Acts 4:4
New International Version
But many who heard the message believed; so the number of men who believed grew to about five thousand.

New Living Translation
But many of the people who heard their message believed it, so the number of believers now totaled about 5,000 men, not counting women and children.

English Standard Version
But many of those who had heard the word believed, and the number of the men came to about five thousand.

Berean Study Bible
But many who heard the message believed, and the number of men grew to about five thousand.

New American Standard Bible
But many of those who had heard the message believed; and the number of the men came to be about five thousand.

King James Bible
Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.

Holman Christian Standard Bible
But many of those who heard the message believed, and the number of the men came to about 5,000.

International Standard Version
But many of those who heard their message believed, and the men grew to number about 5,000.

NET Bible
But many of those who had listened to the message believed, and the number of the men came to about five thousand.

Aramaic Bible in Plain English
And many who heard the word believed, and they were in number about five thousand men.

GOD'S WORD® Translation
But many of those who had heard the message became believers, so the number of men who believed grew to about 5,000.

Jubilee Bible 2000
But many of those who heard the word believed, and the number of the men was about five thousand.

King James 2000 Bible
But many of them who heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.

American King James Version
However, many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.

American Standard Version
But many of them that heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.

Douay-Rheims Bible
But many of them who had heard the word, believed; and the number of the men was made five thousand.

Darby Bible Translation
But many of those who had heard the word believed; and the number of the men had become [about] five thousand.

English Revised Version
But many of them that heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.

Webster's Bible Translation
But many of them who heard the word, believed; and the number of the men was about five thousand.

Weymouth New Testament
But many of those who had listened to their preaching believed; and the number of the adult men had now grown to be about 5,000.

World English Bible
But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.

Young's Literal Translation
and many of those hearing the word did believe, and the number of the men became, as it were, five thousand.

Handelinge 4:4 Afrikaans PWL
Baie van die wat die boodskap gehoor het, het vertrou en die getal mans was omtrent vyf duisend.

Veprat e Apostujve 4:4 Albanian
Por shumë nga ata që ua kishin dëgjuar fjalën besuan; dhe numri i burrave u bë rreth pesë mijë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:4 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وكثيرون من الذين سمعوا الكلمة آمنوا وصار عدد الرجال نحو خمسة آلاف

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:4 Armenian (Western): NT
Բայց այդ խօսքը լսողներէն շատեր հաւատացին, եւ մարդոց թիւը հասաւ գրեթէ հինգ հազարի:

Apostoluén Acteac. 4:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hitza ençun çutenetaric anhitzec sinhets ceçaten: eta guiçonén contua eguin cedin borz millatarano.

De Zwölfbotngetaat 4:4 Bavarian
Vil aber, wo de Prödig ghoert hietnd, wurdnd glaaubig, und de Zal von de Glaaubignen stig auferer fümftauset.

Деяния 4:4 Bulgarian
А мнозина от тия, които чуха словото повярваха; и числото на [повярвалите] мъже стигна до пет хиляди.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
然而聽了這話語的人中,有許多人相信了;男人的數目約有五千。

中文标准译本 (CSB Simplified)
然而听了这话语的人中,有许多人相信了;男人的数目约有五千。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但聽道之人有許多信的,男丁數目約到五千。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。

使 徒 行 傳 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 聽 道 之 人 有 許 多 信 的 , 男 丁 數 目 約 到 五 千 。

使 徒 行 傳 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 听 道 之 人 有 许 多 信 的 , 男 丁 数 目 约 到 五 千 。

Djela apostolska 4:4 Croatian Bible
Ipak mnogi od onih koji su čuli Riječ, povjerovaše te broj vjernika poraste nekako do pet tisuća.

Skutky apoštolské 4:4 Czech BKR
Mnozí pak z těch, kteříž slyšeli slovo Boží, uvěřili. I učiněn jest počet mužů okolo pěti tisíců.

Apostelenes gerninger 4:4 Danish
Men mange af dem, som havde hørt Ordet, troede, og Tallet paa Mændene blev omtrent fem Tusinde.

Handelingen 4:4 Dutch Staten Vertaling
En velen van degenen, die het woord gehoord hadden, geloofden; en het getal der mannen werd omtrent vijf duizend.

Nestle Greek New Testament 1904
πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν, καὶ ἐγενήθη ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν ὡς χιλιάδες πέντε.

Westcott and Hort 1881
πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν, καὶ ἐγενήθη ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν ὡς χιλιάδες πέντε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν, καὶ ἐγενήθη [ὁ] ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν ὡς χιλιάδες πέντε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν· καὶ ἐγενήθη ὁ ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν ὡσεὶ χιλιάδες πέντε.

Greek Orthodox Church 1904
πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν, καὶ ἐγενήθη ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν ὡσεὶ χιλιάδες πέντε.

Tischendorf 8th Edition
πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν, καὶ ἐγενήθη ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν χιλιάδες πέντε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν· καὶ ἐγενήθη ὁ ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν ὡσεὶ χιλιάδες πέντε.

Stephanus Textus Receptus 1550
πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν καὶ ἐγενήθη ὁ ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν ὡσεὶ χιλιάδες πέντε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πολλοι δε των ακουσαντων τον λογον επιστευσαν και εγενηθη αριθμος των ανδρων ως χιλιαδες πεντε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πολλοι δε των ακουσαντων τον λογον επιστευσαν και εγενηθη αριθμος των ανδρων χιλιαδες πεντε

Stephanus Textus Receptus 1550
πολλοι δε των ακουσαντων τον λογον επιστευσαν και εγενηθη ο αριθμος των ανδρων ωσει χιλιαδες πεντε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
πολλοι δε των ακουσαντων τον λογον επιστευσαν· και εγενηθη ο αριθμος των ανδρων ωσει χιλιαδες πεντε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πολλοι δε των ακουσαντων τον λογον επιστευσαν και εγενηθη ο αριθμος των ανδρων ωσει χιλιαδες πεντε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πολλοι δε των ακουσαντων τον λογον επιστευσαν και εγενηθη {VAR2: [ο] } αριθμος των ανδρων {VAR1: ως } {VAR2: [ως] } χιλιαδες πεντε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
polloi de tōn akousantōn ton logon episteusan, kai egenēthē arithmos tōn andrōn hōs chiliades pente.

polloi de ton akousanton ton logon episteusan, kai egenethe arithmos ton andron hos chiliades pente.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
polloi de tōn akousantōn ton logon episteusan, kai egenēthē arithmos tōn andrōn hōs chiliades pente.

polloi de ton akousanton ton logon episteusan, kai egenethe arithmos ton andron hos chiliades pente.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
polloi de tōn akousantōn ton logon episteusan kai egenēthē arithmos tōn andrōn chiliades pente

polloi de tOn akousantOn ton logon episteusan kai egenEthE arithmos tOn andrOn chiliades pente

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
polloi de tōn akousantōn ton logon episteusan kai egenēthē o arithmos tōn andrōn ōsei chiliades pente

polloi de tOn akousantOn ton logon episteusan kai egenEthE o arithmos tOn andrOn Osei chiliades pente

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
polloi de tōn akousantōn ton logon episteusan kai egenēthē o arithmos tōn andrōn ōsei chiliades pente

polloi de tOn akousantOn ton logon episteusan kai egenEthE o arithmos tOn andrOn Osei chiliades pente

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
polloi de tōn akousantōn ton logon episteusan kai egenēthē o arithmos tōn andrōn ōsei chiliades pente

polloi de tOn akousantOn ton logon episteusan kai egenEthE o arithmos tOn andrOn Osei chiliades pente

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:4 Westcott/Hort - Transliterated
polloi de tōn akousantōn ton logon episteusan kai egenēthē arithmos tōn andrōn ōs chiliades pente

polloi de tOn akousantOn ton logon episteusan kai egenEthE arithmos tOn andrOn Os chiliades pente

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
polloi de tōn akousantōn ton logon episteusan kai egenēthē {UBS4: [o] } arithmos tōn andrōn {WH: ōs } {UBS4: [ōs] } chiliades pente

polloi de tOn akousantOn ton logon episteusan kai egenEthE {UBS4: [o]} arithmos tOn andrOn {WH: Os} {UBS4: [Os]} chiliades pente

Apostolok 4:4 Hungarian: Karoli
Sokan pedig azok közül, kik hallgaták az ígét, hivének; és lõn a férfiak száma mintegy ötezer.

La agoj de la apostoloj 4:4 Esperanto
Tamen multaj el tiuj, kiuj auxdis la vorton, kredis; kaj la nombro de la viroj estis proksimume kvin mil.

Apostolien teot 4:4 Finnish: Bible (1776)
Mutta monta niistä, jotka sanan kuulivat, uskoivat ja miesten luku tuli lähes viisituhatta.

Actes 4:4 French: Darby
Mais plusieurs de ceux qui avaient oui la parole crurent; et le nombre des hommes se monta à environ cinq mille.

Actes 4:4 French: Louis Segond (1910)
Cependant, beaucoup de ceux qui avaient entendu la parole crurent, et le nombre des hommes s'éleva à environ cinq mille.

Actes 4:4 French: Martin (1744)
Et plusieurs de ceux qui avaient ouï la parole, crurent; et le nombre des personnes fut d'environ cinq mille.

Apostelgeschichte 4:4 German: Modernized
Aber viele unter denen, die dem Wort zuhöreten, wurden gläubig; und ward die Zahl der Männer bei fünftausend.

Apostelgeschichte 4:4 German: Luther (1912)
Aber viele unter denen, die dem Wort zuhörten, wurden gläubig; und ward die Zahl der Männer bei fünftausend.

Apostelgeschichte 4:4 German: Textbibel (1899)
Viele aber von denen, die das Wort hörten, wurden gläubig, und es belief sich die Zahl auf fünftausend Mann.

Atti 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma molti di coloro che aveano udito la Parola credettero; e il numero degli uomini salì a circa cinquemila.

Atti 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or molti di coloro che aveano udita la parola credettero; e il numero degli uomini divenne intorno a cinquemila.

KISAH PARA RASUL 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi banyak orang yang mendengar perkataan itu sudah percaya; maka banyaknya orang laki-laki itu ada sekira-kira lima ribu.

Acts 4:4 Kabyle: NT
Lameɛna aṭas seg wid yeslan i wawal, umnen. Ad ilin azal n xemsa alaf n yemdanen i gumnen.

사도행전 4:4 Korean
말씀을 들은 사람 중에 믿는 자가 많으니 남자의 수가 약 오천이나 되었더라

Actus Apostolorum 4:4 Latin: Vulgata Clementina
Multi autem eorum, qui audierant verbum, crediderunt : et factus est numerus virorum quinque millia.

Apustuļu darbi 4:4 Latvian New Testament
Bet daudzi, kas šos vārdus bija dzirdējuši, ticēja; un šo vīriešu skaits bija pieci tūkstoši.

Apaðtalø darbø knyga 4:4 Lithuanian
Bet daugelis, girdėjusių žodį, įtikėjo, ir tikinčiųjų skaičius padidėjo maždaug iki penkių tūkstančių.

Acts 4:4 Maori
Otira he tokomaha o te hunga i rongo i te kupu i whakapono, a ko te tokomaha o nga tangata me te mea e rima mano.

Apostlenes-gjerninge 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men mange av dem som hadde hørt ordet, kom til troen, og tallet på mennene blev omkring fem tusen.

Hechos 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero muchos de los que habían oído el mensaje creyeron, llegando el número de los hombres como a cinco mil.

Hechos 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero muchos de los que habían oído el mensaje (la palabra) creyeron, llegando el número de los hombres como a 5,000.

Hechos 4:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero muchos de los que habían oído la palabra creyeron; y el número de los varones era como cinco mil.

Hechos 4:4 Spanish: Reina Valera 1909
Mas muchos de los que habían oído la palabra, creyeron; y fué el número de los varones como cinco mil.

Hechos 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero muchos de los que habían oído la palabra, creyeron; y fue el número de los varones como cinco mil.

Atos 4:4 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, muitos dos que tinham ouvido a pregação aceitaram a Palavra, chegando o número dos homens que creram próximo de cinco mil.

Atos 4:4 Portugese Bible
Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.   

Faptele Apostolilor 4:4 Romanian: Cornilescu
Însă mulţi din ceice auziseră cuvîntarea, au crezut; şi numărul bărbaţilor credincioşi s'a ridicat aproape la cinci mii.

Деяния 4:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Многие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей около пяти тысяч.

Деяния 4:4 Russian koi8r
Многие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей около пяти тысяч.

Acts 4:4 Shuar New Testament
Tura Pitrun nuik anturkarmia N· aents Untsurφ Yus-shuar ajasarmiayi. Nuik Yus-shuaraim tura yamaiyaim iruram ti Untsurφ ajasarmiayi. Aya aishmankak, senku mir (5000) aents ßrmiayi.

Apostagärningarna 4:4 Swedish (1917)
Men många av dem som hade hört vad som hade talats kommo till tro; och antalet av männen uppgick nu till vid pass fem tusen.

Matendo Ya Mitume 4:4 Swahili NT
Lakini wengi kati ya wale waliosikia ujumbe wao waliamini, na idadi ya waumini ikawa imefika karibu elfu tano.

Mga Gawa 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't marami sa nangakarinig ng salita ay nagsisampalataya; at ang bilang ng mga lalake ay umabot sa mga limang libo.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 4:4 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan ya ǝzzǝgzanan aytedan aggotnen daɣ win ǝslanen i tǝlxutbat ten, tǝzzar ǝqqalan mǝzzǝgzan edag ǝn sǝmmos gim n alǝs.

กิจการ 4:4 Thai: from KJV
แต่คนเป็นอันมากที่ได้ฟังคำสอนนั้นก็เชื่อ ซึ่งนับแต่ผู้ชายได้ประมาณห้าพันคน

Elçilerin İşleri 4:4 Turkish
Ne var ki, konuşmayı dinlemiş olanların birçoğu iman etti. Böylece imanlı erkeklerin sayısı aşağı yukarı beş bine ulaştı.

Деяния 4:4 Ukrainian: NT
Многі ж з них, що слухали слово, увірували; було ж число людей вірних тисяч з пять.

Acts 4:4 Uma New Testament
Aga tauna to mpo'epe lolita-ra Petrus pai' Yohanes hi Tomi Alata'ala we'i, wori' -ramo to mepangala' hi Yesus, alaa-na katedoo-donihia lau-mi kawori' topetuku' -na Yesus, duu' -na lima ncobu-ramo.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:4 Vietnamese (1934)
Dầu vậy, có nhiều người đã nghe đạo thì tin, số tín đồ lên đến độ năm ngàn.

Acts 4:3
Top of Page
Top of Page