New International Version We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to offer ourselves as a model for you to imitate. New Living Translation We certainly had the right to ask you to feed us, but we wanted to give you an example to follow. English Standard Version It was not because we do not have that right, but to give you in ourselves an example to imitate. Berean Study Bible Not that we lack this right, but we wanted to offer ourselves as an example for you to imitate. New American Standard Bible not because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example. King James Bible Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us. Holman Christian Standard Bible It is not that we don't have the right to support, but we did it to make ourselves an example to you so that you would imitate us. International Standard Version It is not as though we did not have that right, but we wanted to give you an example to follow. NET Bible It was not because we do not have that right, but to give ourselves as an example for you to imitate. Aramaic Bible in Plain English Not because we did not have authority, but that we might give you an example by our lives, that you may imitate us. GOD'S WORD® Translation It's not as though we didn't have a right to receive support. Rather, we wanted to set an example for you to follow. Jubilee Bible 2000 Not because we did not have authority, but to give you an example that you might imitate us. King James 2000 Bible Not because we have not that right, but to make ourselves an example unto you to follow us. American King James Version Not because we have not power, but to make ourselves an ensample to you to follow us. American Standard Version not because we have not the right, but to make ourselves and ensample unto you, that ye should imitate us. Douay-Rheims Bible Not as if we had not power: but that we might give ourselves a pattern unto you, to imitate us. Darby Bible Translation not that we have not the right, but that we might give ourselves as an example to you, in order to your imitating us. English Revised Version not because we have not the right, but to make ourselves an ensample unto you, that ye should imitate us. Webster's Bible Translation Not because we have not power, but to make ourselves a pattern to you to follow us. Weymouth New Testament This was not because we had not a claim upon you, but it arose from a desire to set you an example--for you to imitate us. World English Bible not because we don't have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us. Young's Literal Translation not because we have not authority, but that ourselves a pattern we might give to you, to imitate us; 2 Thessalonisense 3:9 Afrikaans PWL 2 Thesalonikasve 3:9 Albanian ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:9 Arabic: Smith & Van Dyke 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:9 Armenian (Western): NT 2 Thessaloniceanoetara. 3:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Tessyloninger B 3:9 Bavarian 2 Солунци 3:9 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified) Druga poslanica Solunjanima 3:9 Croatian Bible Druhá Tesalonickým 3:9 Czech BKR 2 Tessalonikerne 3:9 Danish 2 Thessalonicenzen 3:9 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ’ ἵνα ἑαυτοὺς τύπον δῶμεν ὑμῖν εἰς τὸ μιμεῖσθαι ἡμᾶς. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated ouch hoti ouk echomen exousian, all’ hina heautous typon domen hymin eis to mimeisthai hemas. Westcott and Hort 1881 - Transliterated ouch hoti ouk echomen exousian, all' hina heautous typon domen hymin eis to mimeisthai hemas. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ouch oti ouk echomen exousian all ina eautous tupon dOmen umin eis to mimeisthai Emas ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ouch oti ouk echomen exousian all ina eautous tupon dOmen umin eis to mimeisthai Emas ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ouch oti ouk echomen exousian all ina eautous tupon dOmen umin eis to mimeisthai Emas ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ouch oti ouk echomen exousian all ina eautous tupon dOmen umin eis to mimeisthai Emas ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:9 Westcott/Hort - Transliterated ouch oti ouk echomen exousian all ina eautous tupon dOmen umin eis to mimeisthai Emas ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ouch oti ouk echomen exousian all ina eautous tupon dOmen umin eis to mimeisthai Emas 2 Tesszalonika 3:9 Hungarian: Karoli Al la tesalonikanoj 2 3:9 Esperanto Toinen kirje tessalonikalaisille 3:9 Finnish: Bible (1776) 2 Thessaloniciens 3:9 French: Darby 2 Thessaloniciens 3:9 French: Louis Segond (1910) 2 Thessaloniciens 3:9 French: Martin (1744) 2 Thessalonicher 3:9 German: Modernized 2 Thessalonicher 3:9 German: Luther (1912) 2 Thessalonicher 3:9 German: Textbibel (1899) 2 Tessalonicesi 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927) 2 Tessalonicesi 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 2 TES 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 2 Thessalonians 3:9 Kabyle: NT 데살로니가후서 3:9 Korean II Thessalonicenses 3:9 Latin: Vulgata Clementina Tesaloniķiešiem 2 3:9 Latvian New Testament Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:9 Lithuanian 2 Thessalonians 3:9 Maori 2 Tessalonikerne 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 2 Tesalonicenses 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas no porque no tengamos derecho a ello , sino para ofrecernos como modelo a vosotros a fin de que sigáis nuestro ejemplo. 2 Tesalonicenses 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 2 Tesalonicenses 3:9 Spanish: Reina Valera Gómez 2 Tesalonicenses 3:9 Spanish: Reina Valera 1909 2 Tesalonicenses 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 2 Tessalonicenses 3:9 Bíblia King James Atualizada Português 2 Tessalonicenses 3:9 Portugese Bible 2 Tesaloniceni 3:9 Romanian: Cornilescu 2-е Фессалоникийцам 3:9 Russian: Synodal Translation (1876) 2-е Фессалоникийцам 3:9 Russian koi8r 2 Thessalonians 3:9 Shuar New Testament 2 Thessalonikerbreve 3:9 Swedish (1917) 2 Wathesalonike 3:9 Swahili NT 2 Mga Taga-Tesalonica 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 3:9 Tawallamat Tamajaq NT 2 เธสะโลนิกา 3:9 Thai: from KJV 2 Selanikiler 3:9 Turkish 2 Солунци 3:9 Ukrainian: NT 2 Thessalonians 3:9 Uma New Testament 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:9 Vietnamese (1934) |