New International Version But since it involves questions about words and names and your own law--settle the matter yourselves. I will not be a judge of such things." New Living Translation But since it is merely a question of words and names and your Jewish law, take care of it yourselves. I refuse to judge such matters." English Standard Version But since it is a matter of questions about words and names and your own law, see to it yourselves. I refuse to be a judge of these things.” Berean Study Bible But since it is a dispute about words and names and your own law, settle it yourselves. I refuse to be a judge of such things.” New American Standard Bible but if there are questions about words and names and your own law, look after it yourselves; I am unwilling to be a judge of these matters." King James Bible But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters. Holman Christian Standard Bible But if these are questions about words, names, and your own law, see to it yourselves. I don't want to be a judge of such things." International Standard Version But since it is a question about words, names, and your own Law, you will have to take care of that yourselves. I refuse to be a judge in these matters." NET Bible but since it concerns points of disagreement about words and names and your own law, settle it yourselves. I will not be a judge of these things!" Aramaic Bible in Plain English But if the charges are about a discourse or about names or about your law, you know among yourselves that I do not want to be judge of these matters.” GOD'S WORD® Translation But since you're disputing words, names, and your own teachings, you'll have to take care of that yourselves. I don't want to be a judge who gets involved in those things." Jubilee Bible 2000 but if it is a question of words and names and of your law, look ye to it, for I will be no judge of such matters. King James 2000 Bible But if it be a question of words and names, and of your law, look you to it; for I will be no judge of such matters. American King James Version But if it be a question of words and names, and of your law, look you to it; for I will be no judge of such matters. American Standard Version but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves; I am not minded to be a judge of these matters. Douay-Rheims Bible But if they be questions of word and names, and of your law, look you to it: I will not be judge of such things. Darby Bible Translation but if it be questions about words, and names, and the law that ye have, see to it yourselves; [for] *I* do not intend to be judge of these things. English Revised Version but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves; I am not minded to be a judge of these matters. Webster's Bible Translation But if it is a question of words and names, and of your law, look ye to it: for I will be no judge of such matters. Weymouth New Testament But since these are questions about words and names and your Law, you yourselves must see to them. I refuse to be a judge in such matters." World English Bible but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves. For I don't want to be a judge of these matters." Young's Literal Translation but if it is a question concerning words and names, and of your law, look ye yourselves to it, for a judge of these things I do not wish to be,' Handelinge 18:15 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 18:15 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:15 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:15 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 18:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 18:15 Bavarian Деяния 18:15 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 18:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 18:15 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 18:15 Croatian Bible Skutky apoštolské 18:15 Czech BKR Apostelenes gerninger 18:15 Danish Handelingen 18:15 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 εἰ δὲ ζητήματά ἐστιν περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς, ὄψεσθε αὐτοί· κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated ei de zetemata estin peri logou kai onomaton kai nomou tou kath’ hymas, opsesthe autoi; krites ego touton ou boulomai einai. Westcott and Hort 1881 - Transliterated ei de zetemata estin peri logou kai onomaton kai nomou tou kath' hymas, opsesthe autoi; krites ego touton ou boulomai einai. ΠΡΑΞΕΙΣ 18:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ei de zEtEmata estin peri logou kai onomatOn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritEs egO toutOn ou boulomai einai ΠΡΑΞΕΙΣ 18:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ei de zEtEma estin peri logou kai onomatOn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritEs gar egO toutOn ou boulomai einai ΠΡΑΞΕΙΣ 18:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ei de zEtEma estin peri logou kai onomatOn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritEs gar egO toutOn ou boulomai einai ΠΡΑΞΕΙΣ 18:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ei de zEtEma estin peri logou kai onomatOn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritEs gar egO toutOn ou boulomai einai ΠΡΑΞΕΙΣ 18:15 Westcott/Hort - Transliterated ei de zEtEmata estin peri logou kai onomatOn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritEs egO toutOn ou boulomai einai ΠΡΑΞΕΙΣ 18:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ei de zEtEmata estin peri logou kai onomatOn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritEs egO toutOn ou boulomai einai Apostolok 18:15 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 18:15 Esperanto Apostolien teot 18:15 Finnish: Bible (1776) Actes 18:15 French: Darby Actes 18:15 French: Louis Segond (1910) Actes 18:15 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 18:15 German: Modernized Apostelgeschichte 18:15 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 18:15 German: Textbibel (1899) Atti 18:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 18:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 18:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 18:15 Kabyle: NT 사도행전 18:15 Korean Actus Apostolorum 18:15 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 18:15 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 18:15 Lithuanian Acts 18:15 Maori Apostlenes-gjerninge 18:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 18:15 Spanish: La Biblia de las Américas Pero si son cuestiones de palabras y nombres, y de vuestra propia ley, allá vosotros; no estoy dispuesto a ser juez de estas cosas. Hechos 18:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 18:15 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 18:15 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 18:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 18:15 Bíblia King James Atualizada Português Atos 18:15 Portugese Bible Faptele Apostolilor 18:15 Romanian: Cornilescu Деяния 18:15 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 18:15 Russian koi8r Acts 18:15 Shuar New Testament Apostagärningarna 18:15 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 18:15 Swahili NT Mga Gawa 18:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 18:15 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 18:15 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 18:15 Turkish Деяния 18:15 Ukrainian: NT Acts 18:15 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:15 Vietnamese (1934) |