Acts 18:19
New International Version
They arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.

New Living Translation
They stopped first at the port of Ephesus, where Paul left the others behind. While he was there, he went to the synagogue to reason with the Jews.

English Standard Version
And they came to Ephesus, and he left them there, but he himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.

Berean Study Bible
When they reached Ephesus, Paul parted ways with Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue there and reasoned with the Jews.

New American Standard Bible
They came to Ephesus, and he left them there. Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.

King James Bible
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

Holman Christian Standard Bible
When they reached Ephesus he left them there, but he himself entered the synagogue and engaged in discussion with the Jews.

International Standard Version
When they arrived in Ephesus, he left Priscilla and Aquila there. Then he went into the synagogue and had a discussion with the Jews.

NET Bible
When they reached Ephesus, Paul left Priscilla and Aquila behind there, but he himself went into the synagogue and addressed the Jews.

Aramaic Bible in Plain English
And he arrived at Ephesaus and Paulus entered the synagogue and he was speaking with the Jews.

GOD'S WORD® Translation
and arrived in the city of Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. Paul went into the synagogue and had a discussion with the Jews.

Jubilee Bible 2000
And he came to Ephesus and left them there, but he himself entered into the synagogue and reasoned with the Jews.

King James 2000 Bible
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

American King James Version
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

American Standard Version
And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

Douay-Rheims Bible
And he came to Ephesus, and left them there. But he himself entering into the synagogue, disputed with the Jews.

Darby Bible Translation
and he arrived at Ephesus, and left them there. But entering himself into the synagogue he reasoned with the Jews.

English Revised Version
And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

Webster's Bible Translation
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

Weymouth New Testament
They put in at Ephesus, and there Paul left his companions behind. As for himself, he went to the synagogue and had a discussion with the Jews.

World English Bible
He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

Young's Literal Translation
and he came down to Ephesus, and did leave them there, and he himself having entered into the synagogue did reason with the Jews:

Handelinge 18:19 Afrikaans PWL
Hy het in Efesos aangekom en Sha’ul het in die bymekaarkomplek ingegaan, met die Jode gepraat

Veprat e Apostujve 18:19 Albanian
Dhe, kur arriti në Efes, i la aty, po vetë hyri në sinagogë dhe filloi të diskutojë me Judenjtë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:19 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فاقبل الى افسس وتركهما هناك. واما هو فدخل المجمع وحاج اليهود.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:19 Armenian (Western): NT
Երբ հասաւ Եփեսոս՝ հոն ձգեց զանոնք, իսկ ինք մտնելով ժողովարանը՝ կը խօսէր Հրեաներուն հետ:

Apostoluén Acteac. 18:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero arriua cedin Ephesera, eta hec han vtzi citzan: baina bera synagogara sarthuric, disputa cedin Iuduequin.

De Zwölfbotngetaat 18:19 Bavarian
Wie s z Effhaus anglönddnd, schid yr von de Zwai. Er gieng eyn d Samnung und gertert dortn mit de Judn.

Деяния 18:19 Bulgarian
Като стигнаха в Ефес, той ги остави там, а сам влезе в синагогата и разискваше с юдеите,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們到達以弗所城,保羅把他們兩個人留在那裡,自己就進了會堂向猶太人講論。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们到达以弗所城,保罗把他们两个人留在那里,自己就进了会堂向犹太人讲论。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到了以弗所,保羅就把他們留在那裡,自己進了會堂和猶太人辯論。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂和犹太人辩论。

使 徒 行 傳 18:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 以 弗 所 , 保 羅 就 把 他 們 留 在 那 裡 , 自 己 進 了 會 堂 , 和 猶 太 人 辯 論 。

使 徒 行 傳 18:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 以 弗 所 , 保 罗 就 把 他 们 留 在 那 里 , 自 己 进 了 会 堂 , 和 犹 太 人 辩 论 。

Djela apostolska 18:19 Croatian Bible
Stigoše u Efez. Tu ih ostavi, a on uđe u sinagogu i stade raspravljati sa Židovima.

Skutky apoštolské 18:19 Czech BKR
I přišel do Efezu a nechal jich tu; sám pak všed do školy, hádal se s Židy.

Apostelenes gerninger 18:19 Danish
Men de kom til Efesus; og der lod han hine blive tilbage; men han selv gik ind i Synagogen og samtalede med Jøderne.

Handelingen 18:19 Dutch Staten Vertaling
En hij kwam te Efeze aan, en liet hen aldaar; maar hij ging in de synagoge, en handelde met de Joden.

Nestle Greek New Testament 1904
κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις.

Westcott and Hort 1881
κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις.

RP Byzantine Majority Text 2005
Κατήντησεν δὲ εἰς Ἔφεσον, καὶ ἐκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ· αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέχθη τοῖς Ἰουδαίοις.

Greek Orthodox Church 1904
κατήντησε δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέχθη τοῖς Ἰουδαίοις.

Tischendorf 8th Edition
κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις.

Scrivener's Textus Receptus 1894
κατήντησε δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ· αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέχθη τοῖς Ἰουδαίοις.

Stephanus Textus Receptus 1550
κατήντησεν δὲ εἰς Ἔφεσον κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέχθη τοῖς Ἰουδαίοις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
κατηντησαν δε εις εφεσον κακεινους κατελιπεν αυτου αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεξατο τοις ιουδαιοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
κατηντησαν δε εις εφεσον κακεινους κατελιπεν αυτου αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεξατο τοις ιουδαιοις

Stephanus Textus Receptus 1550
κατηντησεν δε εις εφεσον κακεινους κατελιπεν αυτου αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεχθη τοις ιουδαιοις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
κατηντησε δε εις Εφεσον, κακεινους κατελιπεν αυτου· αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεχθη τοις Ιουδαιοις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
κατηντησεν δε εις εφεσον και εκεινους κατελιπεν αυτου αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεχθη τοις ιουδαιοις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
κατηντησαν δε εις εφεσον κακεινους κατελιπεν αυτου αυτος δε εισελθων εις την συναγωγην διελεξατο τοις ιουδαιοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
katēntēsan de eis Epheson, kakeinous katelipen autou, autos de eiselthōn eis tēn synagōgēn dielexato tois Ioudaiois.

katentesan de eis Epheson, kakeinous katelipen autou, autos de eiselthon eis ten synagogen dielexato tois Ioudaiois.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
katēntēsan de eis Epheson, kakeinous katelipen autou, autos de eiselthōn eis tēn synagōgēn dielexato tois Ioudaiois.

katentesan de eis Epheson, kakeinous katelipen autou, autos de eiselthon eis ten synagogen dielexato tois Ioudaiois.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
katēntēsan de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthōn eis tēn sunagōgēn dielexato tois ioudaiois

katEntEsan de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthOn eis tEn sunagOgEn dielexato tois ioudaiois

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
katēntēsen de eis epheson kai ekeinous katelipen autou autos de eiselthōn eis tēn sunagōgēn dielechthē tois ioudaiois

katEntEsen de eis epheson kai ekeinous katelipen autou autos de eiselthOn eis tEn sunagOgEn dielechthE tois ioudaiois

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
katēntēsen de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthōn eis tēn sunagōgēn dielechthē tois ioudaiois

katEntEsen de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthOn eis tEn sunagOgEn dielechthE tois ioudaiois

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
katēntēsen de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthōn eis tēn sunagōgēn dielechthē tois ioudaiois

katEntEsen de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthOn eis tEn sunagOgEn dielechthE tois ioudaiois

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:19 Westcott/Hort - Transliterated
katēntēsan de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthōn eis tēn sunagōgēn dielexato tois ioudaiois

katEntEsan de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthOn eis tEn sunagOgEn dielexato tois ioudaiois

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
katēntēsan de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthōn eis tēn sunagōgēn dielexato tois ioudaiois

katEntEsan de eis epheson kakeinous katelipen autou autos de eiselthOn eis tEn sunagOgEn dielexato tois ioudaiois

Apostolok 18:19 Hungarian: Karoli
Juta pedig Efézusba, és azokat ott hagyá; õ maga pedig bemenvén a zsinagógába, vetekedék a zsidókkal.

La agoj de la apostoloj 18:19 Esperanto
Kaj ili alvenis en Efeson, kaj li lasis ilin tie; sed li mem eniris en la sinagogon, kaj diskutis kun la Judoj.

Apostolien teot 18:19 Finnish: Bible (1776)
Ja tuli Ephesoon ja jätti ne sinne; mutta itse hän meni synagogaan ja puhui Juudalaisten kanssa.

Actes 18:19 French: Darby
Et il arriva à Ephese et les y laissa; mais etant entre lui-meme dans la synagogue, il discourut avec les Juifs.

Actes 18:19 French: Louis Segond (1910)
Ils arrivèrent à Ephèse, et Paul y laissa ses compagnons. Etant entré dans la synagogue, il s'entretint avec les Juifs,

Actes 18:19 French: Martin (1744)
Puis il arriva à Ephèse, et les y laissa; mais étant entré dans la Synagogue, il discourut avec les Juifs,

Apostelgeschichte 18:19 German: Modernized
Und kam hinab gen Ephesus und ließ sie daselbst. Er aber ging in die Schule und redete mit den Juden.

Apostelgeschichte 18:19 German: Luther (1912)
Und er kam gen Ephesus und ließ sie daselbst; er aber ging in die Schule und redete mit den Juden.

Apostelgeschichte 18:19 German: Textbibel (1899)
Sie langten aber in Ephesus an, und hier verließ er jene, er selbst aber gieng in die Synagoge und sprach zu den Juden.

Atti 18:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come furon giunti ad Efeso, Paolo li lasciò quivi; egli, intanto, entrato nella sinagoga, si pose a discorrere coi Giudei.

Atti 18:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essendo giunto in Efeso, li lasciò quivi. Or egli entrò nella sinagoga, e fece un sermone a’ Giudei.

KISAH PARA RASUL 18:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sampailah ketiganya ke Epesus, lalu Paulus pun meninggalkan keduanya itu di situ, tetapi ia sendiri langsung masuk ke dalam rumah sembahyang, lalu berbicara dengan orang Yahudi.

Acts 18:19 Kabyle: NT
Mi wwḍen ɣer temdint n Ifasus, mfaṛaqen : Bulus yeǧǧa iṛfiqen-is Akilas d Brisila, ma d nețța ikcem ɣer lǧameɛ n wat Isṛail, ițmeslay yid-sen.

사도행전 18:19 Korean
에베소에 와서 저희를 거기 머물러 두고 자기는 회당에 들어가서 유대인들과 변론하니

Actus Apostolorum 18:19 Latin: Vulgata Clementina
Devenitque Ephesum, et illos ibi reliquit. Ipse vero ingressus synagogam, disputabat cum Judæis.

Apustuļu darbi 18:19 Latvian New Testament
Viņš nonāca Efezā un atstāja tos tur, bet pats, iegājis sinagogā, sarunājās ar jūdiem.

Apaðtalø darbø knyga 18:19 Lithuanian
Atvykęs į Efezą, jis paliko juos, o pats nuėjęs į sinagogą, ėmė kalbėtis su žydais.

Acts 18:19 Maori
A ka tae ratou ki Epeha, ka mahue raua i a ia ki reira: ko ia i tomo ki te whare karakia, korerorero ai ki nga Hurai.

Apostlenes-gjerninge 18:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så kom de til Efesus; der lot han de andre bli tilbake, og selv gikk han inn i synagogen og gav sig i samtale med jødene.

Hechos 18:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Llegaron a Efeso y los dejó allí. Y entrando él a la sinagoga, discutía con los judíos.

Hechos 18:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Llegaron a Efeso y dejó allí a Priscila y Aquila. Y entrando Pablo a la sinagoga, discutía con los Judíos.

Hechos 18:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Y llegó a Éfeso, y los dejó allí. Mas él entrando en la sinagoga disputaba con los judíos,

Hechos 18:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y llegó á Efeso, y los dejó allí: y él entrando en la sinagoga, disputó con los Judíos,

Hechos 18:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y llegó a Efeso, y los dejó allí: y él entrando en la sinagoga, disputó con los judíos,

Atos 18:19 Bíblia King James Atualizada Português
Chegaram então a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áquila. Ele, no entanto, depois de entrar na sinagoga local, começou a pregar para os judeus.

Atos 18:19 Portugese Bible
E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.   

Faptele Apostolilor 18:19 Romanian: Cornilescu
Au ajuns în Efes; şi Pavel a lăsat acolo pe însoţitorii lui. A intrat în sinagogă, şi a stat de vorbă cu Iudeii,

Деяния 18:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Достигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошел в синагогу и рассуждал с Иудеями.

Деяния 18:19 Russian koi8r
Достигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошел в синагогу и рассуждал с Иудеями.

Acts 18:19 Shuar New Testament
Tura Nuyß Ipisiu pΘprunam jeawar Pßpruka Pirisφran tura Akiran ikiukmiayi. Tura Israer-shuar iruntai jeanam Wayß Israer-shuar irunar pujuarmia nujai chichasmiayi.

Apostagärningarna 18:19 Swedish (1917)
Så kommo de till Efesus, och där lämnade Paulus dem. Själv gick han in i synagogan och gav sig i samtal med judarna.

Matendo Ya Mitume 18:19 Swahili NT
Walifika Efeso na hapo Paulo aliwaacha Priskila na Akula, akaenda katika sunagogi, akajadiliana na Wayahudi.

Mga Gawa 18:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nagsidating sa Efeso, at sila'y iniwan niya doon: datapuwa't pumasok siya sa sinagoga, at nangatuwiran sa mga Judio.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 18:19 Tawallamat Tamajaq NT
As osan aɣrǝm n Efez, immǝzzay dǝr-san Bulǝs. Igla ǝnta iggaz ehan ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud wa n ǝlɣibada imašawal dǝr-san.

กิจการ 18:19 Thai: from KJV
ครั้นมายังเมืองเอเฟซัส เปาโลได้ละปริสสิลลากับอาควิลลาไว้ที่นั่น แต่ท่านเองได้เข้าไปโต้เถียงกับพวกยิวในธรรมศาลา

Elçilerin İşleri 18:19 Turkish
Efese vardıkları zaman Priskilla ve Akvilayı orada bıraktı. Kendisi havraya giderek Yahudilerle tartışmaya başladı.

Деяния 18:19 Ukrainian: NT
Прибувши ж у Єфес, зоставив тих там, сам же, ввійшовши в школу, розмовляв з Жидами.

Acts 18:19 Uma New Testament

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:19 Vietnamese (1934)
Kế đó, ba người tới thành Ê-phê-sô, Phao-lô để đồng bạn mình lại đó. Còn người, thì vào nhà hội, nói chuyện với những người Giu-đa;

Acts 18:18
Top of Page
Top of Page