Acts 14:20
New International Version
But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.

New Living Translation
But as the believers gathered around him, he got up and went back into the town. The next day he left with Barnabas for Derbe.

English Standard Version
But when the disciples gathered about him, he rose up and entered the city, and on the next day he went on with Barnabas to Derbe.

Berean Study Bible
But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city. And the next day he left with Barnabas for Derbe.

New American Standard Bible
But while the disciples stood around him, he got up and entered the city. The next day he went away with Barnabas to Derbe.

King James Bible
Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.

Holman Christian Standard Bible
After the disciples surrounded him, he got up and went into the town. The next day he left with Barnabas for Derbe.

International Standard Version
But the disciples formed a circle around him, and he got up and went back to town. The next day, he went on with Barnabas to Derbe.

NET Bible
But after the disciples had surrounded him, he got up and went back into the city. On the next day he left with Barnabas for Derbe.

Aramaic Bible in Plain English
And the disciples gathered around him, and he stood up and entered the city, and the next day he went out from there with BarNaba, and they came to the city Derbe.

GOD'S WORD® Translation
But when the disciples gathered around him, he got up and went back into the city. The next day Paul and Barnabas left for the city of Derbe.

Jubilee Bible 2000
But as the disciples stood round about him, he rose up and came into the city, and the next day he departed with Barnabas to Derbe.

King James 2000 Bible
However, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.

American King James Version
However,, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.

American Standard Version
But as the disciples stood round about him, he rose up, and entered into the city: and on the morrow he went forth with Barnabas to Derbe.

Douay-Rheims Bible
But as the disciples stood round about him, he rose up and entered into the city, and the next day he departed with Barnabas to Derbe.

Darby Bible Translation
But while the disciples encircled him, he rose up and entered into the city. And on the morrow he went away with Barnabas to Derbe.

English Revised Version
But as the disciples stood round about him, he rose up, and entered into the city: and on the morrow he went forth with Barnabas to Derbe.

Webster's Bible Translation
But as the disciples stood around him, he rose, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.

Weymouth New Testament
When, however, the disciples had collected round him, he rose and went back into the town. The next day he went with Barnabas to Derbe;

World English Bible
But as the disciples stood around him, he rose up, and entered into the city. On the next day he went out with Barnabas to Derbe.

Young's Literal Translation
and the disciples having surrounded him, having risen he entered into the city, and on the morrow he went forth with Barnabas to Derbe.

Handelinge 14:20 Afrikaans PWL
Toe die studentevolgelinge egter rondom hom kom staan, het hy opgestaan en in die stad ingegaan en die volgende dag saam met Bar-Nabba na Derbe vertrek.

Veprat e Apostujve 14:20 Albanian
Por, kur dishepujt u mblodhën rreth tij, ai u ngrit dhe hyri në qytet; dhe të nesërmen u nis me Barnabën për në Derbë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:20 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ولكن اذ احاط به التلاميذ قام ودخل المدينة وفي الغد خرج مع برنابا الى دربة‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:20 Armenian (Western): NT
Բայց երբ աշակերտները շրջապատեցին զինք՝ կանգնեցաւ, մտաւ քաղաքը, ու հետեւեալ օրը մեկնեցաւ Դերբէ՝ Բառնաբասի հետ:

Apostoluén Acteac. 14:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina discipuluac haren ingurura bildu ciradenean, iaiquiric sar cedin hirian: eta biharamunean ioan cedin Derbera Barnabasequin

De Zwölfbotngetaat 14:20 Bavarian
Wie aber de Kristner um iem umydumstuenddnd, grapplt yr si auf und gieng wider eyn d Stat einhin. Eyn n Tag drauf zog yr mit n Bärnäbbn auf Derbn weiter.

Деяния 14:20 Bulgarian
А когато учениците още стояха около него, той стана та влезе в града; и на утринта отиде с Варнава в Дервия.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但門徒們圍繞他的時候,他站了起來,進到城裡。第二天,他與巴拿巴一起離開,前往代爾貝去。

中文标准译本 (CSB Simplified)
但门徒们围绕他的时候,他站了起来,进到城里。第二天,他与巴拿巴一起离开,前往代尔贝去。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
門徒正圍著他,他就起來,走進城去。第二天,同巴拿巴往特庇去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去。

使 徒 行 傳 14:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
門 徒 正 圍 著 他 , 他 就 起 來 , 走 進 城 去 。 第 二 天 , 同 巴 拿 巴 往 特 庇 去 ,

使 徒 行 傳 14:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
门 徒 正 围 着 他 , 他 就 起 来 , 走 进 城 去 。 第 二 天 , 同 巴 拿 巴 往 特 庇 去 ,

Djela apostolska 14:20 Croatian Bible
Kad ga pak okružiše učenici, usta on i uđe u grad. Sutradan ode s Barnabom u Derbu.

Skutky apoštolské 14:20 Czech BKR
A když jej obstoupili učedlníci, vstal a všel do města, a nazejtří odšel s Barnabášem do Derben.

Apostelenes gerninger 14:20 Danish
Men da Disciplene omringede ham, stod han op og gik ind i Byen. Og den næste Dag gik han med Barnabas bort til Derbe.

Handelingen 14:20 Dutch Staten Vertaling
Doch als hem de discipelen omringd hadden, stond hij op, en kwam in de stad; en des anderen daags ging hij met Barnabas uit naar Derbe.

Nestle Greek New Testament 1904
κυκλωσάντων δὲ τῶν μαθητῶν αὐτὸν ἀναστὰς εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν. Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρνάβᾳ εἰς Δέρβην.

Westcott and Hort 1881
κυκλωσάντων δὲ τῶν μαθητῶν αὐτὸν ἀναστὰς εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν. καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρνάβᾳ εἰς Δέρβην.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κυκλωσάντων δὲ τῶν μαθητῶν αὐτὸν ἀναστὰς εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν. καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρνάβᾳ εἰς Δέρβην.

RP Byzantine Majority Text 2005
Κυκλωσάντων δὲ αὐτὸν τῶν μαθητῶν, ἀναστὰς εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν· καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρνάβᾳ εἰς Δέρβην.

Greek Orthodox Church 1904
κυκλωσάντων δὲ αὐτὸν τῶν μαθητῶν ἀναστὰς εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν, καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξῆλθε σὺν τῷ Βαρνάβᾳ εἰς Δέρβην.

Tischendorf 8th Edition
κυκλωσάντων δὲ τῶν μαθητῶν αὐτὸν ἀναστὰς εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν. καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην.

Scrivener's Textus Receptus 1894
κυκλωσάντων δὲ αὐτὸν τῶν μαθητῶν, ἀναστὰς εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν· καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξῆλθε σὺν τῷ Βαρνάβᾳ εἰς Δέρβην.

Stephanus Textus Receptus 1550
κυκλωσάντων δὲ αὐτὸν τῶν μαθητῶν ἀναστὰς εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
κυκλωσαντων δε των μαθητων αυτον αναστας εισηλθεν εις την πολιν και τη επαυριον εξηλθεν συν τω βαρναβα εις δερβην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
κυκλωσαντων δε των μαθητων αυτον αναστας εισηλθεν εις την πολιν και τη επαυριον εξηλθεν συν τω βαρναβα εις δερβην

Stephanus Textus Receptus 1550
κυκλωσαντων δε αυτον των μαθητων αναστας εισηλθεν εις την πολιν και τη επαυριον εξηλθεν συν τω βαρναβα εις δερβην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
κυκλωσαντων δε αυτον των μαθητων, αναστας εισηλθεν εις την πολιν· και τη επαυριον εξηλθε συν τω Βαρναβα εις Δερβην.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
κυκλωσαντων δε αυτον των μαθητων αναστας εισηλθεν εις την πολιν και τη επαυριον εξηλθεν συν τω βαρναβα εις δερβην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
κυκλωσαντων δε των μαθητων αυτον αναστας εισηλθεν εις την πολιν και τη επαυριον εξηλθεν συν τω βαρναβα εις δερβην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kyklōsantōn de tōn mathētōn auton anastas eisēlthen eis tēn polin. Kai tē epaurion exēlthen syn tō Barnaba eis Derbēn.

kyklosanton de ton matheton auton anastas eiselthen eis ten polin. Kai te epaurion exelthen syn to Barnaba eis Derben.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kyklōsantōn de tōn mathētōn auton anastas eisēlthen eis tēn polin. kai tē epaurion exēlthen syn tō Barnaba eis Derbēn.

kyklosanton de ton matheton auton anastas eiselthen eis ten polin. kai te epaurion exelthen syn to Barnaba eis Derben.

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kuklōsantōn de tōn mathētōn auton anastas eisēlthen eis tēn polin kai tē epaurion exēlthen sun tō barnaba eis derbēn

kuklOsantOn de tOn mathEtOn auton anastas eisElthen eis tEn polin kai tE epaurion exElthen sun tO barnaba eis derbEn

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kuklōsantōn de auton tōn mathētōn anastas eisēlthen eis tēn polin kai tē epaurion exēlthen sun tō barnaba eis derbēn

kuklOsantOn de auton tOn mathEtOn anastas eisElthen eis tEn polin kai tE epaurion exElthen sun tO barnaba eis derbEn

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kuklōsantōn de auton tōn mathētōn anastas eisēlthen eis tēn polin kai tē epaurion exēlthen sun tō barnaba eis derbēn

kuklOsantOn de auton tOn mathEtOn anastas eisElthen eis tEn polin kai tE epaurion exElthen sun tO barnaba eis derbEn

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kuklōsantōn de auton tōn mathētōn anastas eisēlthen eis tēn polin kai tē epaurion exēlthen sun tō barnaba eis derbēn

kuklOsantOn de auton tOn mathEtOn anastas eisElthen eis tEn polin kai tE epaurion exElthen sun tO barnaba eis derbEn

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:20 Westcott/Hort - Transliterated
kuklōsantōn de tōn mathētōn auton anastas eisēlthen eis tēn polin kai tē epaurion exēlthen sun tō barnaba eis derbēn

kuklOsantOn de tOn mathEtOn auton anastas eisElthen eis tEn polin kai tE epaurion exElthen sun tO barnaba eis derbEn

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kuklōsantōn de tōn mathētōn auton anastas eisēlthen eis tēn polin kai tē epaurion exēlthen sun tō barnaba eis derbēn

kuklOsantOn de tOn mathEtOn auton anastas eisElthen eis tEn polin kai tE epaurion exElthen sun tO barnaba eis derbEn

Apostolok 14:20 Hungarian: Karoli
De mikor körülvették õt a tanítványok, felkelvén, beméne a városba; és másnap Barnabással elméne Derbébe.

La agoj de la apostoloj 14:20 Esperanto
Sed kiam la discxiploj staris cxirkaux li, li levigxis, kaj eniris en la urbon; kaj en la sekvanta tago li eliris kun Barnabas al Derbe.

Apostolien teot 14:20 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin opetuslapset hänen ympärillänsä seisoivat, nousi hän ja meni kaupunkiin, ja vaelsi toisena päivänä Barnabaan kanssa Derbeen.

Actes 14:20 French: Darby
Mais comme les disciples se tenaient autour de lui, se levant, il entra dans la ville; et le lendemain il s'en alla avec Barnabas à Derbe.

Actes 14:20 French: Louis Segond (1910)
Mais, les disciples l'ayant entouré, il se leva, et entra dans la ville. Le lendemain, il partit pour Derbe avec Barnabas.

Actes 14:20 French: Martin (1744)
Mais les disciples s'étant assemblés autour de lui, il se leva, et entra dans la ville; et le lendemain il s'en alla avec Barnabas à Derbe.

Apostelgeschichte 14:20 German: Modernized
Da ihn aber die Jünger umringeten, stund er auf und ging in die Stadt. Und auf den andern Tag ging er aus mit Barnabas gen Derbe.

Apostelgeschichte 14:20 German: Luther (1912)
Da ihn aber die Jünger umringten, stand er auf und ging in die Stadt. Und den andern Tag ging er aus mit Barnabas gen Derbe;

Apostelgeschichte 14:20 German: Textbibel (1899)
Da aber die Jünger ihn umringten, stand er auf und gieng in die Stadt hinein.

Atti 14:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma essendosi i discepoli raunati intorno a lui, egli si rialzò, ed entrò nella città; e il giorno seguente, partì con Barnaba per Derba.

Atti 14:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma essendosi i discepoli raunati intorno a lui, egli si rialzò, ed entrò nella città; e il giorno seguente, partì con Barnaba per Derba.

KISAH PARA RASUL 14:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi setelah murid-murid itu berdiri sekeliling dia, maka ia pun bangkitlah, lalu masuk ke dalam negeri, maka pada keesokan harinya keluarlah ia bersama-sama dengan Barnabas ke Derbe.

Acts 14:20 Kabyle: NT
Lameɛna nnejmaɛen-d ɣuṛ-es inelmaden, ṭṭfen-as afus, yuɣal yekker yekcem ɣer temdint. Azekka-nni, nețța d Barnabas ṛuḥen ɣer temdint n Derba.

사도행전 14:20 Korean
제자들이 둘러 섰을 때에 바울이 일어나 성에 들어갔다가 이튿날 바나바와 함께 더베로 가서

Actus Apostolorum 14:20 Latin: Vulgata Clementina
Circumdantibus autem eum discipulis, surgens intravit civitatem, et postera die profectus est cum Barnaba in Derben.

Apustuļu darbi 14:20 Latvian New Testament
Pasludinājuši evaņģēliju šai pilsētai un daudzus pamācījuši, tie atgriezās Listrā un Ikonijā, un Antiohijā,

Apaðtalø darbø knyga 14:20 Lithuanian
Susirinkus aplink jį mokiniams, jis atsikėlė ir parėjo į miestą. O rytojaus dieną kartu su Barnabu iškeliavo į Derbę.

Acts 14:20 Maori
Otiia i nga akonga e tu ana i tona taha, ka whakatika ia, haere ana ki roto ki te pa: a i te aonga ake ka haere raua ko Panapa ki Rerepe.

Apostlenes-gjerninge 14:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men mens disiplene flokket sig omkring ham, stod han op og gikk inn i byen. Den næste dag drog han med Barnabas avsted til Derbe.

Hechos 14:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero mientras los discípulos lo rodeaban, él se levantó y entró en la ciudad. Y al día siguiente partió con Bernabé a Derbe.

Hechos 14:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero mientras los discípulos lo rodeaban, él se levantó y entró en la ciudad. Al día siguiente Pablo partió con Bernabé a Derbe.

Hechos 14:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas rodeándole los discípulos, se levantó y entró en la ciudad, y al siguiente día, partió con Bernabé para Derbe.

Hechos 14:20 Spanish: Reina Valera 1909
Mas rodeándole los discípulos, se levantó y entró en la ciudad y un día después, partió con Bernabé á Derbe.

Hechos 14:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero rodeándole los discípulos, se levantó y entró en la ciudad y un día después, salió con Bernabé a Derbe.

Atos 14:20 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, quando os discípulos se reuniram em volta de Paulo, este se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, partiu Paulo com Barnabé para Derbe. O retorno dos missionários

Atos 14:20 Portugese Bible
Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.   

Faptele Apostolilor 14:20 Romanian: Cornilescu
Cînd l-au înconjurat însă ucenicii, Pavel s'a sculat şi a intrat în cetate. A doua zi, a plecat cu Barnaba la Derbe.

Деяния 14:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же ученики собрались около него, он встал и пошел в город, а на другой день удалился с Варнавою в Дервию.

Деяния 14:20 Russian koi8r
Когда же ученики собрались около него, он встал и пошел в город, а на другой день удалился с Варнавою в Дервию.

Acts 14:20 Shuar New Testament
T·rasha Yus-shuar Pßprun tariar tΘntakarmiayi. T·ram nuinkia Papru wajaki wΘ ataksha pΘprunam wayamiayi. Tura kashin tsawarar Papru Pirnapφjiai Tirpi pΘprunam wearmiayi.

Apostagärningarna 14:20 Swedish (1917)
Men sedan lärjungarna hade samlat sig omkring honom, reste han sig upp och gick in i staden. Dagen därefter begav han sig med Barnabas åstad därifrån till Derbe.

Matendo Ya Mitume 14:20 Swahili NT
Lakini waumini walipokusanyika na kumzunguka, aliamka akarudi mjini. Kesho yake, yeye pamoja na Barnaba walikwenda Derbe.

Mga Gawa 14:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't samantalang ang mga alagad ay nangakatayo sa paligid niya, ay nagtindig siya, at pumasok sa bayan: at nang kinabukasa'y umalis siya na kasama ni Bernabe napasa Derbe.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 14:20 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan as sǝr-ǝs d-ǝddewan nalkiman ǝn Ɣaysa, ɣalayɣalayan-tu, ibdad-du iqqal aɣrǝm. As affaw, iddew ǝd Barnabas ǝkkan aɣrǝm ǝn Derbe.

กิจการ 14:20 Thai: from KJV
แต่พวกสาวกได้ล้อมท่านไว้แล้วท่านก็ลุกขึ้นเข้าไปในเมือง วันรุ่งขึ้นท่านจึงเลยไปยังเมืองเดอร์บีกับบารนาบัส

Elçilerin İşleri 14:20 Turkish
Ama öğrenciler çevresinde toplanınca Pavlus ayağa kalkıp kente döndü. Ertesi gün Barnabayla birlikte Derbeye gitti.

Деяния 14:20 Ukrainian: NT
Як же обступили його ученики, уставши ввійшов у город, а назавтра вийшов з Варнавою в Дервию.

Acts 14:20 Uma New Testament
Ntaa' we'i, bula-ra topetuku' Yesus mokore ntololikia-na, muu-mule' memata-imi, pai' -i kaliliu mesua' hi rala ngata. Kamepulo-na, hilou-imi dohe Barnabas hi ngata Derbe.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:20 Vietnamese (1934)
Nhưng các môn đồ đương nhóm chung quanh người, thì người vùng đứng dậy và vào trong thành. Bữa sau, người đi với Ba-na-ba đến thành Ðẹt-bơ.

Acts 14:19
Top of Page
Top of Page