2 Peter 1:1
New International Version
Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:

New Living Translation
This letter is from Simon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ. I am writing to you who share the same precious faith we have. This faith was given to you because of the justice and fairness of Jesus Christ, our God and Savior.

English Standard Version
Simeon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained a faith of equal standing with ours by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:

Berean Study Bible
Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:

New American Standard Bible
Simon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:

King James Bible
Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:

Holman Christian Standard Bible
Simeon Peter, a slave and an apostle of Jesus Christ: To those who have obtained a faith of equal privilege with ours through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ.

International Standard Version
From: Simeon Peter, a servant and apostle of Jesus, the Messiah. To: Those who have received faith that is as valuable as ours through the righteousness of our God and Savior, Jesus the Messiah.

NET Bible
From Simeon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ, to those who through the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ, have been granted a faith just as precious as ours.

Aramaic Bible in Plain English
Shimeon Petraus, a Servant and an Apostle of Yeshua The Messiah to those who, equal in honor with us, were worthy for the faith by the righteousness of Our Lord and Our Savior Yeshua The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
From Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ. To those who have obtained a faith that is as valuable as ours, a faith based on the approval that comes from our God and Savior, Jesus Christ.

Jubilee Bible 2000
Simon Peter, slave and apostle of Jesus Christ, to those that have obtained like precious faith with us in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:

King James 2000 Bible
Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Savior Jesus Christ:

American King James Version
Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Savior Jesus Christ:

American Standard Version
Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and the'saviour Jesus Christ:

Douay-Rheims Bible
Simon Peter, servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained equal faith with us in the justice of our God and Saviour Jesus Christ.

Darby Bible Translation
Simon Peter, bondman and apostle of Jesus Christ, to them that have received like precious faith with us through [the] righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:

English Revised Version
Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:

Webster's Bible Translation
Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Savior Jesus Christ:

Weymouth New Testament
Simon Peter, a bondservant and Apostle of Jesus Christ: To those to whom there has been allotted the same precious faith as that which is ours through the righteousness of our God and of our Saviour Jesus Christ.

World English Bible
Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:

Young's Literal Translation
Simeon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to those who did obtain a like precious faith with us in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:

2 Petrus 1:1 Afrikaans PWL
Shim’on Kefa, ’n slaaf en afgevaardigde van Yeshua, Die Gesalfde Een, aan die wat waardig geag is tot vertroue, gelyk aan ons in eer, deur die onpartydige opregtheid van ons Meester en ons Verlosser, Yeshua, Die Gesalfde Een:

2 Pjetrit 1:1 Albanian
Simon Pjetri, shërbëtor dhe apostull i Jezu Krishtit, atyre që kanë marrë për pjesë një besim të çmueshëm sikurse edhe ne, me anë të drejtësisë së Perëndisë tonë dhe të Shpëtimtarit Jezu Krisht:

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:1 Arabic: Smith & Van Dyke
سمعان بطرس عبد يسوع المسيح ورسوله الى الذين نالوا معنا ايمانا ثمينا مساويا لنا ببر الهنا والمخلص يسوع المسيح.

2 ՊԵՏՐՈՍ 1:1 Armenian (Western): NT
Սիմոն Պետրոս, ծառայ եւ առաքեալ Յիսուս Քրիստոսի, անոնց՝ որոնց վիճակուած է նոյն պատուական հաւատքը մեզի հետ, Աստուծոյ ու մեր Փրկիչ Յիսուս Քրիստոսի արդարութեամբ.

2 S. Pierrisec. 1:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
SIMEON Pierrisec Iesus Christen cerbitzari eta Apostoluac, precio bereco fedea gure Iaincoaren eta Iesus Christ Saluadorearen iustitiaz gurequin obtenitu duteney:

Dyr Peeters B 1:1 Bavarian
Von n Simenn Peetersn, aynn Knecht und Postl von n Iesenn Kristn, an alle, wo durch de Grechtigkeit von ünsern Got und Erloeser Iesen Krist dönn gleichn kostbaren Glaaubn empfangen habnd wie mir.

2 Петрово 1:1 Bulgarian
Симон Петър, слуга и апостол Исус Христов, на вас, които чрез правдата на нашия Бог и Спасител Исус Христос сте получили еднаква с нас скъпоценна вяра:

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌基督的奴僕和使徒西門彼得,致那些藉著我們的神、救主耶穌基督的義,與我們領受同樣寶貴信仰的人:

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣基督的奴仆和使徒西门彼得,致那些藉着我们的神、救主耶稣基督的义,与我们领受同样宝贵信仰的人:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
做耶穌基督僕人和使徒的西門彼得,寫信給那因我們的神和救主耶穌基督之義,與我們同得一樣寶貴信心的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
做耶稣基督仆人和使徒的西门彼得,写信给那因我们的神和救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。

彼 得 後 書 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
作 耶 穌 基 督 僕 人 和 使 徒 的 西 門 。 彼 得 寫 信 給 那 因 我 們 的 神 和 ( 有 古 卷 沒 有 和 字 ) 救 主 耶 穌 基 督 之 義 , 與 我 們 同 得 一 樣 寶 貴 信 心 的 人 。

彼 得 後 書 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
作 耶 稣 基 督 仆 人 和 使 徒 的 西 门 。 彼 得 写 信 给 那 因 我 们 的 神 和 ( 有 古 卷 没 有 和 字 ) 救 主 耶 稣 基 督 之 义 , 与 我 们 同 得 一 样 宝 贵 信 心 的 人 。

Druga Petrova poslanica 1:1 Croatian Bible
Šimun Petar, sluga i apostol Isusa Krista, onima koje pravednošću Boga našega i Spasitelja Isusa Krista zapade ista dragocjena vjera kao i nas.

Druhá Petrův 1:1 Czech BKR
Šimon Petr, služebník a apoštol Ježíše Krista, těm, kteříž spolu s námi zároveň drahé dosáhli víry, pro spravedlnost Boha našeho a Spasitele Jezukrista:

2 Peter 1:1 Danish
Simon Peter, Jesu Kristi Tjener og Apostel, til dem, der have faaet samme dyrebare Tro som vi ved vor Guds og Frelsers Jesu Kristi Retfærdighed:

2 Petrus 1:1 Dutch Staten Vertaling
Simeon Petrus, een dienstknecht en apostel van Jezus Christus, aan degenen, die even dierbaar geloof met ons verkregen hebben, door de rechtvaardigheid van onzen God en Zaligmaker, Jezus Christus;

Nestle Greek New Testament 1904
Συμεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ Σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ·

Westcott and Hort 1881
ΣΙΜΩΝ ΠΕΤΡΟΣ δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ΣΙΜΩΝ / Συμεὼν ΠΕΤΡΟΣ δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Συμεὼν Πέτρος, δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ χριστοῦ, τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ χριστοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
Συμεὼν Πέτρος, δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσι πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ·

Tischendorf 8th Edition
Συμεών Πέτρος δοῦλος καί ἀπόστολος Ἰησοῦς Χριστός ὁ ἰσότιμος ἡμᾶς λαγχάνω πίστις ἐν δικαιοσύνη ὁ θεός ἡμᾶς καί σωτήρ Ἰησοῦς Χριστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
Σίμων Πέτρος, δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσι πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
Συμεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
σιμων πετρος δουλος και αποστολος ιησου χριστου τοις ισοτιμον ημιν λαχουσιν πιστιν εν δικαιοσυνη του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
συμεων πετρος δουλος και αποστολος ιησου χριστου τοις ισοτιμον ημιν λαχουσιν πιστιν εν δικαιοσυνη του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστου

Stephanus Textus Receptus 1550
συμεων πετρος δουλος και αποστολος ιησου χριστου τοις ισοτιμον ημιν λαχουσιν πιστιν εν δικαιοσυνη του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Σιμων Πετρος, δουλος και αποστολος Ιησου Χριστου, τοις ισοτιμον ημιν λαχουσι πιστιν εν δικαιοσυνη του Θεου ημων και σωτηρος ημων Ιησου Χριστου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
συμεων πετρος δουλος και αποστολος ιησου χριστου τοις ισοτιμον ημιν λαχουσιν πιστιν εν δικαιοσυνη του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
{VAR1: σιμων } {VAR2: συμεων } πετρος δουλος και αποστολος ιησου χριστου τοις ισοτιμον ημιν λαχουσιν πιστιν εν δικαιοσυνη του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Symeōn Petros doulos kai apostolos Iēsou Christou tois isotimon hēmin lachousin pistin en dikaiosynē tou Theou hēmōn kai Sōtēros Iēsou Christou;

Symeon Petros doulos kai apostolos Iesou Christou tois isotimon hemin lachousin pistin en dikaiosyne tou Theou hemon kai Soteros Iesou Christou;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
SIMŌN PETROS doulos kai apostolos Iēsou Christou tois isotimon hēmin lachousin pistin en dikaiosynē tou theou hēmōn kai sōtēros Iēsou Christou;

SIMoN PETROS doulos kai apostolos Iesou Christou tois isotimon hemin lachousin pistin en dikaiosyne tou theou hemon kai soteros Iesou Christou;

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
sumeōn petros doulos kai apostolos iēsou christou tois isotimon ēmin lachousin pistin en dikaiosunē tou theou ēmōn kai sōtēros iēsou christou

sumeOn petros doulos kai apostolos iEsou christou tois isotimon Emin lachousin pistin en dikaiosunE tou theou EmOn kai sOtEros iEsou christou

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
sumeōn petros doulos kai apostolos iēsou christou tois isotimon ēmin lachousin pistin en dikaiosunē tou theou ēmōn kai sōtēros iēsou christou

sumeOn petros doulos kai apostolos iEsou christou tois isotimon Emin lachousin pistin en dikaiosunE tou theou EmOn kai sOtEros iEsou christou

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
sumeōn petros doulos kai apostolos iēsou christou tois isotimon ēmin lachousin pistin en dikaiosunē tou theou ēmōn kai sōtēros iēsou christou

sumeOn petros doulos kai apostolos iEsou christou tois isotimon Emin lachousin pistin en dikaiosunE tou theou EmOn kai sOtEros iEsou christou

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
simōn petros doulos kai apostolos iēsou christou tois isotimon ēmin lachousin pistin en dikaiosunē tou theou ēmōn kai sōtēros ēmōn iēsou christou

simOn petros doulos kai apostolos iEsou christou tois isotimon Emin lachousin pistin en dikaiosunE tou theou EmOn kai sOtEros EmOn iEsou christou

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:1 Westcott/Hort - Transliterated
simōn petros doulos kai apostolos iēsou christou tois isotimon ēmin lachousin pistin en dikaiosunē tou theou ēmōn kai sōtēros iēsou christou

simOn petros doulos kai apostolos iEsou christou tois isotimon Emin lachousin pistin en dikaiosunE tou theou EmOn kai sOtEros iEsou christou

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
{WH: simōn } {UBS4: sumeōn } petros doulos kai apostolos iēsou christou tois isotimon ēmin lachousin pistin en dikaiosunē tou theou ēmōn kai sōtēros iēsou christou

{WH: simOn} {UBS4: sumeOn} petros doulos kai apostolos iEsou christou tois isotimon Emin lachousin pistin en dikaiosunE tou theou EmOn kai sOtEros iEsou christou

2 Péter 1:1 Hungarian: Karoli
Simon Péter, Jézus Krisztus szolgája és apostola, azoknak, a kik velünk egyenlõ drága hitet nyertek a mi Istenünknek és megtartónknak Jézus Krisztusnak igazságában:

De Petro 2 1:1 Esperanto
Simon Petro, servisto kaj apostolo de Jesuo Kristo, al tiuj, kiuj ricevis egale altvaloran fidon, kiel ni, en la justeco de nia Dio kaj Savanto Jesuo Kristo:

Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:1 Finnish: Bible (1776)
Simon Pietari, Jesuksen Kristuksen palvelia ja apostoli, niille, jotka ovat saaneet meidän kanssamme yhdenkaltaisen kalliin uskon vanhurskaudessa, jonka meidän Jumalamme ja Vapahtajamme Jesus Kristus antaa:

2 Pierre 1:1 French: Darby
Simeon Pierre, esclave et apotre de Jesus Christ, à ceux qui ont reçu en partage une foi de pareil prix avec nous, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jesus Christ:

2 Pierre 1:1 French: Louis Segond (1910)
Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont reçu en partage une foi du même prix que la nôtre, par la justice de notre Dieu et du Sauveur Jésus-Christ:

2 Pierre 1:1 French: Martin (1744)
Siméon Pierre, serviteur et Apôtre de Jésus-Christ, à vous qui avez obtenu une foi de pareil prix avec nous, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ.

2 Petrus 1:1 German: Modernized
Simon Petrus, ein Knecht und Apostel Jesu Christi: Denen, die mit uns eben denselbigen teuren Glauben überkommen haben in der Gerechtigkeit, die unser Gott gibt und der Heiland Jesus Christus.

2 Petrus 1:1 German: Luther (1912)
Simon Petrus, ein Knecht und Apostel Jesu Christi, denen, die mit uns ebendenselben teuren Glauben überkommen haben in der Gerechtigkeit, die unser Gott gibt und der Heiland Jesus Christus:

2 Petrus 1:1 German: Textbibel (1899)
Symeon Petrus, Knecht und Apostel Jesus Christus an die, welche denselben kostbaren Glauben wie wir zugeteilt bekommen haben durch Gerechtigkeit unseres Gottes und Heilandes Jesus Christus.

2 Pietro 1:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Simon Pietro, servitore e apostolo di Gesù Cristo, a quelli che hanno ottenuto una fede preziosa quanto la nostra nella giustizia del nostro Dio e Salvatore Gesù Cristo:

2 Pietro 1:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
SIMON PIETRO, servitore ed apostolo di Gesù Cristo, a coloro che hanno ottenuta fede di pari prezzo che noi, nella giustizia dell’Iddio e Salvator nostro, Gesù Cristo;

2 PET 1:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Daripada Simon Petrus, hamba dan rasul Yesus Kristus, kepada segala orang yang sudah beroleh iman, yang sama indahnya dengan iman kami oleh karena keadilan Allah, Tuhan kita, dan Yesus Kristus, Juruselamat:

2 Peter 1:1 Kabyle: NT
Nekk Semɛun Buṭrus, d aqeddac, d amceggeɛ n Ɛisa Lmasiḥ, i wid akk yesɛan liman am nukni, s lḥeqq n Sidi Ṛebbi Illu-nneɣ akk-d umsellek nneɣ Ɛisa Lmasiḥ.

베드로후서 1:1 Korean
예수 그리스도의 종과 사도인 시몬 베드로는 우리 하나님과 구주 예수 그리스도의 의를 힘입어 동일하게 보배로운 믿음을 우리와 같이 받은 자들에게 편지하노니

II Petri 1:1 Latin: Vulgata Clementina
Simon Petrus, servus et apostolus Jesu Christi, iis qui coæqualem nobiscum sortiti sunt fidem in justitia Dei nostri, et Salvatoris Jesu Christi .

Pētera 2 vēstule 1:1 Latvian New Testament
Sīmanis Pēteris, Jēzus Kristus kalps un apustulis, tiem, kas mūsu Dieva un Pestītāja Jēzus Kristus taisnībā ieguvuši to pašu dārgo ticību kā mēs.

Antrasis Petro laiðkas 1:1 Lithuanian
Simonas Petras, Jėzaus Kristaus tarnas ir apaštalas, gavusiems su mumis lygiai brangų tikėjimą mūsų Dievo ir Gelbėtojo Jėzaus Kristaus teisumu.

2 Peter 1:1 Maori
Na Haimona Pita, he pononga, a he apotoro na Ihu Karaiti, ki te hunga kua whiwhi tahi nei tatou ki te whakapono utu nui, i runga o te tika o to tatou Atua, o Ihu Karaiti, o te Kaiwhakaora.

2 Peters 1:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Simeon Peter, Jesu Kristi tjener og apostel - til dem som har fått samme dyre tro som vi ved vår Gud og frelser Jesu Kristi rettferdighet:

2 Pedro 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que han recibido una fe como la nuestra, mediante la justicia de nuestro Dios y Salvador, Jesucristo:

2 Pedro 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que han recibido una fe como la nuestra, mediante la justicia de nuestro Dios y Salvador, Jesucristo:

2 Pedro 1:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que habéis alcanzado fe igualmente preciosa con nosotros, por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo.

2 Pedro 1:1 Spanish: Reina Valera 1909
SIMON Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, á los que habéis alcanzado fe igualmente preciosa con nosotros en la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo:

2 Pedro 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesús, el Cristo, a los que habéis alcanzado fe igualmente preciosa con nosotros en la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesús, el Cristo:

2 Pedro 1:1 Bíblia King James Atualizada Português
Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, aos irmãos que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:

2 Pedro 1:1 Portugese Bible
Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:   

2 Petru 1:1 Romanian: Cornilescu
Simon (Sau: Simeon.) Petru, rob şi apostol al lui Isus Hristos, către ceice au căpătat o credinţă de acelaş preţ cu a noastră, prin dreptatea Dumnezeului şi Mîntuitorului nostru Isus Hristos:

2-e Петра 1:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Симон Петр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим снами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:

2-e Петра 1:1 Russian koi8r
Симон Петр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:

2 Peter 1:1 Shuar New Testament
Wikia ju papin aajna ju Semun Pφtruitjai. Jesukrφstu akatramu asan ni takarniurintjai. Ii Yusri tura iin Uwemtikramin Jesukrφstu umirumna nuna atumniasha juna aatjarme. Niisha Ashφ aentsun mΘtekrak Enentßimtin asamtai atumsha iijiai mΘtek Niiniu ajasurme. Nuka ti penkeraiti.

2 Petrusbrevet 1:1 Swedish (1917)
Simon Petrus, Jesu Kristi tjänare och apostel, hälsar dem som i och genom vår Guds och Frälsarens, Jesu Kristi, rättfärdighet hava fått sig beskärd en lika dyrbar tro som vi.

2 Petro 1:1 Swahili NT
Mimi Simoni Petro, mtumishi na mtume wa Yesu Kristo, nawaandikia ninyi ambao, kwa wema wake Mungu wetu, na Mwokozi Yesu Kristo, mmejaliwa imani ileile ya thamani kuu tuliyojaliwa sisi.

2 Pedro 1:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Si Simon Pedro, na alipin at apostol ni Jesucristo, sa nagsipagkamit na kasama namin ng mahalagang pananampalataya sa katuwiran ng ating Dios at Tagapagligtas na si Jesucristo:

Širawt ta n sanatat iktab Butros 1:1 Tawallamat Tamajaq NT
Awa nak Simɣon Butros, wa n ǝkli d anammazul ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix, a din-ihulan aytedan kul win ǝgrawnen ǝzǝgzan ilân almaqam zun wa nǝgraw. Ǝzǝgzan wa, nǝgraw-tu ǝs taqqat n Ǝmǝli-nana, n Ǝnǝssefsi-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix.

2 เปโตร 1:1 Thai: from KJV
ซีโมนเปโตร ผู้รับใช้และอัครสาวกของพระเยซูคริสต์ เรียน ท่านทั้งหลายที่ได้รับความเชื่ออันประเสริฐอย่างเดียวกันกับเรา โดยความชอบธรรมของพระเจ้าและพระเยซูคริสต์พระผู้ช่วยให้รอดของเราทั้งหลาย

2 Petrus 1:1 Turkish
İsa Mesihin kulu ve elçisi ben Simun Petrustan Tanrımız ve Kurtarıcımız İsa Mesihin doğruluğu sayesinde bizimkiyle eşdeğer bir imana kavuşmuş olanlara selam!

2 Петрово 1:1 Ukrainian: NT
Симон Петр, слуга і апостол Ісуса Христа, тим, що з нами однаку дорогу віру приняли по правдї Бога нашого і Спаса Ісуса Христа:

2 Peter 1:1 Uma New Testament
Sura toi ngkai aku', Simon Petrus, batua pai' suro-na Yesus Kristus, kupakatu tilou hi ompi' -ompi' to bela-koi to Yahudi to mepangala' -mi hi Yesus Kristus hibalia hante kai'. Yesus Kristus toei, Hi'a-mi Alata'ala pai' Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta. Napajadi' -koi mepangala' hibalia hante kai' apa' pobabehi-na monoa'.

2 Phi-e-rô 1:1 Vietnamese (1934)
Si-môn Phi -e-rơ, làm tôi tớ và sứ đồ của Ðức Chúa Jêsus Christ, gởi cho những kẻ cậy sự công bình của Ðức Chúa Trời chúng ta và của Cứu Chúa là Ðức Chúa Jêsus Christ, đã lãnh phần đức tin đồng quí báu như của chúng tôi:

1 Peter 5:14
Top of Page
Top of Page