Acts 19:8
New International Version
Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God.

New Living Translation
Then Paul went to the synagogue and preached boldly for the next three months, arguing persuasively about the Kingdom of God.

English Standard Version
And he entered the synagogue and for three months spoke boldly, reasoning and persuading them about the kingdom of God.

Berean Study Bible
Then Paul went into the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God.

New American Standard Bible
And he entered the synagogue and continued speaking out boldly for three months, reasoning and persuading them about the kingdom of God.

King James Bible
And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.

Holman Christian Standard Bible
Then he entered the synagogue and spoke boldly over a period of three months, engaging in discussion and trying to persuade them about the things of the kingdom of God.

International Standard Version
He went into the synagogue and spoke there boldly for three months, holding discussions and persuading those who heard him about the kingdom of God.

NET Bible
So Paul entered the synagogue and spoke out fearlessly for three months, addressing and convincing them about the kingdom of God.

Aramaic Bible in Plain English
And Paulus was entering the synagogue and he was speaking publicly three months and persuading concerning The Kingdom of God.

GOD'S WORD® Translation
For three months Paul would go into the synagogue and speak boldly. He had discussions with people to convince them about the kingdom of God.

Jubilee Bible 2000
And he went into the synagogue and spoke freely for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.

King James 2000 Bible
And he went into the synagogue, and spoke boldly for the space of three months, arguing and persuading the things concerning the kingdom of God.

American King James Version
And he went into the synagogue, and spoke boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.

American Standard Version
And he entered into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, reasoning and persuading as to the things concerning the kingdom of God.

Douay-Rheims Bible
And entering into the synagogue, he spoke boldly for the space of three months, disputing and exhorting concerning the kingdom of God.

Darby Bible Translation
And entering into the synagogue, he spoke boldly during three months, reasoning and persuading [the things] concerning the kingdom of God.

English Revised Version
And he entered into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, reasoning and persuading as to the things concerning the kingdom of God.

Webster's Bible Translation
And he went into the synagogue, and spoke boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.

Weymouth New Testament
Afterwards he went into the synagogue. There for three months he continued to preach fearlessly, explaining in words which carried conviction the truths which concern the Kingdom of God.

World English Bible
He entered into the synagogue, and spoke boldly for a period of three months, reasoning and persuading about the things concerning the Kingdom of God.

Young's Literal Translation
And having gone into the synagogue, he was speaking boldly for three months, reasoning and persuading the things concerning the reign of God,

Handelinge 19:8 Afrikaans PWL
Sha’ul het in die bymekaarkomplek ingegaan en vrymoediglik vir drie maande met hulle geredeneer en hulle oortuig van die Koninkryk van God,

Veprat e Apostujve 19:8 Albanian
Pastaj ai hyri në sinagogë dhe u foli lirisht njerëzve tre muaj me radhë, duke diskutuar dhe duke i bindur për gjërat e mbretërisë së Perëndisë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:8 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم دخل المجمع وكان يجاهر مدة ثلاثة اشهر محاجا ومقنعا في ما‏ يختص بملكوت الله‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:8 Armenian (Western): NT
Ապա ժողովարանը մտնելով՝ երեք ամիս համարձակութեամբ կը խօսէր Աստուծոյ թագաւորութեան մասին, եւ կը համոզէր:

Apostoluén Acteac. 19:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero bera sarthuric synagogán, Frangoqui minçatzen cen, hirur hilebethez disputatzen eta exhortatzen ari cela Iaunaren resumari dagozcan gaucéz.

De Zwölfbotngetaat 19:8 Bavarian
Dyr Pauls gleert dreu Maanet lang freimüetig in dyr Samnung und gversuecht s von n Reich Gottes zo n Überzeugn.

Деяния 19:8 Bulgarian
И той влезе в синагогата гдето говореше дързостно; и в разстояние на три месеца разискваше [с людете] и [ги] увещаваше за неща отнасящи се до Божието царство.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
保羅進了會堂,放膽傳道,一連三個月講論並勸導人相信那些有關神國的事。

中文标准译本 (CSB Simplified)
保罗进了会堂,放胆传道,一连三个月讲论并劝导人相信那些有关神国的事。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
保羅進會堂放膽講道,一連三個月,辯論神國的事,勸化眾人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
保罗进会堂放胆讲道,一连三个月,辩论神国的事,劝化众人。

使 徒 行 傳 19:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
保 羅 進 會 堂 , 放 膽 講 道 , 一 連 三 個 月 , 辯 論 神 國 的 事 , 勸 化 眾 人 。

使 徒 行 傳 19:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
保 罗 进 会 堂 , 放 胆 讲 道 , 一 连 三 个 月 , 辩 论 神 国 的 事 , 劝 化 众 人 。

Djela apostolska 19:8 Croatian Bible
Onda Pavao uđe u sinagogu te je tri mjeseca hrabro raspravljao i uvjeravao o kraljevstvu Božjem.

Skutky apoštolské 19:8 Czech BKR
Tedy Pavel všed do školy, směle a svobodně mluvil za tři měsíce, hádaje se a uče o království Božím.

Apostelenes gerninger 19:8 Danish
Og han gik ind i Synagogen og vidnede frimodigt i tre Maaneder, idet han holdt Samtaler og overbeviste om det, som hører til Guds Rige.

Handelingen 19:8 Dutch Staten Vertaling
En hij ging in de synagoge, en sprak vrijmoediglijk, drie maanden lang met hen handelende, en hun aanradende de zaken van het Koninkrijk Gods.

Nestle Greek New Testament 1904
Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων περὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων [τὰ] περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο, ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο, ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων περι της βασιλειας του θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων τα περι της βασιλειας του θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων τα περι της βασιλειας του θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο, επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων τα περι της βασιλειας του Θεου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων τα περι της βασιλειας του θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων {VAR2: [τα] } περι της βασιλειας του θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Eiselthōn de eis tēn synagōgēn eparrēsiazeto epi mēnas treis dialegomenos kai peithōn peri tēs basileias tou Theou.

Eiselthon de eis ten synagogen eparresiazeto epi menas treis dialegomenos kai peithon peri tes basileias tou Theou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Eiselthōn de eis tēn synagōgēn eparrēsiazeto epi mēnas treis dialegomenos kai peithōn peri tēs basileias tou theou.

Eiselthon de eis ten synagogen eparresiazeto epi menas treis dialegomenos kai peithon peri tes basileias tou theou.

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eiselthōn de eis tēn sunagōgēn eparrēsiazeto epi mēnas treis dialegomenos kai peithōn ta peri tēs basileias tou theou

eiselthOn de eis tEn sunagOgEn eparrEsiazeto epi mEnas treis dialegomenos kai peithOn ta peri tEs basileias tou theou

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eiselthōn de eis tēn sunagōgēn eparrēsiazeto epi mēnas treis dialegomenos kai peithōn ta peri tēs basileias tou theou

eiselthOn de eis tEn sunagOgEn eparrEsiazeto epi mEnas treis dialegomenos kai peithOn ta peri tEs basileias tou theou

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eiselthōn de eis tēn sunagōgēn eparrēsiazeto epi mēnas treis dialegomenos kai peithōn ta peri tēs basileias tou theou

eiselthOn de eis tEn sunagOgEn eparrEsiazeto epi mEnas treis dialegomenos kai peithOn ta peri tEs basileias tou theou

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eiselthōn de eis tēn sunagōgēn eparrēsiazeto epi mēnas treis dialegomenos kai peithōn ta peri tēs basileias tou theou

eiselthOn de eis tEn sunagOgEn eparrEsiazeto epi mEnas treis dialegomenos kai peithOn ta peri tEs basileias tou theou

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:8 Westcott/Hort - Transliterated
eiselthōn de eis tēn sunagōgēn eparrēsiazeto epi mēnas treis dialegomenos kai peithōn peri tēs basileias tou theou

eiselthOn de eis tEn sunagOgEn eparrEsiazeto epi mEnas treis dialegomenos kai peithOn peri tEs basileias tou theou

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eiselthōn de eis tēn sunagōgēn eparrēsiazeto epi mēnas treis dialegomenos kai peithōn {UBS4: [ta] } peri tēs basileias tou theou

eiselthOn de eis tEn sunagOgEn eparrEsiazeto epi mEnas treis dialegomenos kai peithOn {UBS4: [ta]} peri tEs basileias tou theou

Apostolok 19:8 Hungarian: Karoli
Bemenvén pedig a zsinagógába, bátorsággal szól vala, három hónapon át vetekedvén és igyekezvén meggyõzni az Isten országára tartozó dolgokról.

La agoj de la apostoloj 19:8 Esperanto
Kaj li eniris en la sinagogon, kaj parolis sentime en la dauxro de tri monatoj, diskutante kaj rezonante rilate la regnon de Dio.

Apostolien teot 19:8 Finnish: Bible (1776)
Niin hän meni synagogaan ja saarnasi rohkiasti kolme kuukautta, opetti ja neuvoi heitä Jumalan valtakunnasta.

Actes 19:8 French: Darby
Et etant entre dans la synagogue, il parla avec hardiesse, discourant pendant trois mois et les persuadant des choses du royaume de Dieu.

Actes 19:8 French: Louis Segond (1910)
Ensuite Paul entra dans la synagogue, où il parla librement. Pendant trois mois, il discourut sur les choses qui concernent le royaume de Dieu, s'efforçant de persuader ceux qui l'écoutaient.

Actes 19:8 French: Martin (1744)
Puis étant entré dans la Synagogue, il parla avec hardiesse l'espace de trois mois, disputant, et persuadant les choses du Royaume de Dieu.

Apostelgeschichte 19:8 German: Modernized
Er ging aber in die Schule und predigte frei drei Monden lang, lehrete und beredete sie von dem Reich Gottes.

Apostelgeschichte 19:8 German: Luther (1912)
Er ging aber in die Schule und predigte frei drei Monate lang, lehrte und beredete sie vom Reich Gottes.

Apostelgeschichte 19:8 German: Textbibel (1899)
Er gieng aber in die Synagoge und trat da drei Monate lang öffentlich auf mit Darlegung und Zureden in betreff des Reiches Gottes.

Atti 19:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi entrò nella sinagoga, e quivi seguitò a parlare francamente per lo spazio di tre mesi, discorrendo con parole persuasive delle cose relative al regno di Dio.

Atti 19:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi egli entrò nella sinagoga, e parlava francamente, ragionando per lo spazio di tre mesi, e persuadendo le cose appartenenti al regno di Dio.

KISAH PARA RASUL 19:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Paulus pun masuklah ke dalam rumah sembahyang serta berkata-kata dengan beraninya tiga bulan lamanya, sambil berbicara dan meyakinkan orang tentang kerajaan Allah.

Acts 19:8 Kabyle: NT
Dɣa Bulus ikcem ɣer lǧameɛ n wat Isṛail. Azal n tlata wagguren ițmeslay yid-sen, ițqenniɛ-iten iwakken ad amnen s wayen yeɛnan tagelda n Sidi Ṛebbi.

사도행전 19:8 Korean
바울이 회당에 들어가 석 달 동안을 담대히 하나님 나라에 대하여 강론하며 권면하되

Actus Apostolorum 19:8 Latin: Vulgata Clementina
Introgressus autem synagogam, cum fiducia loquebatur per tres menses, disputans, et suadens de regno Dei.

Apustuļu darbi 19:8 Latvian New Testament
Tad viņš, iegājis sinagogā, droši sludināja trīs mēnešus, mācīdams un pārliecinādams par Dieva valstību.

Apaðtalø darbø knyga 19:8 Lithuanian
Paulius nuėjo į sinagogą ir ten per tris mėnesius drąsiai kalbėjo, įtikinėdamas ir aiškindamas apie Dievo karalystę.

Acts 19:8 Maori
Na ka tomo ia ki te whare karakia, ka korero maia atu, e toru nga marama i korerorero ai, i kukume ai ki nga mea o te rangatiratanga o te Atua.

Apostlenes-gjerninge 19:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han gikk da inn i synagogen og talte frimodig i tre måneder, idet han holdt samtaler med dem og overtydet dem om det som hører Guds rike til.

Hechos 19:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Entró Pablo en la sinagoga, y por tres meses continuó hablando denodadamente, discutiendo y persuadiéndo les acerca del reino de Dios.

Hechos 19:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pablo entró en la sinagoga, y por tres meses continuó hablando abiertamente, discutiendo y persuadiéndoles acerca del reino de Dios.

Hechos 19:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y entrando en la sinagoga, habló con denuedo por espacio de tres meses, disputando y persuadiendo acerca del reino de Dios.

Hechos 19:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y entrando él dentro de la sinagoga, hablaba libremente por espacio de tres meses, disputando y persuadiendo del reino de Dios.

Hechos 19:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y entrando él dentro de la sinagoga, hablaba libremente por espacio de tres meses, disputando y persuadiendo del Reino de Dios.

Atos 19:8 Bíblia King James Atualizada Português
Assim, durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde pregava com ousadia e poder, dissertando com eloquência e convencendo a muitos sobre o Reino de Deus.

Atos 19:8 Portugese Bible
Paulo, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, discutindo e persuadindo acerca do reino de Deus.   

Faptele Apostolilor 19:8 Romanian: Cornilescu
În urmă, Pavel a intrat în sinagogă, unde vorbea cu îndrăzneală. Timp de trei luni a vorbit cu ei despre lucrurile privitoare la Împărăţia lui Dumnezeu, şi căuta să înduplece pe cei ce -l ascultau.

Деяния 19:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Придя в синагогу, он небоязненно проповедывал три месяца, беседуя и удостоверяя о Царствии Божием.

Деяния 19:8 Russian koi8r
Придя в синагогу, он небоязненно проповедывал три месяца, беседуя и удостоверяя о Царствии Божием.

Acts 19:8 Shuar New Testament
Tura nuisha menaintiu nantutin Papru Israer-shuar iruntai jeanam Werφ Yusa akupeamurin pachis arantutsuk etsermiayi. T·rak N· aentsun ujaak Y·snan nekasaiti tu Enentßimtikrarmiayi.

Apostagärningarna 19:8 Swedish (1917)
Därefter gick han in i synagogan; och under tre månader samtalade han där, frimodigt och övertygande, med dem om Guds rike.

Matendo Ya Mitume 19:8 Swahili NT
Kwa muda wa miezi mitatu Paulo alikuwa akienda katika sunagogi, akawa na majadiliano ya kuvutia sana juu ya Ufalme wa Mungu.

Mga Gawa 19:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y pumasok sa sinagoga, at nagsalitang may katapangan sa loob ng tatlong buwan, na nangangatuwiran at nanghihikayat tungkol sa mga bagay na nauukol sa kaharian ng Dios.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 19:8 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran ad itakku Bulǝs ehan wa n ǝlɣibada ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, itaggu daɣ-as tǝlxutbat wǝr t-illa is tu-tǝha tasa-net har iga karadat tǝlil. Igammay d ad isǝttǝddu i Kǝl-Ǝlyǝhud isalan win itaggu daɣ batu ǝn Taɣmar ta n Mǝššina.

กิจการ 19:8 Thai: from KJV
เปาโลเข้าไปกล่าวโต้แย้งในธรรมศาลาด้วยใจกล้าสิ้นสามเดือน ชักชวนให้เชื่อในสิ่งที่กล่าวถึงอาณาจักรของพระเจ้า

Elçilerin İşleri 19:8 Turkish
Havraya giren Pavlus cesaretle konuşmaya başladı. Üç ay boyunca oradakilerle tartışıp durdu, onları Tanrının Egemenliği konusunda ikna etmeye çalıştı.

Деяния 19:8 Ukrainian: NT
Увійшовши ж у школу, промовляв одважно три місяцї, розмовляючи і доводячи про царство Боже.

Acts 19:8 Uma New Testament
Bula-na Paulus hi ngata Efesus toe, hilou oa' -i hi tomi posampayaa to Yahudi. Rala-na tolu mula, mololita-i hante uma ria ka'ekaa' -na, momewai' ngkalolita hante tauna to morumpu hi ree. Natudui' -ra beiwa ohea-na jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na, nanotohi nono-ra pai' nabawai-ra bona mepangala' -ra hi Yesus.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:8 Vietnamese (1934)
Phao-lô vào nhà hội, và trong ba tháng giảng luận một cách dạn dĩ ở đó; giải bày những điều về nước Ðức Chúa Trời mà khuyên dỗ các kẻ nghe mình.

Acts 19:7
Top of Page
Top of Page