Acts 26:24
New International Version
At this point Festus interrupted Paul's defense. "You are out of your mind, Paul!" he shouted. "Your great learning is driving you insane."

New Living Translation
Suddenly, Festus shouted, "Paul, you are insane. Too much study has made you crazy!"

English Standard Version
And as he was saying these things in his defense, Festus said with a loud voice, “Paul, you are out of your mind; your great learning is driving you out of your mind.”

Berean Study Bible
At this stage of Paul’s defense, Festus exclaimed in a loud voice, “You are insane, Paul! Your great learning is driving you to madness!”

New American Standard Bible
While Paul was saying this in his defense, Festus said in a loud voice, "Paul, you are out of your mind! Your great learning is driving you mad."

King James Bible
And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad.

Holman Christian Standard Bible
As he was making his defense this way, Festus exclaimed in a loud voice, "You're out of your mind, Paul! Too much study is driving you mad!"

International Standard Version
As he continued his defense, Festus shouted, "You're out of your mind, Paul! Too much education is driving you crazy!"

NET Bible
As Paul was saying these things in his defense, Festus exclaimed loudly, "You have lost your mind, Paul! Your great learning is driving you insane!"

Aramaic Bible in Plain English
“When Paulus had thus rendered a defense, Festus cried out with a loud voice, “You are insane, Paul! Much study has made you insane!”

GOD'S WORD® Translation
As Paul was defending himself in this way, Festus shouted, "Paul, you're crazy! Too much education is driving you crazy!"

Jubilee Bible 2000
And as he spoke these things and answered for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad.

King James 2000 Bible
And as he thus spoke for himself, Festus said with a loud voice, Paul, you are beside yourself; much learning does make you mad.

American King James Version
And as he thus spoke for himself, Festus said with a loud voice, Paul, you are beside yourself; much learning does make you mad.

American Standard Version
And as he thus made his defense, Festus saith with a loud voice, Paul, thou art mad; thy much learning is turning thee mad.

Douay-Rheims Bible
As he spoke these things, and made his answer, Festus said with a loud voice: Paul, thou art beside thyself: much learning doth make thee mad.

Darby Bible Translation
And as he answered for his defence with these things, Festus says with a loud voice, Thou art mad, Paul; much learning turns thee to madness.

English Revised Version
And as he thus made his defence, Festus saith with a loud voice, Paul, thou art mad; thy much learning doth turn thee to madness.

Webster's Bible Translation
And as he was thus speaking for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee insane.

Weymouth New Testament
As Paul thus made his defence, Festus exclaimed in a loud voice, "You are raving mad, Paul; and great learning is driving you mad."

World English Bible
As he thus made his defense, Festus said with a loud voice, "Paul, you are crazy! Your great learning is driving you insane!"

Young's Literal Translation
And, he thus making a defence, Festus with a loud voice said, 'Thou art mad, Paul; much learning doth turn thee mad;'

Handelinge 26:24 Afrikaans PWL
Terwyl hy hom so verantwoord, sê Festos met ’n harde stem: “Jy is mal, Sha’ul; die baie geleerdheid maak jou mal.”

Veprat e Apostujve 26:24 Albanian
Dhe, ndërsa Pali i thoshte këto gjëra në mbrojtje të tij, Festi tha me zë të lartë: ''Pal, ti je tërbuar; studimet e shumta të bënë të shkallosh".

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 26:24 Arabic: Smith & Van Dyke
وبينما هو يحتج بهذا قال فستوس بصوت عظيم انت تهذي يا بولس‎. ‎الكتب الكثيرة تحولك الى الهذيان‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 26:24 Armenian (Western): NT
Մինչ ան այսպէս կը ջատագովէր ինքզինք, Փեստոս բարձրաձայն ըսաւ. «Կը ցնորի՛ս, Պօղո՛ս. շատ կարդացած ըլլալդ քեզ կը խելագարեցնէ»:

Apostoluén Acteac. 26:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gauça hauc bere defensatan erraiten cituela Festusec ocengui erran ceçan, Çoratu aiz Paul, letretaco iaquin handiac çoratzen au.

De Zwölfbotngetaat 26:24 Bavarian
Dyrweil si dyr Pauls non yso gvertaidigt, rief dyr Föstess aus: "Pauls, spinnen tuest y du schoon! I glaaub, du haast y dein gantzs Hirn verpflissn!"

Деяния 26:24 Bulgarian
Когато той така се защищаваше, Фест извика със силен глас: Полудял си, Павле; голямата ти ученост те докарва до лудост.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
保羅這樣申辯的時候,菲斯特斯大聲說:「保羅,你瘋了!你學問太大,使你癲狂了。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
保罗这样申辩的时候,菲斯特斯大声说:“保罗,你疯了!你学问太大,使你癫狂了。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
保羅這樣分訴,非斯都大聲說:「保羅,你癲狂了吧!你的學問太大,反叫你癲狂了!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
保罗这样分诉,非斯都大声说:“保罗,你癫狂了吧!你的学问太大,反叫你癫狂了!”

使 徒 行 傳 26:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
保 羅 這 樣 分 訴 , 非 斯 都 大 聲 說 : 保 羅 , 你 癲 狂 了 罷 。 你 的 學 問 太 大 , 反 叫 你 癲 狂 了 !

使 徒 行 傳 26:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
保 罗 这 样 分 诉 , 非 斯 都 大 声 说 : 保 罗 , 你 癫 狂 了 罢 。 你 的 学 问 太 大 , 反 叫 你 癫 狂 了 !

Djela apostolska 26:24 Croatian Bible
Dok se on tako branio, Fest će mu u sav glas: Mahnitaš, Pavle! Veliko ti znanje mozgom zavrnulo.

Skutky apoštolské 26:24 Czech BKR
To když od sebe promluvil Pavel, Festus hlasem velikým řekl: Blázníš, Pavle. Mnohé tvé umění k bláznovství tebe přivodí.

Apostelenes gerninger 26:24 Danish
Men da han forsvarede sig saaledes, sagde Festus med høj Røst: »Du raser, Paulus! den megen Lærdom gør dig rasende.«

Handelingen 26:24 Dutch Staten Vertaling
En als hij deze dingen tot verantwoording sprak, zeide Festus met grote stem: Gij raast, Paulus, de grote geleerdheid brengt u tot razernij!

Nestle Greek New Testament 1904
Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἀπολογουμένου ὁ Φῆστος μεγάλῃ τῇ φωνῇ φησιν Μαίνῃ, Παῦλε· τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει.

Westcott and Hort 1881
Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἀπολογουμένου ὁ Φῆστος μεγάλῃ τῇ φωνῇ φησίν Μαίνῃ, Παῦλε· τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἀπολογουμένου ὁ Φῆστος μεγάλῃ τῇ φωνῇ φησίν Μαίνῃ, Παῦλε· τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tαῦτα δὲ αὐτοῦ ἀπολογουμένου, ὁ Φῆστος μεγάλῃ τῇ φωνῇ ἔφη, Μαίνῃ, Παῦλε· τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει.

Greek Orthodox Church 1904
Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἀπολογουμένου ὁ Φῆστος μεγάλῃ τῇ φωνῇ ἔφη· Μαίνῃ, Παῦλε· τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει.

Tischendorf 8th Edition
ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἀπολογουμένου ὁ Φῆστος μεγάλῃ τῇ φωνῇ φησίν· μαίνῃ, Παῦλε· τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἀπολογουμένου, ὁ Φῆστος μεγάλῃ τῇ φωνῇ ἔφη, Μαίνῃ, Παῦλε· τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἀπολογουμένου ὁ Φῆστος μεγάλῃ τῇ φωνῇ ἔφη Μαίνῃ Παῦλε· τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ταυτα δε αυτου απολογουμενου ο φηστος μεγαλη τη φωνη φησιν μαινη παυλε τα πολλα σε γραμματα εις μανιαν περιτρεπει

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ταυτα δε αυτου απολογουμενου ο φηστος μεγαλη τη φωνη φησιν μαινη παυλε τα πολλα σε γραμματα εις μανιαν περιτρεπει

Stephanus Textus Receptus 1550
ταυτα δε αυτου απολογουμενου ο φηστος μεγαλη τη φωνη εφη μαινη παυλε τα πολλα σε γραμματα εις μανιαν περιτρεπει

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ταυτα δε αυτου απολογουμενου, ο Φηστος μεγαλη τη φωνη εφη, Μαινη, Παυλε· τα πολλα σε γραμματα εις μανιαν περιτρεπει.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ταυτα δε αυτου απολογουμενου ο φηστος μεγαλη τη φωνη εφη μαινη παυλε τα πολλα σε γραμματα εις μανιαν περιτρεπει

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ταυτα δε αυτου απολογουμενου ο φηστος μεγαλη τη φωνη φησιν μαινη παυλε τα πολλα σε γραμματα εις μανιαν περιτρεπει

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Tauta de autou apologoumenou ho Phēstos megalē tē phōnē phēsin Mainē, Paule; ta polla se grammata eis manian peritrepei.

Tauta de autou apologoumenou ho Phestos megale te phone phesin Maine, Paule; ta polla se grammata eis manian peritrepei.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Tauta de autou apologoumenou ho Phēstos megalē tē phōnē phēsin Mainē, Paule; ta polla se grammata eis manian peritrepei.

Tauta de autou apologoumenou ho Phestos megale te phone phesin Maine, Paule; ta polla se grammata eis manian peritrepei.

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tauta de autou apologoumenou o phēstos megalē tē phōnē phēsin mainē paule ta polla se grammata eis manian peritrepei

tauta de autou apologoumenou o phEstos megalE tE phOnE phEsin mainE paule ta polla se grammata eis manian peritrepei

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tauta de autou apologoumenou o phēstos megalē tē phōnē ephē mainē paule ta polla se grammata eis manian peritrepei

tauta de autou apologoumenou o phEstos megalE tE phOnE ephE mainE paule ta polla se grammata eis manian peritrepei

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tauta de autou apologoumenou o phēstos megalē tē phōnē ephē mainē paule ta polla se grammata eis manian peritrepei

tauta de autou apologoumenou o phEstos megalE tE phOnE ephE mainE paule ta polla se grammata eis manian peritrepei

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tauta de autou apologoumenou o phēstos megalē tē phōnē ephē mainē paule ta polla se grammata eis manian peritrepei

tauta de autou apologoumenou o phEstos megalE tE phOnE ephE mainE paule ta polla se grammata eis manian peritrepei

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:24 Westcott/Hort - Transliterated
tauta de autou apologoumenou o phēstos megalē tē phōnē phēsin mainē paule ta polla se grammata eis manian peritrepei

tauta de autou apologoumenou o phEstos megalE tE phOnE phEsin mainE paule ta polla se grammata eis manian peritrepei

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tauta de autou apologoumenou o phēstos megalē tē phōnē phēsin mainē paule ta polla se grammata eis manian peritrepei

tauta de autou apologoumenou o phEstos megalE tE phOnE phEsin mainE paule ta polla se grammata eis manian peritrepei

Apostolok 26:24 Hungarian: Karoli
Mikor pedig õ ezeket mondá a maga mentségére, Festus nagy fenszóval monda: Bolond vagy te, Pál! A sok tudomány téged õrültségbe visz.

La agoj de la apostoloj 26:24 Esperanto
Kaj dum li tiel pledis, Festo diris per lauxta vocxo:Pauxlo, vi frenezas; multe da studado vin frenezigas.

Apostolien teot 26:24 Finnish: Bible (1776)
Kuin hän näin edestänsä vastasi, sanoi Festus suurella äänellä: Paavali, sinä hulluttelet, suuri oppi hulluttaa sinua.

Actes 26:24 French: Darby
Et comme il parlait ainsi pour sa defense, Festus dit à haute voix: Tu es hors de sens, Paul; ton grand savoir te met hors de sens.

Actes 26:24 French: Louis Segond (1910)
Comme il parlait ainsi pour sa justification, Festus dit à haute voix: Tu es fou, Paul! Ton grand savoir te fait déraisonner.

Actes 26:24 French: Martin (1744)
Et comme il parlait ainsi pour sa défense, Festus dit à haute voix : tu es hors du sens, Paul! ton grand savoir dans les lettres te met hors du sens.

Apostelgeschichte 26:24 German: Modernized
Da er aber solches zur Verantwortung gab, sprach Festus mit lauter Stimme: Paulus, du rasest; die große Kunst macht dich rasend.

Apostelgeschichte 26:24 German: Luther (1912)
Da er aber solches zur Verantwortung gab, sprach Festus mit lauter Stimme: Paulus, du rasest! Die große Kunst macht dich rasend.

Apostelgeschichte 26:24 German: Textbibel (1899)
Da er sich auf diese Weise verteidigte, rief Festus laut: du bist wahnwitzig, Paulus; über dem vielen Studieren wird dir der Kopf verrückt.

Atti 26:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or mentre ei diceva queste cose a sua difesa, Festo disse ad alta voce: Paolo, tu vaneggi; la molta dottrina ti mette fuor di senno.

Atti 26:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, mentre Paolo diceva queste cose a sua difesa, Festo disse ad alta voce: Paolo, tu farnetichi; le molte lettere ti mettono fuor del senno.

KISAH PARA RASUL 26:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sedang ia memberi jawabannya demikian, maka Pestus pun berkatalah dengan nyaring suaranya, "Gila engkau, hai Paulus, ilmu yang berlebih-lebih itu menggilakan engkau."

Acts 26:24 Kabyle: NT
Akken yella Bulus yețdafaɛ ɣef yiman-is, Fistus yenṭeq-ed s leɛyaḍ, yenna : Iffeɣ-ik leɛqel a Bulus ! Lketṛa n tmusni-inek tessufeɣ-ak leɛqel !

사도행전 26:24 Korean
바울이 이같이 변명하매 베스도가 크게 소리하여 가로되 `바울아 네가 미쳤도다 네 많은 학문이 너를 미치게 한다' 하니

Actus Apostolorum 26:24 Latin: Vulgata Clementina
Hæc loquente eo, et rationem reddente, Festus magna voce dixit : Insanis Paule : multæ te litteræ ad insaniam convertunt.

Apustuļu darbi 26:24 Latvian New Testament
Kad viņš tā runāja un aizstāvējās, Fēsts sacīja skaļā balsī: Neprātīgais Pāvil, daudzās mācības noved tevi līdz ārprātam!

Apaðtalø darbø knyga 26:24 Lithuanian
Jam tai kalbant, Festas garsiai sušuko: “Pauliau, tu iš galvos kraustaisi! Iš didelio rašto išėjai iš krašto”.

Acts 26:24 Maori
I a ia e korero ana i enei mea, nui atu te reo o Petuha ki te karanga, E Paora, he haurangi koe; na te nui o tau korero pukapuka i haurangi ai koe.

Apostlenes-gjerninge 26:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da han forsvarte sig således, sier Festus med høi røst: Du er vanvittig, Paulus! din megen lærdom driver dig til vanvidd.

Hechos 26:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Mientras Pablo decía esto en su defensa, Festo dijo a gran voz: ¡Pablo, estás loco! ¡ Tu mucho saber te está haciendo perder la cabeza!

Hechos 26:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Mientras Pablo decía esto en su defensa, Festo dijo a gran voz: "¡Pablo, estás loco! ¡Tu mucho saber te está haciendo perder la cabeza!"

Hechos 26:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Y diciendo él estas cosas en su defensa, Festo a gran voz dijo: Estás loco, Pablo; las muchas letras te vuelven loco.

Hechos 26:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y diciendo él estas cosas en su defensa, Festo á gran voz dijo: Estás loco, Pablo: las muchas letras te vuelven loco.

Hechos 26:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y diciendo él estas cosas, (y dando razón de sí) Festo a gran voz dijo: Estás loco, Pablo; las muchas letras te vuelven loco.

Atos 26:24 Bíblia King James Atualizada Português
Todavia, enquanto Paulo apresentava sua defesa, Festo interrompeu o discurso e exclamou irritado: “Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!”

Atos 26:24 Portugese Bible
Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.   

Faptele Apostolilor 26:24 Romanian: Cornilescu
Pe cînd vorbea el astfel ca să se apere, Festus a zis cu glas tare: ,,Pavele, eşti nebun! Învăţătura ta cea multă te face să dai în nebunie.``

Деяния 26:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда он так защищался, Фест громким голосом сказал:безумствуешь ты, Павел! большая ученость доводит тебя до сумасшествия.

Деяния 26:24 Russian koi8r
Когда он так защищался, Фест громким голосом сказал: безумствуешь ты, Павел! большая ученость доводит тебя до сумасшествия.

Acts 26:24 Shuar New Testament
Tura nuna takui Jistu kakantar Tφmiayi "Maaj, Papru, Wßurme. Imiß unuimiatu asam Wßurkame" Tφmiayi.

Apostagärningarna 26:24 Swedish (1917)
När han på detta satt försvarade sig, utropade Festus: »Du är från dina sinnen, Paulus; den myckna lärdomen gör dig förryckt.»

Matendo Ya Mitume 26:24 Swahili NT
Paulo alipofika hapa katika kujitetea kwake, Festo alisema kwa sauti kubwa, "Paulo! Una wazimu! Kusoma kwako kwingi kunakutia wazimu!"

Mga Gawa 26:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang magawa na niyang gayon ang kaniyang pagsasanggalang ay sinabi ni Festo ng malakas na tinig, Pablo, ikaw ay ulol; ang kalakhan ng dunong mo ay siyang sa iyo'y nagpapaulol.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 26:24 Tawallamat Tamajaq NT
Harwada iššewal Bulǝs, išarraɣ fǝl man-net, as idkal Festus ǝmǝsli-net, inna: «Kay Bulǝs ǝmmǝskǝl a tǝgeɣ, igǝt ǝn taɣaray ta tǝgeɣ isammaskal-kay.»

กิจการ 26:24 Thai: from KJV
ครั้นเปาโลกำลังพูดแก้คดีอย่างนั้น เฟสทัสจึงร้องเสียงดังว่า "เปาโลเอ๋ย เจ้าคลั่งไปเสียแล้ว เจ้าเรียนรู้วิชามากจึงทำให้เจ้าคลั่งไป"

Elçilerin İşleri 26:24 Turkish
Pavlus bu şekilde savunmasını sürdürürken Festus yüksek sesle, ‹‹Pavlus, çıldırmışsın sen! Çok okumak seni delirtiyor!›› dedi.

Деяния 26:24 Ukrainian: NT
Як же він так відповів, сказав Фест голосом великим: Дурієш, Павле; великі науки до дурощів тебе приводять.

Acts 26:24 Uma New Testament
Bula-na Paulus mololita-pidi mpo'uli' noa' -na, mejeu' -mi Festus na'uli': "Wuli-ko Paulus! Kapantea-nu to wori' tetu mpokeni-ko wuli."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 26:24 Vietnamese (1934)
người đang nói như vậy để binh vực mình, thì Phê-tu nói lớn lên rằng: Hỡi Phao-lô, ngươi lảng trí rồi; ngươi học biết nhiều quá đến đỗi ra điên cuồng.

Acts 26:23
Top of Page
Top of Page