Acts 27:18
New International Version
We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.

New Living Translation
The next day, as gale-force winds continued to batter the ship, the crew began throwing the cargo overboard.

English Standard Version
Since we were violently storm-tossed, they began the next day to jettison the cargo.

Berean Study Bible
We were tossed so violently that the next day the men began to jettison the cargo.

New American Standard Bible
The next day as we were being violently storm-tossed, they began to jettison the cargo;

King James Bible
And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;

Holman Christian Standard Bible
Because we were being severely battered by the storm, they began to jettison the cargo the next day.

International Standard Version
The next day, because we were being tossed so violently by the storm, they began to throw the cargo overboard.

NET Bible
The next day, because we were violently battered by the storm, they began throwing the cargo overboard,

Aramaic Bible in Plain English
And when the storm arose upon us, it was severe; the next day we threw goods into the sea.

GOD'S WORD® Translation
We continued to be tossed so violently by the storm that the next day the men began to throw the cargo overboard.

Jubilee Bible 2000
And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;

King James 2000 Bible
And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;

American King James Version
And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;

American Standard Version
And as we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw the the freight overboard;

Douay-Rheims Bible
And we being mightily tossed with the tempest, the next day they lightened the ship.

Darby Bible Translation
But the storm being extremely violent on us, on the next day they threw cargo overboard,

English Revised Version
And as we laboured exceedingly with the storm, the next day they began to throw the freight overboard;

Webster's Bible Translation
And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;

Weymouth New Testament
But, as the storm was still violent, the next day they began to lighten the ship;

World English Bible
As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard.

Young's Literal Translation
And we, being exceedingly tempest-tossed, the succeeding day they were making a clearing,

Handelinge 27:18 Afrikaans PWL
Terwyl ons die volgende dag geweldig deur die storm geteister is, het ons van die vrag oorboord gegooi

Veprat e Apostujve 27:18 Albanian
Por mbasi furtuna na vuri përpara me forcë, të nesërmen filluan ta hedhim në det ngarkesën.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:18 Arabic: Smith & Van Dyke
‎واذ كنا في نوء عنيف جعلوا يفرغون في الغد‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:18 Armenian (Western): NT
Քանի սաստիկ մրրիկի մէջ էինք, յաջորդ օրը դուրս նետեցին բեռները:

Apostoluén Acteac. 27:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ceren tempestate handiz tormentatzen baiquenén biharamunean egoizte eguin ceçaten

De Zwölfbotngetaat 27:18 Bavarian
Weil üns dyr Sturm ganz schoen in dyr Reissn hiet, gentlastnd s eyn n Tag drauf ys Schöf;

Деяния 27:18 Bulgarian
И понеже бяхме в голяма беда от бурята, на следния ден захванаха да изхвърлят [товара].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我們被暴風猛烈地襲擊。第二天,他們開始把貨物拋在海裡。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我们被暴风猛烈地袭击。第二天,他们开始把货物抛在海里。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們被風浪逼得甚急,第二天眾人就把貨物拋在海裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。

使 徒 行 傳 27:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 被 風 浪 逼 得 甚 急 , 第 二 天 眾 人 就 把 貨 物 拋 在 海 裡 。

使 徒 行 傳 27:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 被 风 浪 逼 得 甚 急 , 第 二 天 众 人 就 把 货 物 抛 在 海 里 。

Djela apostolska 27:18 Croatian Bible
Budući da nas je oluja silovito udarala, sutradan se riješiše tovara,

Skutky apoštolské 27:18 Czech BKR
A když bouře vichrová námi velmi zmítala, na druhý den, což bylo v lodí nákladů, metali ven.

Apostelenes gerninger 27:18 Danish
Og da vi maatte kæmpe haardt med Stormen, begyndte de næste Dag at kaste over Bord.

Handelingen 27:18 Dutch Staten Vertaling
En alzo wij van het onweder geweldiglijk geslingerd werden, deden zij den volgende dag een uitworp;

Nestle Greek New Testament 1904
σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο,

Westcott and Hort 1881
σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο,

RP Byzantine Majority Text 2005
Σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν, τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο·

Greek Orthodox Church 1904
σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο,

Tischendorf 8th Edition
σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο,

Scrivener's Textus Receptus 1894
σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν, τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο·

Stephanus Textus Receptus 1550
σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο

Stephanus Textus Receptus 1550
σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
σφοδρως δε χειμαζομενων ημων, τη εξης εκβολην εποιουντο·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
sphodrōs de cheimazomenōn hēmōn tē hexēs ekbolēn epoiounto,

sphodros de cheimazomenon hemon te hexes ekbolen epoiounto,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
sphodrōs de cheimazomenōn hēmōn tē hexēs ekbolēn epoiounto,

sphodros de cheimazomenon hemon te hexes ekbolen epoiounto,

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
sphodrōs de cheimazomenōn ēmōn tē exēs ekbolēn epoiounto

sphodrOs de cheimazomenOn EmOn tE exEs ekbolEn epoiounto

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
sphodrōs de cheimazomenōn ēmōn tē exēs ekbolēn epoiounto

sphodrOs de cheimazomenOn EmOn tE exEs ekbolEn epoiounto

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
sphodrōs de cheimazomenōn ēmōn tē exēs ekbolēn epoiounto

sphodrOs de cheimazomenOn EmOn tE exEs ekbolEn epoiounto

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
sphodrōs de cheimazomenōn ēmōn tē exēs ekbolēn epoiounto

sphodrOs de cheimazomenOn EmOn tE exEs ekbolEn epoiounto

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:18 Westcott/Hort - Transliterated
sphodrōs de cheimazomenōn ēmōn tē exēs ekbolēn epoiounto

sphodrOs de cheimazomenOn EmOn tE exEs ekbolEn epoiounto

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
sphodrōs de cheimazomenōn ēmōn tē exēs ekbolēn epoiounto

sphodrOs de cheimazomenOn EmOn tE exEs ekbolEn epoiounto

Apostolok 27:18 Hungarian: Karoli
Mikor pedig a szélvésztõl nagyon hányattatánk, másnap a hajóterhet kihányák;

La agoj de la apostoloj 27:18 Esperanto
Kaj kiam ni estis treege premataj de la ventego, la sekvantan tagon ili komencis eljxetadon;

Apostolien teot 27:18 Finnish: Bible (1776)
Mutta koska suuri ilma kävi päälle, heittivät he toisena päivänä kalun ulos.

Actes 27:18 French: Darby
Et comme nous etions violemment battus par la tempete, le jour suivant ils jeterent une partie de la charge.

Actes 27:18 French: Louis Segond (1910)
Comme nous étions violemment battus par la tempête, le lendemain on jeta la cargaison à la mer,

Actes 27:18 French: Martin (1744)
Or parce que nous étions agités d'une grande tempête, le jour suivant ils jetèrent les marchandises dans la mer.

Apostelgeschichte 27:18 German: Modernized
Und da wir groß Ungewitter erlitten hatten, da taten sie des nächsten Tages einen Auswurf.

Apostelgeschichte 27:18 German: Luther (1912)
Und da wir großes Ungewitter erlitten, taten sie des nächsten Tages einen Auswurf.

Apostelgeschichte 27:18 German: Textbibel (1899)
Da uns der Sturm hart bedrängte, warfen sie am folgenden Tage die Schiffslast aus,

Atti 27:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E siccome eravamo fieramente sbattuti dalla tempesta, il giorno dopo cominciarono a far getto del carico.

Atti 27:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essendo noi fieramente travagliati dalla tempesta, il giorno seguente fecero il getto.

KISAH PARA RASUL 27:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab kami sangat terlambung-lambung oleh ribut, maka pada keesokan harinya mereka itu pun membuangkan muatan ke laut,

Acts 27:18 Kabyle: NT
Azekka-nni, imi mazal lebḥeṛ yenhewwal, nessenqes kra n sselɛa yellan deg-s nḍeggeṛ-iț ɣer lebḥeṛ.

사도행전 27:18 Korean
우리가 풍랑으로 심히 애쓰다가 이튿날 사공들이 짐을 바다에 풀어 버리고

Actus Apostolorum 27:18 Latin: Vulgata Clementina
Valida autem nobis tempestate jactatis, sequenti die jactum fecerunt :

Apustuļu darbi 27:18 Latvian New Testament
Kad mūs vētra ļoti svaidīja, otrā dienā viņi nometa daļu kravas.

Apaðtalø darbø knyga 27:18 Lithuanian
Mus baisiai vargino audra. Todėl rytojaus dieną teko išmesti į jūrą dalį krovinio.

Acts 27:18 Maori
A, no ka tino akina matou e te tupuhi, i te aonga ake ka akiritia nga utanga;

Apostlenes-gjerninge 27:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da vi nu led meget ondt av været, kastet de næste dag ladningen overbord,

Hechos 27:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Al día siguiente, mientras éramos sacudidos furiosamente por la tormenta, comenzaron a arrojar la carga;

Hechos 27:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al día siguiente, mientras éramos sacudidos furiosamente por la tormenta, comenzaron a arrojar la carga.

Hechos 27:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y siendo azotados por una vehemente tempestad, al día siguiente alijaron la nave;

Hechos 27:18 Spanish: Reina Valera 1909
Mas siendo atormentados de una vehemente tempestad, al siguiente día alijaron;

Hechos 27:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas siendo atormentados de una vehemente tempestad, al siguiente día alijaron;

Atos 27:18 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, no dia seguinte, sendo violentamente castigados pela tempestade, começamos a atirar ao mar a carga do navio.

Atos 27:18 Portugese Bible
Como fôssemos violentamente açoitados pela tempestade, no dia seguinte começaram a alijar a carga ao mar.   

Faptele Apostolilor 27:18 Romanian: Cornilescu
Fiindcă eram bătuţi foarte tare de furtună, a doua zi au început să arunce în mare încărcătura din corabie,

Деяния 27:18 Russian: Synodal Translation (1876)
На другой день, по причине сильного обуревания, началивыбрасывать груз ,

Деяния 27:18 Russian koi8r
На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать [груз],

Acts 27:18 Shuar New Testament
Tura kashin tsawarmatai nasesha Chφchimisha Tφmiatrusan kakaram aa asamtai kanunmayan Kßarak irunmia nuna nayaantsanam ajapawarmiayi.

Apostagärningarna 27:18 Swedish (1917)
Och eftersom vi alltjämt hårt ansattes av stormen, vräkte de dagen därefter en del av lasten över bord.

Matendo Ya Mitume 27:18 Swahili NT
Dhoruba iliendelea kuvuma na kesho yake wakaanza kutupa nje shehena ya meli.

Mga Gawa 27:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sapagka't lubhang nakikipaglaban kami sa bagyo, nang sumunod na araw ay nangagsimula silang magtapon ng lulan sa dagat;

Igitan ǝn Nǝmmuzal 27:18 Tawallamat Tamajaq NT
Awa tǝga tazafa en daɣ assahat, as ǝzǝl wa hadan a din-ǝggaran maššaɣalan n ǝɣlal ilalan daɣ agaraw fǝl ad ifsas ǝɣlal.

กิจการ 27:18 Thai: from KJV
ครั้นรุ่งขึ้นเราก็ขนของบรรทุกทิ้งเสีย เพราะถูกพายุใหญ่

Elçilerin İşleri 27:18 Turkish
Fırtına bizi bir hayli hırpaladığı için ertesi gün gemiden yük atmaya başladılar.

Деяния 27:18 Ukrainian: NT
А що вельми буря нами кидала, то назавтра повикидали тягар.

Acts 27:18 Uma New Testament
Kamepulo-na topobago kapal ntepu'u mpetadi kenia kapal hi rala tahi', bona monangko' kapal, apa' uma ria pento'oa uda mpongolu' mporumpa' -kai.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:18 Vietnamese (1934)
Ðến ngày mai, vì bão cứ thổi cũng mạnh như vậy luôn, họ bèn quăng hàng hóa xuống biển.

Acts 27:17
Top of Page
Top of Page