New International Version For I am with you, and no one is going to attack and harm you, because I have many people in this city." New Living Translation For I am with you, and no one will attack and harm you, for many people in this city belong to me." English Standard Version for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many in this city who are my people.” Berean Study Bible For I am with you and no one will lay a hand on you, because I have many people in this city.” New American Standard Bible for I am with you, and no man will attack you in order to harm you, for I have many people in this city." King James Bible For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city. Holman Christian Standard Bible For I am with you, and no one will lay a hand on you to hurt you, because I have many people in this city." International Standard Version For I am with you, and no one will lay a hand on you or harm you, because I have many people in this city." NET Bible because I am with you, and no one will assault you to harm you, because I have many people in this city." Aramaic Bible in Plain English Because I am with you, and no man can harm you, and I have many people in the city.” GOD'S WORD® Translation I'm with you. No one will attack you or harm you. I have many people in this city." Jubilee Bible 2000 For I am with thee, and no one shall be able to hurt thee, for I have many people in this city. King James 2000 Bible For I am with you, and no man shall set on you to hurt you: for I have many people in this city. American King James Version For I am with you, and no man shall set on you to hurt you: for I have much people in this city. American Standard Version for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city. Douay-Rheims Bible Because I am with thee: and no man shall set upon thee, to hurt thee; for I have much people in this city. Darby Bible Translation because *I* am with thee, and no one shall set upon thee to injure thee; because I have much people in this city. English Revised Version for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city. Webster's Bible Translation For I am with thee, and no man shall lay hands on thee, to hurt thee: for I have many people in this city. Weymouth New Testament I am with you, and no one shall attack you to injure you; for I have very many people in this city." World English Bible for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city." Young's Literal Translation because I am with thee, and no one shall set on thee to do thee evil; because I have much people in this city;' Handelinge 18:10 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 18:10 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:10 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:10 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 18:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 18:10 Bavarian Деяния 18:10 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 18:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 18:10 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 18:10 Croatian Bible Skutky apoštolské 18:10 Czech BKR Apostelenes gerninger 18:10 Danish Handelingen 18:10 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated dioti ego eimi meta sou kai oudeis epithesetai soi tou kakosai se, dioti laos esti moi polys en te polei taute. Westcott and Hort 1881 - Transliterated dioti ego eimi meta sou kai oudeis epithesetai soi tou kakosai se, dioti laos esti moi polys en te polei taute. ΠΡΑΞΕΙΣ 18:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated dioti egO eimi meta sou kai oudeis epithEsetai soi tou kakOsai se dioti laos estin moi polus en tE polei tautE ΠΡΑΞΕΙΣ 18:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated dioti egO eimi meta sou kai oudeis epithEsetai soi tou kakOsai se dioti laos estin moi polus en tE polei tautE ΠΡΑΞΕΙΣ 18:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated dioti egO eimi meta sou kai oudeis epithEsetai soi tou kakOsai se dioti laos estin moi polus en tE polei tautE ΠΡΑΞΕΙΣ 18:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated dioti egO eimi meta sou kai oudeis epithEsetai soi tou kakOsai se dioti laos estin moi polus en tE polei tautE ΠΡΑΞΕΙΣ 18:10 Westcott/Hort - Transliterated dioti egO eimi meta sou kai oudeis epithEsetai soi tou kakOsai se dioti laos estin moi polus en tE polei tautE ΠΡΑΞΕΙΣ 18:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated dioti egO eimi meta sou kai oudeis epithEsetai soi tou kakOsai se dioti laos estin moi polus en tE polei tautE Apostolok 18:10 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 18:10 Esperanto Apostolien teot 18:10 Finnish: Bible (1776) Actes 18:10 French: Darby Actes 18:10 French: Louis Segond (1910) Actes 18:10 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 18:10 German: Modernized Apostelgeschichte 18:10 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 18:10 German: Textbibel (1899) Atti 18:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 18:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 18:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 18:10 Kabyle: NT 사도행전 18:10 Korean Actus Apostolorum 18:10 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 18:10 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 18:10 Lithuanian Acts 18:10 Maori Apostlenes-gjerninge 18:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 18:10 Spanish: La Biblia de las Américas porque yo estoy contigo, y nadie te atacará para hacerte daño, porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad. Hechos 18:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 18:10 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 18:10 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 18:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 18:10 Bíblia King James Atualizada Português Atos 18:10 Portugese Bible Faptele Apostolilor 18:10 Romanian: Cornilescu Деяния 18:10 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 18:10 Russian koi8r Acts 18:10 Shuar New Testament Apostagärningarna 18:10 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 18:10 Swahili NT Mga Gawa 18:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 18:10 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 18:10 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 18:10 Turkish Деяния 18:10 Ukrainian: NT Acts 18:10 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:10 Vietnamese (1934) |