Acts 1:15
New International Version
In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty)

New Living Translation
During this time, when about 120 believers were together in one place, Peter stood up and addressed them.

English Standard Version
In those days Peter stood up among the brothers (the company of persons was in all about 120) and said,

Berean Study Bible
In those days Peter stood up among the brothers (a gathering of about a hundred and twenty) and said,

New American Standard Bible
At this time Peter stood up in the midst of the brethren (a gathering of about one hundred and twenty persons was there together), and said,

King James Bible
And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)

Holman Christian Standard Bible
During these days Peter stood up among the brothers--the number of people who were together was about 120--and said: "

International Standard Version
At that time, Peter got up among the brothers (there were about 120 people present) and said,

NET Bible
In those days Peter stood up among the believers (a gathering of about one hundred and twenty people) and said,

Aramaic Bible in Plain English
And in those days, Shimeon Kaypha stood among them in the midst of the disciples, and there were assembled there about one hundred and twenty men, and he said:

GOD'S WORD® Translation
At a time when about 120 disciples had gathered together, Peter got up and spoke to them. He said,

Jubilee Bible 2000
And in those days Peter stood up in the midst of the disciples and said (the number of names together were about one hundred and twenty),

King James 2000 Bible
And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about a hundred and twenty,)

American King James Version
And in those days Peter stood up in the middle of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)

American Standard Version
And in these days Peter stood up in the midst of the brethren, and said (and there was a multitude of persons gathered together, about a hundred and twenty),

Douay-Rheims Bible
In those days Peter rising up in the midst of the brethren, said: (now the number of persons together was about an hundred and twenty:)

Darby Bible Translation
And in those days Peter, standing up in the midst of the brethren, said, (the crowd of names [who were] together [was] about a hundred and twenty,)

English Revised Version
And in these days Peter stood up in the midst of the brethren, and said (and there was a multitude of persons gathered together, about a hundred and twenty),

Webster's Bible Translation
And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said (the number of the names together were about a hundred and twenty,)

Weymouth New Testament
It was on one of these days that Peter stood up in the midst of the brethren--the entire number of persons present being about 120--and said,

World English Bible
In these days, Peter stood up in the midst of the disciples (and the number of names was about one hundred twenty), and said,

Young's Literal Translation
And in these days, Peter having risen up in the midst of the disciples, said, (the multitude also of the names at the same place was, as it were, an hundred and twenty,)

Handelinge 1:15 Afrikaans PWL
In daardie dae het Kefa tussen die studentevolgelinge, (dié wat bymekaar was, was omtrent honderd en twintig manne), opgestaan en gesê:

Veprat e Apostujve 1:15 Albanian
Në ato ditë Pjetri u çua në mes të dishepujve (dhe numri i emrave të mbledhur ishte rreth njëqind e njëzet) dhe tha:

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 1:15 Arabic: Smith & Van Dyke
وفي تلك الايام قام بطرس في وسط التلاميذ. وكان عدّة اسماء معا نحو مئة وعشرين. فقال

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 1:15 Armenian (Western): NT
Այդ օրերը՝ Պետրոս կանգնեցաւ աշակերտներուն մէջ, (հաւաքուած բազմութիւնը հարիւր քսան հոգիի չափ էր,) եւ ըսաւ.

Apostoluén Acteac. 1:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta egun hetan iaiquiric Pierrisec discipuluen artean, erran ceçan (eta cen han berean compainiabat seioguey personaren ingurucoric)

De Zwölfbotngetaat 1:15 Bavarian
Dyrselbn war ayn Versammlung von de aangfaer hundertzwainzg Glaaubignen. Dyr Peeters spraach d Leut an:

Деяния 1:15 Bulgarian
През тия дни Петър стана посред братята, (а имаше събрано множество, около сто и двадесет души), и рече:

中文標準譯本 (CSB Traditional)
就在那些日子裡,聚在一起的人約有一百二十名。彼得在弟兄中間站起來,說:

中文标准译本 (CSB Simplified)
就在那些日子里,聚在一起的人约有一百二十名。彼得在弟兄中间站起来,说:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,有許多人聚會,約有一百二十名,彼得就在弟兄中間站起來,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,

使 徒 行 傳 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 有 許 多 人 聚 會 , 約 有 一 百 二 十 名 , 彼 得 就 在 弟 兄 中 間 站 起 來 , 說 :

使 徒 行 傳 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 有 许 多 人 聚 会 , 约 有 一 百 二 十 名 , 彼 得 就 在 弟 兄 中 间 站 起 来 , 说 :

Djela apostolska 1:15 Croatian Bible
U one dane ustade Petar među braćom - a bijaše sakupljenog naroda oko sto i dvadeset duša - i reče:

Skutky apoštolské 1:15 Czech BKR
V těch pak dnech povstav Petr uprostřed učedlníků, řekl (a byl zástup lidí spolu shromážděných okolo sta a dvadcíti):

Apostelenes gerninger 1:15 Danish
Og i disse Dage stod Peter op midt iblandt Brødrene og sagde: (og der var en Skare samlet paa omtrent hundrede og tyve Personer):

Handelingen 1:15 Dutch Staten Vertaling
En in dezelve dagen stond Petrus op in het midden der discipelen, en sprak (er was nu een schare bijeen van omtrent honderd en twintig personen):

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν εἶπεν· ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡσεὶ ἑκατὸν εἴκοσι

Westcott and Hort 1881
ΚΑΙ ΕΝ ΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν εἶπεν ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡς ἑκατὸν εἴκοσι

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ΚΑΙ ΕΝ ΤΑΙΣ ΗΜΕΡΑΙΣ ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν εἶπεν ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡς / ὡσεὶ ἑκατὸν εἴκοσι

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν μαθητῶν εἴπεν― ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡς ἑκατὸν εἴκοσι―

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν μαθητῶν εἶπεν· ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡς ἑκατὸν εἴκοσιν·

Tischendorf 8th Edition
Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν εἶπεν ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡσεὶ ἑκατὸν εἴκοσι,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν μαθητῶν εἶπεν ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡς ἑκατὸν εἴκοσιν,

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν μαθητῶν εἶπεν ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡς ἑκατὸν εἴκοσιν,

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εν ταις ημεραις ταυταις αναστας πετρος εν μεσω των αδελφων ειπεν ην τε οχλος ονοματων επι το αυτο ως εκατον εικοσι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εν ταις ημεραις ταυταις αναστας πετρος εν μεσω των αδελφων ειπεν ην τε οχλος ονοματων επι το αυτο ωσει εκατον εικοσι

Stephanus Textus Receptus 1550
και εν ταις ημεραις ταυταις αναστας πετρος εν μεσω των μαθητων ειπεν ην τε οχλος ονοματων επι το αυτο ως εκατον εικοσιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και εν ταις ημεραις ταυταις αναστας Πετρος εν μεσω των μαθητων ειπεν ην τε οχλος ονοματων επι το αυτο ως εκατον εικοσιν,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εν ταις ημεραις ταυταις αναστας πετρος εν μεσω των μαθητων ειπεν ην τε οχλος ονοματων επι το αυτο ως εκατον εικοσι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εν ταις ημεραις ταυταις αναστας πετρος εν μεσω των αδελφων ειπεν ην τε οχλος ονοματων επι το αυτο {VAR1: ως } {VAR2: ωσει } εκατον εικοσι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai en tais hēmerais tautais anastas Petros en mesō tōn adelphōn eipen; ēn te ochlos onomatōn epi to auto hōsei hekaton eikosi

Kai en tais hemerais tautais anastas Petros en meso ton adelphon eipen; en te ochlos onomaton epi to auto hosei hekaton eikosi

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
KAI EN TAIS ĒMERAIS tautais anastas Petros en mesō tōn adelphōn eipen ēn te ochlos onomatōn epi to auto hōs hekaton eikosi

KAI EN TAIS eMERAIS tautais anastas Petros en meso ton adelphon eipen en te ochlos onomaton epi to auto hos hekaton eikosi

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai en tais ēmerais tautais anastas petros en mesō tōn adelphōn eipen ēn te ochlos onomatōn epi to auto ōsei ekaton eikosi

kai en tais Emerais tautais anastas petros en mesO tOn adelphOn eipen En te ochlos onomatOn epi to auto Osei ekaton eikosi

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai en tais ēmerais tautais anastas petros en mesō tōn mathētōn eipen ēn te ochlos onomatōn epi to auto ōs ekaton eikosi

kai en tais Emerais tautais anastas petros en mesO tOn mathEtOn eipen En te ochlos onomatOn epi to auto Os ekaton eikosi

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai en tais ēmerais tautais anastas petros en mesō tōn mathētōn eipen ēn te ochlos onomatōn epi to auto ōs ekaton eikosin

kai en tais Emerais tautais anastas petros en mesO tOn mathEtOn eipen En te ochlos onomatOn epi to auto Os ekaton eikosin

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai en tais ēmerais tautais anastas petros en mesō tōn mathētōn eipen ēn te ochlos onomatōn epi to auto ōs ekaton eikosin

kai en tais Emerais tautais anastas petros en mesO tOn mathEtOn eipen En te ochlos onomatOn epi to auto Os ekaton eikosin

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:15 Westcott/Hort - Transliterated
kai en tais ēmerais tautais anastas petros en mesō tōn adelphōn eipen ēn te ochlos onomatōn epi to auto ōs ekaton eikosi

kai en tais Emerais tautais anastas petros en mesO tOn adelphOn eipen En te ochlos onomatOn epi to auto Os ekaton eikosi

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai en tais ēmerais tautais anastas petros en mesō tōn adelphōn eipen ēn te ochlos onomatōn epi to auto {WH: ōs } {UBS4: ōsei } ekaton eikosi

kai en tais Emerais tautais anastas petros en mesO tOn adelphOn eipen En te ochlos onomatOn epi to auto {WH: Os} {UBS4: Osei} ekaton eikosi

Apostolok 1:15 Hungarian: Karoli
És azokban a napokban felkelvén Péter a tanítványok között, monda (vala pedig ott együtt mintegy százhúsz fõnyi sokaság):

La agoj de la apostoloj 1:15 Esperanto
Kaj en tiuj tagoj Petro, starigxinte meze de la fratoj, diris (kaj multego da personoj estis kune, cxirkaux cent dudek):

Apostolien teot 1:15 Finnish: Bible (1776)
Ja niinä päivinä nousi Pietari opetuslasten keskellä ja sanoi: (ja joukko oli nimiltä yhteen lähes kaksikymmentä toista sataa:)

Actes 1:15 French: Darby
Et en ces jours-là, Pierre se levant au milieu des disciples (le nombre de ceux qui etaient reunis etait d'environ cent vingt), dit:

Actes 1:15 French: Louis Segond (1910)
En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères, le nombre des personnes réunies étant d'environ cent vingt. Et il dit:

Actes 1:15 French: Martin (1744)
Et en ces jours-là Pierre se leva au milieu des Disciples, qui étaient là assemblés au nombre d'environ six-vingts personnes, et il leur dit :

Apostelgeschichte 1:15 German: Modernized
Und in den Tagen trat auf Petrus unter die Jünger und sprach (es war aber die Schar der Namen zuhauf bei hundertundzwanzig)

Apostelgeschichte 1:15 German: Luther (1912)
Und in den Tagen trat auf Petrus unter die Jünger und sprach (es war aber eine Schar zuhauf bei hundertundzwanzig Namen):

Apostelgeschichte 1:15 German: Textbibel (1899)
Und in diesen Tagen stand Petrus auf inmitten der Brüder und sprach (und es waren etwa hundertundzwanzig Personen beisammen):

Atti 1:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E in que’ giorni, Pietro, levatosi in mezzo ai fratelli (il numero delle persone adunate saliva a circa centoventi), disse:

Atti 1:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ED in que’ giorni, Pietro, levatosi in mezzo de’ discepoli, disse or la moltitudine delle persone tutte insieme era d’intorno a centoventi persone:

KISAH PARA RASUL 1:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada masa itu berdirilah Petrus di antara segala murid itu (maka orang yang berhimpun itu sekira-kira seratus dua puluh orang banyaknya), lalu kata Petrus,

Acts 1:15 Kabyle: NT
Deg ussan-nni, llan nnejmaɛen azal n meyya uɛecrin n wayetmaten, yekker-ed Buṭrus gar-asen, yenna-d :

사도행전 1:15 Korean
모인 무리의 수가 한 일백 이십 명이나 되더라 그 때에 베드로가 그 형제 가운데 일어서서 가로되

Actus Apostolorum 1:15 Latin: Vulgata Clementina
In diebus illis exsurgens Petrus in medio fratrum dixit (erat autem turba hominum simul, fere centum viginti) :

Apustuļu darbi 1:15 Latvian New Testament
Tanīs dienās Pēteris, nostājies brāļu vidū, (bet tie bija kopā ap simts divdesmit cilvēku) sacīja:

Apaðtalø darbø knyga 1:15 Lithuanian
Vieną dieną, atsistojęs tarp brolių,­ten buvo susirinkę apie šimtą dvidešimt asmenų,­Petras tarė:

Acts 1:15 Maori
I aua ra ka whakatika a Pita i waenganui o nga akonga; a he tokomaha nga tangata i huihui, kei te kotahi rau e rua tekau; a ka mea,

Apostlenes-gjerninge 1:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og i disse dager stod Peter op midt iblandt brødrene der var samlet en flokk på omkring et hundre og tyve og han sa:

Hechos 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Por aquel tiempo Pedro se puso de pie en medio de los hermanos (un grupo como de ciento veinte personas estaba reunido allí), y dijo:

Hechos 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por este tiempo, un grupo como de ciento veinte personas estaba reunido allí, y Pedro se puso de pie en medio de los hermanos, y dijo:

Hechos 1:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y en aquellos días Pedro se levantó en medio de los discípulos (el número de las personas allí reunidas, era como de ciento veinte), y dijo:

Hechos 1:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y en aquellos días, Pedro, levantándose en medio de los hermanos, dijo (y era la compañía junta como de ciento y veinte en número):

Hechos 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y en aquellos días, Pedro, levantándose en medio de los discípulos, dijo (y era el número de los nombres como de ciento veinte):

Atos 1:15 Bíblia King James Atualizada Português
Naqueles dias, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, Pedro se levantou no meio dos irmãos e declarou:

Atos 1:15 Portugese Bible
Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:   

Faptele Apostolilor 1:15 Romanian: Cornilescu
În zilele acelea, Petru s'a sculat în mijlocul fraţilor, -numărul celor adunaţi laolaltă era de aproape o sută douăzeci, -şi a zis:

Деяния 1:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И в те дни Петр, став посреди учеников, сказал

Деяния 1:15 Russian koi8r
И в те дни Петр, став посреди учеников, сказал

Acts 1:15 Shuar New Testament
Nui Sißntu painti (120) aents iruntrarmia nui Pφtiur chichastaj tusa wajakmiayi.

Apostagärningarna 1:15 Swedish (1917)
En av de dagarna stod Petrus upp och talade bland bröderna, som då voro församlade till ett antal av omkring etthundratjugu; han sade:

Matendo Ya Mitume 1:15 Swahili NT
Siku chache baadaye, kulikuwa na mkutano wa waumini, karibu watu mia moja na ishirini. Petro alisimama mbele yao,

Mga Gawa 1:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang mga araw na ito'y nagtindig si Pedro sa gitna ng mga kapatid, at nagsabi (at nangagkakatipon ang karamihang mga tao, na may isang daa't dalawangpu),

Igitan ǝn Nǝmmuzal 1:15 Tawallamat Tamajaq NT
Adan en da a daɣ ibdad Butros gǝr nǝlkiman ǝn Ɣaysa, ǝmosnen temeday n awedan ǝd sanatat tǝmǝrwen, inn-asan:

กิจการ 1:15 Thai: from KJV
คราวนั้นเปโตรจึงได้ยืนขึ้นท่ามกลางเหล่าสาวก (ที่ประชุมกันอยู่นั้นมีรวมทั้งสิ้นประมาณร้อยยี่สิบชื่อ) และกล่าวว่า

Elçilerin İşleri 1:15 Turkish
O günlerde Petrus, yaklaşık yüz yirmi kardeşten oluşan bir topluluğun ortasında ayağa kalkıp şöyle konuştu: ‹‹Kardeşler, Kutsal Ruhun, İsayı tutuklayanlara kılavuzluk eden Yahuda ile ilgili olarak Davutun ağzıyla önceden bildirdiği Kutsal Yazının yerine gelmesi gerekiyordu.

Деяния 1:15 Ukrainian: NT
І ставши тими днями Петр посеред учеників, рече (було ж число імен укупі до ста двайцяти):

Acts 1:15 Uma New Testament
Rala-na ha'eo, ria ba ha'atu rompulu' -ra morumpu. Nto'u toe, mokore-imi Petrus hi laintongo' ompi' hampepangalaa' -na toera, pai' -i mololita, na'uli':

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 1:15 Vietnamese (1934)
Trong những ngày đó, Phi -e-rơ đứng dậy giữa các anh em, số người nhóm lại ước được một trăm hai mươi người, mà nói rằng:

Acts 1:14
Top of Page
Top of Page