New International Version Some Jews who went around driving out evil spirits tried to invoke the name of the Lord Jesus over those who were demon-possessed. They would say, "In the name of the Jesus whom Paul preaches, I command you to come out." New Living Translation A group of Jews was traveling from town to town casting out evil spirits. They tried to use the name of the Lord Jesus in their incantation, saying, "I command you in the name of Jesus, whom Paul preaches, to come out!" English Standard Version Then some of the itinerant Jewish exorcists undertook to invoke the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, “I adjure you by the Jesus whom Paul proclaims.” Berean Study Bible Now there were some itinerant Jewish exorcists who tried to invoke the name of the Lord Jesus over those with evil spirits. They would say, “I bind you by Jesus, whom Paul proclaims.” New American Standard Bible But also some of the Jewish exorcists, who went from place to place, attempted to name over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, "I adjure you by Jesus whom Paul preaches." King James Bible Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth. Holman Christian Standard Bible Then some of the itinerant Jewish exorcists attempted to pronounce the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, "I command you by the Jesus that Paul preaches!" International Standard Version Then some Jews who went around trying to drive out demons attempted to use the name of the Lord Jesus on those who had evil spirits, saying, "I command you by that Jesus whom Paul preaches!" NET Bible But some itinerant Jewish exorcists tried to invoke the name of the Lord Jesus over those who were possessed by evil spirits, saying, "I sternly warn you by Jesus whom Paul preaches." Aramaic Bible in Plain English But there were also some Jewish men who were going around and were exorcists of demons, exorcising in the name of our Lord Yeshua over those who had a foul spirit in them, while saying, “We exorcise you in the name of Yeshua whom Paulus preaches.” GOD'S WORD® Translation Some Jews used to travel from place to place and force evil spirits out of people. They tried to use the name of the Lord Jesus to force evil spirits out of those who were possessed. These Jews would say, "I order you [to come out] in the name of Jesus, whom Paul talks about." Jubilee Bible 2000 Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon themselves to invoke over those who had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preaches. King James 2000 Bible Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon themselves to call over them who had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preaches. American King James Version Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took on them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preaches. American Standard Version But certain also of the strolling Jews, exorcists, took upon them to name over them that had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus whom Paul preacheth. Douay-Rheims Bible Now some also of the Jewish exorcists who went about, attempted to invoke over them that had evil spirits, the name of the Lord Jesus, saying: I conjure you by Jesus, whom Paul preacheth. Darby Bible Translation And certain of the Jewish exorcists also, who went about, took in hand to call upon those who had wicked spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus, whom Paul preaches. English Revised Version But certain also of the strolling Jews, exorcists, took upon them to name over them which had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus whom Paul preacheth. Webster's Bible Translation Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them who had evil spirits, the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth. Weymouth New Testament But there were also some wandering Jewish exorcists who undertook to invoke the name of Jesus over those who had the evil spirits, saying, "I command you by that Jesus whom Paul preaches." World English Bible But some of the itinerant Jews, exorcists, took on themselves to invoke over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, "We adjure you by Jesus whom Paul preaches." Young's Literal Translation And certain of the wandering exorcist Jews, took upon them to name over those having the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, 'We adjure you by Jesus, whom Paul doth preach;' Handelinge 19:13 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 19:13 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:13 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:13 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 19:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 19:13 Bavarian Деяния 19:13 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 19:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 19:13 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 19:13 Croatian Bible Skutky apoštolské 19:13 Czech BKR Apostelenes gerninger 19:13 Danish Handelingen 19:13 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Ἐπεχείρησαν δέ τινες καὶ τῶν περιερχομένων Ἰουδαίων ἐξορκιστῶν ὀνομάζειν ἐπὶ τοὺς ἔχοντας τὰ πνεύματα τὰ πονηρὰ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ λέγοντες Ὁρκίζω ὑμᾶς τὸν Ἰησοῦν ὃν Παῦλος κηρύσσει. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Epecheiresan de tines kai ton perierchomenon Ioudaion exorkiston onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponera to onoma tou Kyriou Iesou legontes Horkizo hymas ton Iesoun hon Paulos keryssei. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Epecheiresan de tines kai ton perierchomenon Ioudaion exorkiston onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponera to onoma tou kyriou Iesou legontes Horkizo hymas ton Iesoun hon Paulos keryssei. ΠΡΑΞΕΙΣ 19:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated epecheirEsan de tines kai tOn perierchomenOn ioudaiOn exorkistOn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponEra to onoma tou kuriou iEsou legontes orkizO umas ton iEsoun on paulos kErussei ΠΡΑΞΕΙΣ 19:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated epecheirEsan de tines apo tOn perierchomenOn ioudaiOn exorkistOn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponEra to onoma tou kuriou iEsou legontes orkizomen umas ton iEsoun on o paulos kErussei ΠΡΑΞΕΙΣ 19:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated epecheirEsan de tines apo tOn perierchomenOn ioudaiOn exorkistOn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponEra to onoma tou kuriou iEsou legontes orkizomen umas ton iEsoun on o paulos kErussei ΠΡΑΞΕΙΣ 19:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated epecheirEsan de tines apo tOn perierchomenOn ioudaiOn exorkistOn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponEra to onoma tou kuriou iEsou legontes orkizomen umas ton iEsoun on o paulos kErussei ΠΡΑΞΕΙΣ 19:13 Westcott/Hort - Transliterated epecheirEsan de tines kai tOn perierchomenOn ioudaiOn exorkistOn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponEra to onoma tou kuriou iEsou legontes orkizO umas ton iEsoun on paulos kErussei ΠΡΑΞΕΙΣ 19:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated epecheirEsan de tines kai tOn perierchomenOn ioudaiOn exorkistOn onomazein epi tous echontas ta pneumata ta ponEra to onoma tou kuriou iEsou legontes orkizO umas ton iEsoun on paulos kErussei Apostolok 19:13 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 19:13 Esperanto Apostolien teot 19:13 Finnish: Bible (1776) Actes 19:13 French: Darby Actes 19:13 French: Louis Segond (1910) Actes 19:13 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 19:13 German: Modernized Apostelgeschichte 19:13 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 19:13 German: Textbibel (1899) Atti 19:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 19:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 19:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 19:13 Kabyle: NT 사도행전 19:13 Korean Actus Apostolorum 19:13 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 19:13 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 19:13 Lithuanian Acts 19:13 Maori Apostlenes-gjerninge 19:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 19:13 Spanish: La Biblia de las Américas Pero también algunos de los judíos, exorcistas ambulantes, trataron de invocar el nombre del Señor Jesús sobre los que tenían espíritus malos, diciendo: Os ordeno por Jesús, a quien Pablo predica. Hechos 19:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 19:13 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 19:13 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 19:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 19:13 Bíblia King James Atualizada Português Atos 19:13 Portugese Bible Faptele Apostolilor 19:13 Romanian: Cornilescu Деяния 19:13 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 19:13 Russian koi8r Acts 19:13 Shuar New Testament Apostagärningarna 19:13 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 19:13 Swahili NT Mga Gawa 19:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 19:13 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 19:13 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 19:13 Turkish Деяния 19:13 Ukrainian: NT Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:13 Vietnamese (1934) |