New International VersionIndeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed.
New Living Translation"In fact, this has happened here in this very city! For Herod Antipas, Pontius Pilate the governor, the Gentiles, and the people of Israel were all united against Jesus, your holy servant, whom you anointed.
English Standard Versionfor truly in this city there were gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,
Berean Study BibleIn fact, this is the very city where Herod and Pontius Pilate conspired with the Gentiles and the people of Israel against Your holy servant Jesus, whom You anointed.
New American Standard Bible "For truly in this city there were gathered together against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,
King James BibleFor of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
Holman Christian Standard BibleFor, in fact, in this city both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, assembled together against Your holy Servant Jesus, whom You anointed,
International Standard VersionFor in this city both Herod and Pontius Pilate actually met together with unbelievers and the people of Israel to oppose your holy servant Jesus, whom you anointed,
NET Bible"For indeed both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, assembled together in this city against your holy servant Jesus, whom you anointed,
Aramaic Bible in Plain EnglishFor truly, Herodus and Pilatus, with the Gentiles and the mobs of Israel gathered in this city against The Holy One, your Son Yeshua, The One whom you anointed,”
GOD'S WORD® Translation"In this city Herod and Pontius Pilate made plans together with non-Jewish people and the people of Israel. They made their plans against your holy servant Jesus, whom you anointed.
Jubilee Bible 2000For of a truth against thy holy servant Jesus, whom thou hast anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together (in this city),
King James 2000 BibleFor of a truth against your holy child Jesus, whom you have anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
American King James VersionFor of a truth against your holy child Jesus, whom you have anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
American Standard Versionfor of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,
Douay-Rheims BibleFor of a truth there assembled together in this city against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel,
Darby Bible TranslationFor in truth against thy holy servant Jesus, whom thou hadst anointed, both Herod and Pontius Pilate, with [the] nations, and peoples of Israel, have been gathered together in this city
English Revised Versionfor of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,
Webster's Bible TranslationFor in truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were assembled,
Weymouth New Testament"They did indeed assemble in this city in hostility to Thy holy Servant Jesus whom Thou hadst anointed--Herod and Pontius Pilate with the Gentiles and also the tribes of Israel--
World English Bible"For truly, in this city against your holy servant, Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together
Young's Literal Translation for gathered together of a truth against Thy holy child Jesus, whom Thou didst anoint, were both Herod and Pontius Pilate, with nations and peoples of Israel, Handelinge 4:27 Afrikaans PWL want Herodes en Pontios Pilatos, saam met nasies en die mense van Yisra’el het waarlik in hierdie stad vergader teen U afgesonderde Seun Yeshua, wat U gesalf het Veprat e Apostujve 4:27 Albanian Sepse pikërisht kundër Birit tënd të shenjtë, që ti e vajose, u mblodhën Herodi dhe Ponc Pilati me johebrenjtë dhe me popullin e Izraelit, ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:27 Arabic: Smith & Van Dyke لانه بالحقيقة اجتمع على فتاك القدوس الذي مسحته هيرودس وبيلاطس البنطي مع امم وشعوب اسرائيل ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:27 Armenian (Western): NT Որովհետեւ ճշմարտապէս (այս քաղաքին մէջ) հաւաքուեցան քու սուրբ Որդիիդ՝ Յիսուսի դէմ, որ դուն օծեցիր, Հերովդէս ու Պոնտացի Պիղատոս, հեթանոսներուն հետ եւ Իսրայէլի ժողովուրդին հետ, Apostoluén Acteac. 4:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen bildu içan dituc eguiaz hire seme saindu Iesusen contra, cein vnctatu baituc, Herodes eta Ponce Pilate Gentilequin eta Israeleco populuarequin. De Zwölfbotngetaat 4:27 Bavarian Yso ist s diend wirklich in derer Stat glaauffen. Dyr Heret und dyr Pfontz Plätt halffend zamm, d Haidn und s Volk Isryheel, gögn deinn heilignen Knecht, önn Iesenn, dönn wasst dyr gsalbt haast. Деяния 4:27 Bulgarian Защото наистина и Ирод и Понтийски Пилат, с езичниците и Израилевите люде, се събраха в тоя град против Твоя свет Служител Исуса, Когото си помазал, 中文標準譯本 (CSB Traditional) 「事實上,希律和本丟彼拉多,與外邦人和以色列子民果然在這城裡一同聚集,對付你所膏立的聖僕耶穌, 中文标准译本 (CSB Simplified) “事实上,希律和本丢彼拉多,与外邦人和以色列子民果然在这城里一同聚集,对付你所膏立的圣仆耶稣, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 希律和本丟‧彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裡聚集,要攻打你所膏的聖僕耶穌, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 希律和本丢·彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣, 使 徒 行 傳 4:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 希 律 和 本 丟 彼 拉 多 , 外 邦 人 和 以 色 列 民 , 果 然 在 這 城 裡 聚 集 , 要 攻 打 你 所 膏 的 聖 僕 ( 僕 : 或 作 子 ) 耶 穌 , 使 徒 行 傳 4:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 希 律 和 本 丢 彼 拉 多 , 外 邦 人 和 以 色 列 民 , 果 然 在 这 城 里 聚 集 , 要 攻 打 你 所 膏 的 圣 仆 ( 仆 : 或 作 子 ) 耶 稣 , Djela apostolska 4:27 Croatian Bible RotÄe se, uistinu, u ovome gradu na svetog Slugu tvoga Isusa, kog pomaza, rotÄe se Herod i Poncije Pilat zajedno s narodima i pucima izraelskim Skutky apoštolské 4:27 Czech BKR Právěť jsou se jistě sešli proti svatému Synu tvému Ježíšovi, kteréhož jsi pomazal, Herodes a Pontský Pilát, s pohany a lidem Izraelským, Apostelenes gerninger 4:27 Danish Ja, de have i Sandhed forsamlet sig i denne Stad imod din hellige Tjener Jesus, hvem du har salvet, baade Herodes og Pontius Pilatus tillige med Hedningerne og Israels Folkestammer Handelingen 4:27 Dutch Staten Vertaling Want in der waarheid zijn vergaderd tegen Uw heilig Kind Jezus, Welken Gij gezalfd hebt, beiden Herodes en Pontius Pilatus, met de heidenen en de volken Israels; Nestle Greek New Testament 1904 συνήχθησαν γὰρ ἐπ’ ἀληθείας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἐπὶ τὸν ἅγιον Παῖδά σου Ἰησοῦν, ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πειλᾶτος σὺν ἔθνεσιν καὶ λαοῖς Ἰσραήλ,Westcott and Hort 1881 συνήχθησαν γὰρ ἐπ' ἀληθείας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν, ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πειλᾶτος σὺν ἔθνεσιν καὶ λαοῖς Ἰσραήλ, Westcott and Hort / [NA27 variants] συνήχθησαν γὰρ ἐπ' ἀληθείας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν, ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πειλᾶτος / Πιλᾶτος σὺν ἔθνεσιν καὶ λαοῖς Ἰσραήλ, RP Byzantine Majority Text 2005 συνήχθησαν γὰρ ἐπ’ ἀληθείας ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν, ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πιλάτος, σὺν ἔθνεσιν καὶ λαοῖς Ἰσραήλ, Greek Orthodox Church 1904 συνήχθησαν γὰρ ἐπ’ ἀληθείας ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν, ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πιλᾶτος σὺν ἔθνεσι καὶ λαοῖς Ἰσραήλ, Tischendorf 8th Edition συνήχθησαν γὰρ ἐπ’ ἀληθείας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν, ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πειλᾶτος σὺν ἔθνεσιν καὶ λαοῖς Ἰσραήλ, Scrivener's Textus Receptus 1894 συνήχθησαν γὰρ ἐπ’ ἀληθείας ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν, ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πιλάτος, σὺν ἔθνεσι καὶ λαοῖς Ἰσραήλ, Stephanus Textus Receptus 1550 συνήχθησαν γὰρ ἐπ' ἀληθείας ἐπὶ τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν ὃν ἔχρισας Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πιλᾶτος σὺν ἔθνεσιν καὶ λαοῖς Ἰσραήλ Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics συνηχθησαν γαρ επ αληθειας εν τη πολει ταυτη επι τον αγιον παιδα σου ιησουν ον εχρισας ηρωδης τε και ποντιος πιλατος συν εθνεσιν και λαοις ισραηλ Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics συνηχθησαν γαρ επ αληθειας εν τη πολει ταυτη επι τον αγιον παιδα σου ιησουν ον εχρισας ηρωδης τε και ποντιος πειλατος συν εθνεσιν και λαοις ισραηλ Stephanus Textus Receptus 1550 συνηχθησαν γαρ επ αληθειας επι τον αγιον παιδα σου ιησουν ον εχρισας ηρωδης τε και ποντιος πιλατος συν εθνεσιν και λαοις ισραηλ Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics συνηχθησαν γαρ επ αληθειας επι τον αγιον παιδα σου Ιησουν, ον εχρισας, Ηρωδης τε και Ποντιος Πιλατος, συν εθνεσι και λαοις Ισραηλ, Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics συνηχθησαν γαρ επ αληθειας επι τον αγιον παιδα σου ιησουν ον εχρισας ηρωδης τε και ποντιος πιλατος συν εθνεσιν και λαοις ισραηλ Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics συνηχθησαν γαρ επ αληθειας εν τη πολει ταυτη επι τον αγιον παιδα σου ιησουν ον εχρισας ηρωδης τε και ποντιος πιλατος συν εθνεσιν και λαοις ισραηλ Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated synēchthēsan gar ep’ alētheias en tē polei tautē epi ton hagion Paida sou Iēsoun, hon echrisas, Hērōdēs te kai Pontios Peilatos syn ethnesin kai laois Israēl,synechthesan gar ep’ aletheias en te polei taute epi ton hagion Paida sou Iesoun, hon echrisas, Herodes te kai Pontios Peilatos syn ethnesin kai laois Israel, Westcott and Hort 1881 - Transliterated synēchthēsan gar ep' alētheias en tē polei tautē epi ton hagion paida sou Iēsoun, hon echrisas, Hērōdēs te kai Pontios Peilatos syn ethnesin kai laois Israēl,synechthesan gar ep' aletheias en te polei taute epi ton hagion paida sou Iesoun, hon echrisas, Herodes te kai Pontios Peilatos syn ethnesin kai laois Israel, ΠΡΑΞΕΙΣ 4:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated sunēchthēsan gar ep alētheias en tē polei tautē epi ton agion paida sou iēsoun on echrisas ērōdēs te kai pontios peilatos sun ethnesin kai laois israēlsunEchthEsan gar ep alEtheias en tE polei tautE epi ton agion paida sou iEsoun on echrisas ErOdEs te kai pontios peilatos sun ethnesin kai laois israEl ΠΡΑΞΕΙΣ 4:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated sunēchthēsan gar ep alētheias epi ton agion paida sou iēsoun on echrisas ērōdēs te kai pontios pilatos sun ethnesin kai laois israēlsunEchthEsan gar ep alEtheias epi ton agion paida sou iEsoun on echrisas ErOdEs te kai pontios pilatos sun ethnesin kai laois israEl ΠΡΑΞΕΙΣ 4:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated sunēchthēsan gar ep alētheias epi ton agion paida sou iēsoun on echrisas ērōdēs te kai pontios pilatos sun ethnesin kai laois israēl sunEchthEsan gar ep alEtheias epi ton agion paida sou iEsoun on echrisas ErOdEs te kai pontios pilatos sun ethnesin kai laois israEl ΠΡΑΞΕΙΣ 4:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated sunēchthēsan gar ep alētheias epi ton agion paida sou iēsoun on echrisas ērōdēs te kai pontios pilatos sun ethnesin kai laois israēlsunEchthEsan gar ep alEtheias epi ton agion paida sou iEsoun on echrisas ErOdEs te kai pontios pilatos sun ethnesin kai laois israEl ΠΡΑΞΕΙΣ 4:27 Westcott/Hort - Transliterated sunēchthēsan gar ep alētheias en tē polei tautē epi ton agion paida sou iēsoun on echrisas ērōdēs te kai pontios pilatos sun ethnesin kai laois israēlsunEchthEsan gar ep alEtheias en tE polei tautE epi ton agion paida sou iEsoun on echrisas ErOdEs te kai pontios pilatos sun ethnesin kai laois israEl ΠΡΑΞΕΙΣ 4:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated sunēchthēsan gar ep alētheias en tē polei tautē epi ton agion paida sou iēsoun on echrisas ērōdēs te kai pontios pilatos sun ethnesin kai laois israēlsunEchthEsan gar ep alEtheias en tE polei tautE epi ton agion paida sou iEsoun on echrisas ErOdEs te kai pontios pilatos sun ethnesin kai laois israEl Apostolok 4:27 Hungarian: Karoli Mert bizony egybegyûltek a te szent Fiad, a Jézus ellen, a kit felkentél, Heródes és Ponczius Pilátus a pogányokkal és Izráel népével, La agoj de la apostoloj 4:27 Esperanto cxar vere en cxi tiu urbo kolektigxis kontraux Via sankta Servanto Jesuo, kiun Vi sanktoleis, kune Herodo kaj Pontio Pilato kun la gentoj kaj la popoloj de Izrael, Apostolien teot 4:27 Finnish: Bible (1776) Sillä he ovat tosin kokoontuneet sinun pyhää Poikaas Jesusta vastaan, jonka sinä voitelit, sekä Herodes että Pontius Pilatus pakanain ja Israelin kansan kanssa, Actes 4:27 French: Darby Car en effet, dans cette ville, contre ton saint serviteur Jesus que tu as oint, se sont assembles et Herode et Ponce Pilate, avec les nations et les peuples d'Israel, Actes 4:27 French: Louis Segond (1910) En effet, contre ton saint serviteur Jésus, que tu as oint, Hérode et Ponce Pilate se sont ligués dans cette ville avec les nations et avec les peuples d'Israël, Actes 4:27 French: Martin (1744) En effet, contre ton saint Fils Jésus, que tu as oint, se sont assemblés Hérode et Ponce Pilate, avec les Gentils, et les peuples d'Israël, Apostelgeschichte 4:27 German: Modernized wahrlich ja, sie haben sich versammelt über dein heiliges Kind Jesum, welchen du gesalbet hast, Herodes und Pontius Pilatus mit den Heiden und dem Volk Israel, Apostelgeschichte 4:27 German: Luther (1912) wahrlich ja, sie haben sich versammelt über deinen heiligen Knecht Jesus, welchen du gesalbt hast, Herodes und Pontius Pilatus mit den Heiden und dem Volk Israel, Apostelgeschichte 4:27 German: Textbibel (1899) Sie haben sich versammelt in Wirklichkeit in dieser Stadt wider deinen heiligen Knecht Jesus, den du gesalbt, Herodes und Pontius Pilatus mit den Heiden und den Völkern Israels, Atti 4:27 Italian: Riveduta Bible (1927) E invero in questa città, contro al tuo santo Servitore Gesù che tu hai unto, si son raunati Erode e Ponzio Pilato, insiem coi Gentili e con tutto il popolo d’Israele, Atti 4:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poichè veramente, contro al tuo santo Figliuolo, il quale tu hai unto, si sono raunati Erode, e Ponzio Pilato, insiem co’ Gentili, e co’ popoli d’Israele; KISAH PARA RASUL 4:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena dengan sesungguhnya di dalam negeri ini Herodes dan Pontius Pilatus beserta dengan orang kafir dan segala kaum Israel itu sudah berhimpun melawan Yesus hamba-Mu yang kudus, yang telah Engkau urapi itu, Acts 4:27 Kabyle: NT Axaṭer ț-țideț, di temdint-agi, Hiṛudus d Bilaṭus mcawaṛen, ddukklen nutni d ibeṛṛaniyen akk-d wat Isṛail, uɣalen d iɛdawen n Sidna Ɛisa imqeddes i textaṛeḍ d Lmasiḥ. 사도행전 4:27 Korean 과연 헤롯과 본디오 빌라도는 이방인과 이스라엘 백성과 합동하여 하나님의 기름부으신 거룩한 종 예수를 거스려 Actus Apostolorum 4:27 Latin: Vulgata Clementina Convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Jesum, quem unxisti, Herodes, et Pontius Pilatus, cum gentibus, et populis Israël, Apustuļu darbi 4:27 Latvian New Testament Jo patiesi šinī pilsētā Herods un Poncijs Pilāts apvienojušies ar pagāniem un ar Izraēļa ļaudīm pret Tavu svēto kalpu Jēzu, ko Tu esi svaidījis, Apaðtalø darbø knyga 4:27 Lithuanian Prieš Tavo šventąjį Sūnų Jėzų, kurį Tu patepei, iš tiesų susibūrė Erodas, Poncijus Pilotas su pagonimis ir Izraelio tauta, Acts 4:27 Maori He pono nei hoki te huihuinga ki tenei pa o Herora, o Ponotia Pirato, o nga Tauiwi, ratou ko te iwi o Iharaira, ki tau Tama tapu, ki a Ihu i whakawahia nei e koe, Apostlenes-gjerninge 4:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ja i sannhet, i denne by samlet de sig mot din hellige tjener Jesus, som du salvet, både Herodes og Pontius Pilatus med hedningene og Israels folk, Hechos 4:27 Spanish: La Biblia de las Américas Porque en verdad, en esta ciudad se unieron tanto Herodes como Poncio Pilato, juntamente con los gentiles y los pueblos de Israel, contra tu santo siervo Jesús, a quien tú ungiste,Hechos 4:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos "Porque en verdad, en esta ciudad se unieron tanto Herodes (Antipas) como Poncio Pilato, junto con los Gentiles y los pueblos de Israel, contra Tu santo Siervo (Hijo) Jesús, a quien Tú ungiste, Hechos 4:27 Spanish: Reina Valera Gómez Pues verdaderamente se juntaron contra tu santo Hijo Jesús, a quien tú ungiste, Herodes y Poncio Pilato, con los gentiles y el pueblo de Israel, Hechos 4:27 Spanish: Reina Valera 1909 Porque verdaderamente se juntaron en esta ciudad contra tu santo Hijo Jesús, al cual ungiste, Herodes y Poncio Pilato, con los Gentiles y los pueblos de Israel, Hechos 4:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque verdaderamente se juntaron (en esta ciudad) contra tu santo siervo Jesús, al cual ungiste, Herodes y Poncio Pilato, con los gentiles y los pueblos de Israel, Atos 4:27 Bíblia King James Atualizada Português De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com as nações pagãs e os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o seu Santo Servo Jesus, a quem ungiste. Atos 4:27 Portugese Bible Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel; Faptele Apostolilor 4:27 Romanian: Cornilescu În adevăr, împotriva Robului Tău celui sfînt, Isus, pe care L-ai uns Tu, s'au însoţit în cetatea aceasta Irod şi Pilat din Pont cu Neamurile şi cu noroadele lui Israel, Деяния 4:27 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо поистине собрались в городе сем на Святаго Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским, Деяния 4:27 Russian koi8r Ибо поистине собрались в городе сем на Святаго Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским, Acts 4:27 Shuar New Testament Tu aarmaiti, Uunta, tura nekasaiti. Erutis apachi Kapitißntri Punsiu Piratujai J· pΘprunam iruntrarmiayi. Niisha yajaya shuarjai tura Israernumia shuaraim nuim iruntrarmiayi. Ame Uchirmin Jesusan tunaarinchan kajerkarmiayi. Jesuska Ame anaikiamiame, winia takatrun T·rat tusam. Apostagärningarna 4:27 Swedish (1917) Ja, i sanning, de församlade sig i denna stad mot din helige tjänare Jesus, mot honom som du har smort: Herodes och Pontius Pilatus med hedningarna och Israels folkstammar; Matendo Ya Mitume 4:27 Swahili NT Maana, kwa hakika, ndivyo Herode, Pontio Pilato, watu wa Israeli na watu wa mataifa walivyokutanika papa hapa mjini, kumpinga Yesu Mtumishi wako Mtakatifu ambaye umemtia mafuta. Mga Gawa 4:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't sa katotohanan sa bayang ito'y laban sa iyong banal na Lingkod na si Jesus, na siya mong pinahiran, ang dalawa ni Herodes at ni Poncio Pilato, kasama ng mga Gentil at ng mga bayan ng Israel, ay nangagpisanpisan, Igitan ǝn Nǝmmuzal 4:27 Tawallamat Tamajaq NT Id illikan as, aɣrǝm wa da, a daɣ immǝnay Herod ǝd Fons Bilatǝs ǝntanay ǝd tǝmattiwen šin nǝzzulam ǝd šin Israyil, ǝmmǝddan Ɣaysa, imosan Akli-nak zǝddigan, wa tǝgeɣ Ǝlmǝsix. กิจการ 4:27 Thai: from KJV ความจริงทั้งเฮโรดและปอนทัสปีลาต กับพวกต่างประเทศ และชนชาติอิสราเอลได้ชุมนุมกันต่อสู้พระเยซูพระบุตรผู้บริสุทธิ์ของพระองค์ ซึ่งทรงเจิมไว้แล้ว Elçilerin İşleri 4:27 Turkish ‹‹Gerçekten de Hirodes ile Pontius Pilatus, bu kentte İsrail halkı ve öteki uluslarla birlikte senin meshettiğin kutsal Kulun İsaya karşı bir araya geldiler. Senin kendi gücün ve isteğinle önceden kararlaştırdığın her şeyi gerçekleştirdiler. Деяния 4:27 Ukrainian: NT Бо зібрали ся оправдана сьвятого Сина Твого Ісуса, що Його помазав єси, і Ірод, і Понтийський Пилат з поганами й людьми Ізраїлськими, Acts 4:27 Uma New Testament O Pue', lolita Daud tohe'e madupa' mpu'u-mi. Apa' hi rala ngata toi wengi, hintuwu' mpu'u-ramo Magau' Herodes Antipas pai' Pontius Pilatus, hante ntodea to Yahudi pai' tauna to bela-ra to Yahudi wo'o. Kahintuwua' -ra toe, doko' mpo'ewa Yesus, Batua-nu to Moroli' to nupelihi jadi' Magau' Topetolo'. Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:27 Vietnamese (1934) Vả, Hê-rốt và Bô-xơ Phi-lát, với các dân ngoại, cùng dân Y-sơ-ra-ên thật đã nhóm họp tại thành nầy đặng nghịch cùng Ðầy tớ thánh Ngài là Ðức Chúa Jêsus mà Ngài đã xức dầu cho, |