Amos 5:2
New International Version
"Fallen is Virgin Israel, never to rise again, deserted in her own land, with no one to lift her up."

New Living Translation
"The virgin Israel has fallen, never to rise again! She lies abandoned on the ground, with no one to help her up."

English Standard Version
“Fallen, no more to rise, is the virgin Israel; forsaken on her land, with none to raise her up.”

Berean Study Bible
“Fallen is Virgin Israel, never to rise again. She lies abandoned on her land, with no one to raise her up.”

New American Standard Bible
She has fallen, she will not rise again-- The virgin Israel. She lies neglected on her land; There is none to raise her up.

King James Bible
The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.

Holman Christian Standard Bible
She has fallen; Virgin Israel will never rise again. She lies abandoned on her land, with no one to raise her up.

International Standard Version
Fallen is Israel the virgin—never to rise again! She is abandoned on her own land, with no one to raise her up.'

NET Bible
"The virgin Israel has fallen down and will not get up again. She is abandoned on her own land with no one to help her get up."

GOD'S WORD® Translation
The people of Israel have fallen, never to rise again. They lie abandoned in their own land. There is no one to help them.

Jubilee Bible 2000
The virgin of Israel has fallen; she shall not be able to rise again: she was forsaken upon her land; there is no one to raise her up.

King James 2000 Bible
The virgin of Israel has fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.

American King James Version
The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken on her land; there is none to raise her up.

American Standard Version
The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.

Douay-Rheims Bible
The virgin of Israel is cast down upon her land, there is none to raise her up.

Darby Bible Translation
The virgin of Israel is fallen; she shall no more arise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.

English Revised Version
The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.

Webster's Bible Translation
The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise! she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.

World English Bible
"The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up."

Young's Literal Translation
'Fallen, not again to rise, hath the virgin of Israel, Left on her land -- she hath no raiser up.'

Amos 5:2 Afrikaans PWL
Sy het geval, sy sal nie weer opstaan nie, die maagd Yisra’el. Sy is alleen gelos op haar land; daar is niemand om haar op te tel nie,

Amosi 5:2 Albanian
Virgjëresha e Izraelit ra dhe nuk do të ngrihet më; ajo rri shtrirë në tokën e vet dhe askush nuk e ngre.

ﻋﺎﻣﻮﺱ 5:2 Arabic: Smith & Van Dyke
سقطت عذراء اسرائيل لا تعود تقوم. انطرحت على ارضها ليس من يقيمها.

Dyr Ämos 5:2 Bavarian
Hingfalln ist Isryheel und steet aau niemer auf. Nidergstürt habnd s is in n aignen Land, und niemdd hilfft iem eyn d Hoeh.

Амос 5:2 Bulgarian
Падна Израилевата девица, Няма да стане вече; Хвърлена е на земята си Без да има кой да я дигне.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列民跌倒,不得再起;躺在地上,無人攙扶。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列民跌倒,不得再起;躺在地上,无人搀扶。

阿 摩 司 書 5:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 民 ( 原 文 是 處 女 ) 跌 倒 , 不 得 再 起 ; 躺 在 地 上 , 無 人 攙 扶 。

阿 摩 司 書 5:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 民 ( 原 文 是 处 女 ) 跌 倒 , 不 得 再 起 ; 躺 在 地 上 , 无 人 搀 扶 。

Amos 5:2 Croatian Bible
Pade i više neće ustati djevica izraelska. Na tlu svojem ona leži, nikog da je digne.

Amosa 5:2 Czech BKR
Padneť, aniž více povstane panna Izraelská; opuštěna bude v zemi své, nebude žádného, kdo by jí pozdvihl.

Amos 5:2 Danish
Hun er faldet og rejser sig ikke, Israels Jomfru, henstrakt paa sin Jord, og ingen rejser hende op.

Amos 5:2 Dutch Staten Vertaling
De jonkvrouw Israels is gevallen, zij zal niet weder opstaan; zij is verlaten op haar land, er is niemand, die haar opricht.

Swete's Septuagint
ἔπεσεν, οὐκέτι μὴ προσθήσει τοῦ ἀναστῆναι· παρθένος τοῦ Ἰσραὴλ ἔσφαλεν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτοῦ, οὐκ ἔστιν ὁ ἀναστήσων αὐτήν.

Westminster Leningrad Codex
נָֽפְלָה֙ לֹֽא־תֹוסִ֣יף ק֔וּם בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵ֑ל נִטְּשָׁ֥ה עַל־אַדְמָתָ֖הּ אֵ֥ין מְקִימָֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
נפלה לא־תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על־אדמתה אין מקימה׃

Aleppo Codex
ב נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה

Ámos 5:2 Hungarian: Karoli
Elesett, nem kel fel többé Izráelnek szûze; végig terült az õ földén, és nincs, a ki felemelné.

Amos 5:2 Esperanto
Falis kaj ne relevigxos la virgulino de Izrael; sxi estas jxetita sur la teron, kaj neniu sxin restarigos.

AAMOS 5:2 Finnish: Bible (1776)
Neitsy Israel on langennut, niin ettei hän voi jälleen nousta ylös; hän on kukistettu maahan, ja ei kenkään häntä auta ylös.

Amos 5:2 French: Darby
Elle est tombee, elle ne se relevera pas, la vierge d'Israel; elle est etendue sur sa terre, il n'y a personne qui la releve.

Amos 5:2 French: Louis Segond (1910)
Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, La vierge d'Israël; Elle est couchée par terre, Nul ne la relève.

Amos 5:2 French: Martin (1744)
Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d'Israël; elle est abandonnée sur la terre, il n'y a personne qui la relève.

Amos 5:2 German: Modernized
Die Jungfrau Israel ist gefallen, daß sie nicht wieder aufstehen wird; sie ist zu Boden gestoßen, und ist niemand, der ihr aufhelfe.

Amos 5:2 German: Luther (1912)
Die Jungfrau Israel ist gefallen, daß sie nicht wieder aufstehen wird; sie ist zu Boden gestoßen, und ist niemand, der ihr aufhelfe.

Amos 5:2 German: Textbibel (1899)
Gefallen ist, nicht kann wieder aufstehen die Jungfrau Israel! Sie ist auf ihr Land niedergeworfen, keiner richtet sie auf!

Amos 5:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
La vergine d’Israele è caduta, e non risorgerà più; giace distesa sul suo suolo né v’è chi la rialzi.

Amos 5:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La vergine d’Israele è caduta, ella non risorgerà più; è abbandonata sopra la sua terra, non vi è niuno che la rilevi.

AMOS 5:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa puteri Israel sudah jatuh, tiada dapat ia bangun pula; ia sudah tercampak kepada tanahnya, seorangpun tiada yang mengangkat akan dia.

아모스 5:2 Korean
처녀 이스라엘이 엎드러졌음이여 다시 일어나지 못하리로다 자기 땅에 던지움이여 일으킬 자 없으리로다

Amos 5:2 Latin: Vulgata Clementina
Virgo Israël projecta est in terram suam, non est qui suscitet eam.

Amoso knyga 5:2 Lithuanian
“Parblokštas nebeatsikelia išrinktasis Izraelis, guli apleistas ant žemės, niekas jo nepakelia”.

Amos 5:2 Maori
Kua hinga te wahine a Iharaira; e kore ia e ara i muri: kua whakataka ia ki runga ki tona oneone; kahore he mea hei whakaara ake i a ia.

Amos 5:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hun er falt, hun skal aldri reise sig mere, jomfruen Israel; hun ligger nedkastet på sin egen grunn, det er ingen som reiser henne op.

Amós 5:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Ha caído, no volverá a levantarse la virgen de Israel; abandonada yace en su tierra, no hay quien la levante.

Amós 5:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ha caído, no volverá a levantarse La virgen de Israel. Abandonada yace en su tierra, No hay quien la levante.

Amós 5:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Cayó la virgen de Israel, y no podrá levantarse ya más; fue dejada sobre su tierra, no hay quien la levante.

Amós 5:2 Spanish: Reina Valera 1909
Cayó la virgen de Israel, no más podrá levantarse; dejada fué sobre su tierra, no hay quien la levante.

Amós 5:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cayó la virgen de Israel, no más podrá levantarse; dejada fue sobre su tierra, no hay quien la levante.

Amós 5:2 Bíblia King James Atualizada Português
Eis que a virgem de Israel caiu! Nunca mais se erguerá! Está desprezada em sua própria terra; ficou abandonada e ninguém a levantará.

Amós 5:2 Portugese Bible
A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.   

Amos 5:2 Romanian: Cornilescu
,,A căzut şi nu se va mai scula, fecioara lui Israel; stă trîntită la pămînt, şi nimeni n'o ridică.

Амос 5:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Упала, не встает более дева Израилева! повержена на земле своей, и некому поднять ее.

Амос 5:2 Russian koi8r
Упала, не встает более дева Израилева! повержена на земле своей, и некому поднять ее.

Amos 5:2 Swedish (1917)
»Fallen är hon och kan icke mer stå upp, jungfrun Israel! Hon ligger slagen till marken i sitt land; ingen reser henne upp.»

Amos 5:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang dalaga ng Israel ay nabuwal; siya'y hindi na magbabangon pa, siya'y nahagis sa kaniyang lupain; walang magbangon sa kaniya.

อาโมส 5:2 Thai: from KJV
พรหมจารีอิสราเอลล้มลงแล้ว และเธอจะไม่ลุกขึ้นอีก เธอถูกทิ้งไว้บนแผ่นดินของเธอ ไม่มีผู้ใดพยุงเธอขึ้นอีก

Amos 5:2 Turkish
‹‹Düştü erden kız İsrail,
Bir daha kalkamaz,
Serilmiş kendi toprağına,
Kaldıran yok.››

A-moát 5:2 Vietnamese (1934)
Gái đṀ“ng trinh của Y-sơ-ra-ên đã ngã xuống, sẽ không dậy nữa; nó đã bị ném bỏ trên đất nó, mà không ai đỡ dậy.

Amos 5:1
Top of Page
Top of Page