New International VersionParthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
New Living TranslationHere we are--Parthians, Medes, Elamites, people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, the province of Asia,
English Standard VersionParthians and Medes and Elamites and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
Berean Study BibleParthians, Medes, and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
New American Standard Bible "Parthians and Medes and Elamites, and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
King James BibleParthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
Holman Christian Standard BibleParthians, Medes, Elamites; those who live in Mesopotamia, in Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
International Standard VersionParthians, Medes, Elamites, residents of Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,
NET BibleParthians, Medes, Elamites, and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and the province of Asia,
Aramaic Bible in Plain English“Parthians and Medes and Elanites, and those who dwell in Bayth- Nahrayn, Judeans and Qapodoqians and those who are from the regions of Pontus and of Asia,”
GOD'S WORD® TranslationWe're Parthians, Medes, and Elamites. We're people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, the province of Asia,
Jubilee Bible 2000Parthians and Medes and Elamites and the dwellers in Mesopotamia and in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,
King James 2000 BibleParthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
American King James VersionParthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
American Standard VersionParthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,
Douay-Rheims BibleParthians, and Medes, and Elamites, and inhabitants of Mesopotamia, Judea, and Cappadocia, Pontus and Asia,
Darby Bible TranslationParthians, and Medes, and Elamites, and those who inhabit Mesopotamia, and Judaea, and Cappadocia, Pontus and Asia,
English Revised VersionParthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,
Webster's Bible TranslationParthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
Weymouth New TestamentSome of us are Parthians, Medes, Elamites. Some are inhabitants of Mesopotamia, of Judaea or Cappadocia, of Pontus or the Asian Province, of Phrygia or Pamphylia,
World English BibleParthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,
Young's Literal Translation Parthians, and Medes, and Elamites, and those dwelling in Mesopotamia, in Judea also, and Cappadocia, Pontus, and Asia, Handelinge 2:9 Afrikaans PWL (Parthiane, Mede, `Eilamiete (Perse), die inwoners van `Aram Naharayim, Y’hudah, Kappadokia en van die streke van Pontos en Asië, Veprat e Apostujve 2:9 Albanian Ne Partët, Medët, Elamitët dhe banorët e Mesopotamisë, të Judesë dhe të Kapadokisë, të Pontit dhe të Azisë, ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:9 Arabic: Smith & Van Dyke فرتيون وماديون وعيلاميون والساكنون ما بين النهرين واليهودية وكبدوكية وبنتس واسيا ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:9 Armenian (Western): NT Պարթեւներ, Մարեր ու Եղամացիներ, եւ անոնք որ կը բնակին Միջագետքի, Հրէաստանի, Կապադովկիայի, Պոնտոսի, Ասիայի, Apostoluén Acteac. 2:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT Parthianoéc eta Medianoéc eta Elamitéc, eta Mesopotamian egoiten diradenéc, eta Iudean, eta Cappadocian, Ponten, eta Asian, De Zwölfbotngetaat 2:9 Bavarian Pärtn, Medn, Elhamer, Zwendlinger, Judauer, Käppydozinger, Pfontzer, Äsinger, Деяния 2:9 Bulgarian Партяни, мидяни и еламити и жители от Месопотамия, от Юдея и Кападокия, Понт и Азия, 中文標準譯本 (CSB Traditional) 我們當中有帕提亞人、米底亞人、埃攔人;也有住在美索不達米亞、猶太和卡帕多細亞、本都和亞細亞、 中文标准译本 (CSB Simplified) 我们当中有帕提亚人、米底亚人、埃拦人;也有住在美索不达米亚、犹太和卡帕多细亚、本都和亚细亚、 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞細亞、 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我们帕提亚人、玛代人、以拦人和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚细亚、 使 徒 行 傳 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 帕 提 亞 人 、 瑪 代 人 、 以 攔 人 , 和 住 在 米 所 波 大 米 、 猶 太 、 加 帕 多 家 、 本 都 、 亞 西 亞 、 使 徒 行 傳 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 帕 提 亚 人 、 玛 代 人 、 以 拦 人 , 和 住 在 米 所 波 大 米 、 犹 太 、 加 帕 多 家 、 本 都 、 亚 西 亚 、 Djela apostolska 2:9 Croatian Bible Parti, Međani, Elamljani, žitelji Mezopotamije, Judeje i Kapadocije, Ponta i Azije, Skutky apoštolské 2:9 Czech BKR Partští, a Medští, a Elamitští, a kteříž přebýváme v Mezopotamii, v Židovstvu a v Kappadocii, v Pontu a v Azii, Apostelenes gerninger 2:9 Danish Parthere og Medere og Elamiter, og vi, som høre hjemme i Mesopotamien, Judæa og Kappadokien, Pontus og Asien, Handelingen 2:9 Dutch Staten Vertaling Parthers, en Meders, en Elamieten, en de inwoners zijn van Mesopotamie, en Judea, en Cappadocie, Pontus en Azie. Nestle Greek New Testament 1904 Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμεῖται, καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν,Westcott and Hort 1881 Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμεῖται, καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν, Westcott and Hort / [NA27 variants] Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμεῖται / Ἐλαμῖται, καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν, RP Byzantine Majority Text 2005 Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμῖται, καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν, Greek Orthodox Church 1904 Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμῖται, καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν, Tischendorf 8th Edition Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμεῖται, καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν, Scrivener's Textus Receptus 1894 Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμῖται, καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν, Stephanus Textus Receptus 1550 Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμῖται καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics παρθοι και μηδοι και ελαμιται και οι κατοικουντες την μεσοποταμιαν ιουδαιαν τε και καππαδοκιαν ποντον και την ασιαν Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics παρθοι και μηδοι και ελαμειται και οι κατοικουντες την μεσοποταμιαν ιουδαιαν τε και καππαδοκιαν ποντον και την ασιαν Stephanus Textus Receptus 1550 παρθοι και μηδοι και ελαμιται και οι κατοικουντες την μεσοποταμιαν ιουδαιαν τε και καππαδοκιαν ποντον και την ασιαν Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Παρθοι και Μηδοι και Ελαμιται, και οι κατοικουντες την Μεσοποταμιαν, Ιουδαιαν τε και Καππαδοκιαν, Ποντον και την Ασιαν, Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics παρθοι και μηδοι και ελαμιται και οι κατοικουντες την μεσοποταμιαν ιουδαιαν τε και καππαδοκιαν ποντον και την ασιαν Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics παρθοι και μηδοι και ελαμιται και οι κατοικουντες την μεσοποταμιαν ιουδαιαν τε και καππαδοκιαν ποντον και την ασιαν Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Parthoi kai Mēdoi kai Elameitai, kai hoi katoikountes tēn Mesopotamian, Ioudaian te kai Kappadokian, Ponton kai tēn Asian,Parthoi kai Medoi kai Elameitai, kai hoi katoikountes ten Mesopotamian, Ioudaian te kai Kappadokian, Ponton kai ten Asian, Westcott and Hort 1881 - Transliterated Parthoi kai Mēdoi kai Elameitai, kai hoi katoikountes tēn Mesopotamian, Ioudaian te kai Kappadokian, Ponton kai tēn Asian,Parthoi kai Medoi kai Elameitai, kai hoi katoikountes ten Mesopotamian, Ioudaian te kai Kappadokian, Ponton kai ten Asian, ΠΡΑΞΕΙΣ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated parthoi kai mēdoi kai elameitai kai oi katoikountes tēn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai tēn asianparthoi kai mEdoi kai elameitai kai oi katoikountes tEn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai tEn asian ΠΡΑΞΕΙΣ 2:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated parthoi kai mēdoi kai elamitai kai oi katoikountes tēn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai tēn asianparthoi kai mEdoi kai elamitai kai oi katoikountes tEn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai tEn asian ΠΡΑΞΕΙΣ 2:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated parthoi kai mēdoi kai elamitai kai oi katoikountes tēn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai tēn asian parthoi kai mEdoi kai elamitai kai oi katoikountes tEn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai tEn asian ΠΡΑΞΕΙΣ 2:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated parthoi kai mēdoi kai elamitai kai oi katoikountes tēn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai tēn asianparthoi kai mEdoi kai elamitai kai oi katoikountes tEn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai tEn asian ΠΡΑΞΕΙΣ 2:9 Westcott/Hort - Transliterated parthoi kai mēdoi kai elamitai kai oi katoikountes tēn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai tēn asianparthoi kai mEdoi kai elamitai kai oi katoikountes tEn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai tEn asian ΠΡΑΞΕΙΣ 2:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated parthoi kai mēdoi kai elamitai kai oi katoikountes tēn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai tēn asianparthoi kai mEdoi kai elamitai kai oi katoikountes tEn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai tEn asian Apostolok 2:9 Hungarian: Karoli Párthusok és médek és elámiták, és kik lakozunk Mesopotámiában, Júdeában és Kappadócziában, Pontusban és Ázsiában, La agoj de la apostoloj 2:9 Esperanto Partoj kaj Medoj kaj Elamanoj, kaj logxantoj en Mezopotamio, Judujo, Kapadokio, Ponto kaj Azio, Apostolien teot 2:9 Finnish: Bible (1776) Partilaiset ja Mediläiset ja Elamilaiset, ja jotka asumme Mesopotamiassa ja Juudeassa ja Kappadokiassa, Pontossa ja Asiassa, Actes 2:9 French: Darby Parthes et Medes et Elamites, et nous qui habitons la Mesopotamie, la Judee et la Cappadoce, le Pont et l'Asie, Actes 2:9 French: Louis Segond (1910) Parthes, Mèdes, Elamites, ceux qui habitent la Mésopotamie, la Judée, la Cappadoce, le Pont, l'Asie, Actes 2:9 French: Martin (1744) Parthes, Mèdes, Elamites, et nous qui habitons, [les uns] dans la Mésopotamie, [les autres] en Judée, et en Cappadoce, au pays du Pont, et en Asie, Apostelgeschichte 2:9 German: Modernized Parther und Meder und Elamiter, und die wir wohnen in Mesopotamien und in Judäa und Kappadozien, Pontus und Asien. Apostelgeschichte 2:9 German: Luther (1912) Parther und Meder und Elamiter, und die wir wohnen in Mesopotamien und in Judäa und Kappadozien, Pontus und Asien, Apostelgeschichte 2:9 German: Textbibel (1899) Parther und Meder und Elamiter, und die Bewohner von Mesopotamia, Judäa und Kappadokia, Pontus und Asia, Atti 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Noi Parti, Medi, Elamiti, abitanti della Mesopotamia, della Giudea e della Cappadocia, del Ponto e dell’Asia, Atti 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Noi Parti, e Medi, ed Elamiti, e quelli che abitiamo in Mesopotamia, in Giudea, ed in Cappadocia, in Ponto, e nell’Asia; KISAH PARA RASUL 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Yaitu orang Parti dan Medi, orang Elami, dan orang yang mendiami Mesopotami dan Yudea dan Kapadoki dan Pontos dan Asia, Acts 2:9 Kabyle: NT Llan gar-aneɣ yemdanen i d yusan si tmurt n Bartas, si tmurt n Midyas, si tmurt n Ilam, kra nniḍen si tmurt n Mizubuṭamya, si tmurt n Yahuda akk-d tmurt n Kafadusya, wiyaḍ si tmurt n Tqenṭert, si tmurt n Asya, 사도행전 2:9 Korean 우리는 바대인과 메대인과 엘람인과 또 메소보다미아 유대와 가바도기아,본도와 아시아, Actus Apostolorum 2:9 Latin: Vulgata Clementina Parthi, et Medi, et Ælamitæ, et qui habitant Mespotamiam, Judæam, et Cappadociam, Pontum, et Asiam, Apustuļu darbi 2:9 Latvian New Testament Partieši un mēdieši, un elamitieši, un kas dzīvo Mezopotāmijā, Jūdejā un Kapadokijā, Pontā un Āzijā. Apaðtalø darbø knyga 2:9 Lithuanian Mes, partai, medai, elamitai, Mesopotamijos, Judėjos ir Kapadokijos, Ponto ir Azijos, Acts 2:9 Maori Ko te hunga o Patia, o Meria, o Erama, ko nga mea e noho ana i Mehopotamia, i Huria, i Kaparokia, i Ponoto, i Ahia, Apostlenes-gjerninge 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) vi partere og medere og elamitter, og vi som bor i Mesopotamia og Judea og Kappadokia, Pontus og Asia, Hechos 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas Partos, medos y elamitas, habitantes de Mesopotamia, de Judea y de Capadocia, del Ponto y de Asia,Hechos 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos "Partos, Medos y Elamitas, habitantes de Mesopotamia, Judea y Capadocia, del Ponto y de Asia (provincia occidental de Asia Menor), Hechos 2:9 Spanish: Reina Valera Gómez Partos y medos, y elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, en Judea y en Capadocia, en el Ponto y en Asia, Hechos 2:9 Spanish: Reina Valera 1909 Partos y Medos, y Elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, en Judea y en Capadocia, en el Ponto y en Asia, Hechos 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 partos y medos, y elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, en Judea y en Capadocia, en el Ponto y en Asia, Atos 2:9 Bíblia King James Atualizada Português Nós que somos partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judeia e Capadócia, do Ponto e da província da Ásia, Atos 2:9 Portugese Bible Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia, Faptele Apostolilor 2:9 Romanian: Cornilescu Parţi, Mezi, Elamiţi, locuitori din Mesopotamia, Iudea, Capadocia, Pont, Asia, Деяния 2:9 Russian: Synodal Translation (1876) Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии,Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии, Деяния 2:9 Russian koi8r Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии, Acts 2:9 Shuar New Testament Jui Ashφ nunkanmaya aents pujuiniatsjik. Partianmaya, Eramnumiasha, Misiuputßmianmayasha, Puntanmayasha, tura Asia nunkanmayasha, Apostagärningarna 2:9 Swedish (1917) Vi må vara parter eller meder eller elamiter, vi må hava vårt hem i Mesopotamien eller Judeen eller Kappadocien, i Pontus eller provinsen Asien, Matendo Ya Mitume 2:9 Swahili NT Baadhi yetu ni Waparthi, Wamedi na Waelami; wengine ni wenyeji wa Mesopotamia, Yudea, Kapadokia, Ponto na Asia, Mga Gawa 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Tayong mga Parto, at mga Medo, at mga Elamita, at ang nangananahan sa Mesapotamia, sa Judea, at sa Capadocia, sa Ponto at sa Asia, Igitan ǝn Nǝmmuzal 2:9 Tawallamat Tamajaq NT Ǝnta nakkanay ǝhân-anaɣ aytedan a d-ǝgmadnen amaḍal ǝn Bartǝya, d akal wa n Medǝya, ǝd wa n Aḷam, d aytedan ǝxsârnen daɣ akal wa n Mezobotamǝya, ǝd wa n Yahudǝyya, ǝd wa n Kabadokǝya, ǝd wa n Fontǝs ǝd wa n Asǝya, กิจการ 2:9 Thai: from KJV เช่นชาวปารเธียและมีเดีย ชาวเอลามและคนที่อยู่ในเขตแดนเมโสโปเตเมีย และแคว้นยูเดียและแคว้นคัปปาโดเซีย ในแคว้นปอนทัสและเอเชีย Elçilerin İşleri 2:9 Turkish Aramızda Partlar, Medler, Elamlılar var. Mezopotamyada, Yahudiye ve Kapadokyada, Pontus ve Asya İlinde, Frikya ve Pamfilyada, Mısır ve Libyanın Kireneye yakın bölgelerinde yaşayanlar var. Hem Yahudi hem de Yahudiliğe dönen Romalı konuklar, Giritliler ve Araplar var aramızda. Ama her birimiz Tanrının büyük işlerinin kendi dilimizde konuşulduğunu işitiyoruz.›› Деяния 2:9 Ukrainian: NT Парфяне, й Мидяне, й Єламити, й що домуємо в Месопотамиї, і в Юдеї, і Каппадокиї, і Понтї, і Азиї, Acts 2:9 Uma New Testament Kita' toi, wori' nyala basa-ta. Ria-ta ngkai tana' Partia, Media, Elam, ngkai Mesopotamia, Yudea pai' Kapadokia. Ria-ta to ngkai tana' Pontus pai' Asia, Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:9 Vietnamese (1934) Nào người Bạt-thê, Mê-đi, Ê-la-mít, kẻ ở tại Mê-sô-bô-ta-mi, Giu-đê, Cáp-ba-đốc, Bông, A-si, |