Acts 7:50
New International Version
Has not my hand made all these things?'

New Living Translation
Didn't my hands make both heaven and earth?'

English Standard Version
Did not my hand make all these things?’

Berean Study Bible
Has not My hand made all these things?’

New American Standard Bible
'WAS IT NOT MY HAND WHICH MADE ALL THESE THINGS?'

King James Bible
Hath not my hand made all these things?

Holman Christian Standard Bible
Did not My hand make all these things?"

International Standard Version
It was my hand that made all these things, wasn't it?'"

NET Bible
Did my hand not make all these things?'

Aramaic Bible in Plain English
'Behold, has not my hand made all these things?'

GOD'S WORD® Translation
Didn't I make all these things?"'

Jubilee Bible 2000
Has not my hand made all these things?

King James 2000 Bible
Has not my hand made all these things?

American King James Version
Has not my hand made all these things?

American Standard Version
Did not my hand make all these things?

Douay-Rheims Bible
Hath not my hand made all these things?

Darby Bible Translation
has not my hand made all these things?

English Revised Version
Did not my hand make all these things?

Webster's Bible Translation
Hath not my hand made all these things?

Weymouth New Testament
Did not My hand form this universe.'

World English Bible
Didn't my hand make all these things?'

Young's Literal Translation
hath not My hand made all these things?

Handelinge 7:50 Afrikaans PWL
Het My hand nie al hierdie dinge gemaak nie?’ en onbesnedenes van verstand, wil, emosie en ore, julle hou aan om altyd die Gees van afsondering teë te staan. Net soos julle vaders, so doen julle ook.

Veprat e Apostujve 7:50 Albanian
A nuk i bëri të gjitha këto gjëra dora ime?''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:50 Arabic: Smith & Van Dyke
‎أليست يدي صنعت هذه الاشياء كلها

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:50 Armenian (Western): NT
միթէ իմ ձեռքս չէ՞ շիներ այս բոլորը”:

Apostoluén Acteac. 7:50 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ala eztitu ene escuac eguin gauça horiac guciac?

De Zwölfbotngetaat 7:50 Bavarian
Haan n nit i selbn dös allssand gmacht?'

Деяния 7:50 Bulgarian
Не направи ли Моята ръка всичко това?"

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這一切難道不都是我手所造的嗎?」』

中文标准译本 (CSB Simplified)
这一切难道不都是我手所造的吗?”’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這一切不都是我手所造的嗎?」』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这一切不都是我手所造的吗?”’

使 徒 行 傳 7:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 一 切 不 都 是 我 手 所 造 的 麼 ?

使 徒 行 傳 7:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 一 切 不 都 是 我 手 所 造 的 麽 ?

Djela apostolska 7:50 Croatian Bible
Nije li ruka moja načinila sve to?

Skutky apoštolské 7:50 Czech BKR
Zdaliž ruka má všeho toho neučinila?

Apostelenes gerninger 7:50 Danish
Har ikke min Haand gjort alt dette?«

Handelingen 7:50 Dutch Staten Vertaling
Heeft niet Mijn hand al deze dingen gemaakt?

Nestle Greek New Testament 1904
οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα;

Westcott and Hort 1881
οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα;

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα;

Greek Orthodox Church 1904
οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησε ταῦτα πάντα;

Tischendorf 8th Edition
οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα;

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησε ταῦτα πάντα;

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ουχι η χειρ μου εποιησεν ταυτα παντα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ουχι η χειρ μου εποιησεν ταυτα παντα

Stephanus Textus Receptus 1550
ουχι η χειρ μου εποιησεν ταυτα παντα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ουχι η χειρ μου εποιησε ταυτα παντα;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ουχι η χειρ μου εποιησεν ταυτα παντα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ουχι η χειρ μου εποιησεν ταυτα παντα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ouchi hē cheir mou epoiēsen tauta panta?

ouchi he cheir mou epoiesen tauta panta?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ouchi hē cheir mou epoiēsen tauta panta?

ouchi he cheir mou epoiesen tauta panta?

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ouchi ē cheir mou epoiēsen tauta panta

ouchi E cheir mou epoiEsen tauta panta

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:50 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ouchi ē cheir mou epoiēsen tauta panta

ouchi E cheir mou epoiEsen tauta panta

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:50 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ouchi ē cheir mou epoiēsen tauta panta

ouchi E cheir mou epoiEsen tauta panta

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:50 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ouchi ē cheir mou epoiēsen tauta panta

ouchi E cheir mou epoiEsen tauta panta

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:50 Westcott/Hort - Transliterated
ouchi ē cheir mou epoiēsen tauta panta

ouchi E cheir mou epoiEsen tauta panta

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:50 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ouchi ē cheir mou epoiēsen tauta panta

ouchi E cheir mou epoiEsen tauta panta

Apostolok 7:50 Hungarian: Karoli
Nem az én kezem csinálta-é mindezeket?

La agoj de la apostoloj 7:50 Esperanto
CXu ne faris Mia mano cxion tion?

Apostolien teot 7:50 Finnish: Bible (1776)
Eikö minun käteni ole kaikkia näitä tehnyt?

Actes 7:50 French: Darby
Ma main n'a-t-elle pas fait toutes ces choses?

Actes 7:50 French: Louis Segond (1910)
N'est-ce pas ma main qui a fait toutes ces choses?...

Actes 7:50 French: Martin (1744)
Ma main n'a-t-elle pas fait toutes ces choses?

Apostelgeschichte 7:50 German: Modernized
Hat nicht meine Hand das alles gemacht?

Apostelgeschichte 7:50 German: Luther (1912)
Hat nicht meine Hand das alles gemacht?"

Apostelgeschichte 7:50 German: Textbibel (1899)
Hat nicht meine Hand dieses alles gemacht?

Atti 7:50 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non ha la mia mano fatte tutte queste cose?

Atti 7:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non ha la mia mano fatte tutte queste cose?

KISAH PARA RASUL 7:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bukankah sekaliannya ini perbuatan tangan-Ku juga?

Acts 7:50 Kabyle: NT
Eɛni mačči d afus-iw i d-ixelqen kullec ?

사도행전 7:50 Korean
이 모든 것이 다 내 손으로 지은 것이 아니냐 함과 같으니라

Actus Apostolorum 7:50 Latin: Vulgata Clementina
Nonne manus mea fecit hæc omnia ?

Apustuļu darbi 7:50 Latvian New Testament
Vai ne mana roka visu to darījusi? (Is.66,1-2)

Apaðtalø darbø knyga 7:50 Lithuanian
Argi ne mano ranka visa tai padarė?’

Acts 7:50 Maori
Ehara ianei i toku ringa nana enei mea katoa i hanga?

Apostlenes-gjerninge 7:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har ikke min hånd gjort alt dette?

Hechos 7:50 Spanish: La Biblia de las Américas
¿NO FUE MI MANO LA QUE HIZO TODAS ESTAS COSAS?

Hechos 7:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿NO FUE MI MANO LA QUE HIZO TODAS ESTAS COSAS?'

Hechos 7:50 Spanish: Reina Valera Gómez
¿No hizo mi mano todas estas cosas?

Hechos 7:50 Spanish: Reina Valera 1909
¿No hizo mi mano todas estas cosas?

Hechos 7:50 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿No hizo mi mano todas estas cosas?

Atos 7:50 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, não foram as minhas mãos que criaram todas estas coisas?’.

Atos 7:50 Portugese Bible
Não fez, porventura, a minha mão todas estas coisas?   

Faptele Apostolilor 7:50 Romanian: Cornilescu
N'a făcut mîna Mea toate aceste lucruri?...``

Деяния 7:50 Russian: Synodal Translation (1876)
Не Моя ли рука сотворила все сие?

Деяния 7:50 Russian koi8r
Не Моя ли рука сотворила всё сие?

Acts 7:50 Shuar New Testament
Wiki winia uwejrujain Ashφ najanachmakiaj" Tφmiayi.'

Apostagärningarna 7:50 Swedish (1917)
Min hand har ju gjort allt detta.'

Matendo Ya Mitume 7:50 Swahili NT
Ni nyumba ya namna gani basi mnayoweza kunijengea, na ni mahali gani nitakapopumzika? Vitu hivi vyote ni mimi nimevifanya, au sivyo?

Mga Gawa 7:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi baga ginawa ng aking kamay ang lahat ng mga bagay na ito?

Igitan ǝn Nǝmmuzal 7:50 Tawallamat Tamajaq NT
Wǝrgeɣ ǝfus-in a d-ixlakan adi kul?»

กิจการ 7:50 Thai: from KJV
สิ่งเหล่านี้มือของเราได้กระทำทั้งสิ้น มิใช่หรือ'

Elçilerin İşleri 7:50 Turkish

Деяния 7:50 Ukrainian: NT
Хиба не моя рука зробила се все?

Acts 7:50 Uma New Testament
Hiaa' bo Aku' -di to mpajadi' hawe'ea-nae!' Wae-mi Lolita Pue'."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:50 Vietnamese (1934)
Há chẳng phải tay ta đã dựng nên mọi vật nầy chăng?

Acts 7:49
Top of Page
Top of Page