเราจะได้ซื้อคนจนด้วยเงิน และซื้อคนขัดสนด้วยรองเท้าสานคู่หนึ่ง เออ และขายกากข้าวสาลี"

Amos 8:6 Turkish
Yoksulları gümüş,
Mazlumları bir çift çarık karşılığında satın alsak.
Buğday yerine süprüntüsünü satsak.››

A-moát 8:6 Vietnamese (1934)
đặng chúng ta lấy bạc mua kẻ khốn nạn, lấy một đôi dép mua kẻ nghèo nàn, và bán cho đến lép lừng của lúa mì?

Amos 8:5
Top of Page
Top of Page