2 Corinthians 10:10
New International Version
For some say, "His letters are weighty and forceful, but in person he is unimpressive and his speaking amounts to nothing."

New Living Translation
For some say, "Paul's letters are demanding and forceful, but in person he is weak, and his speeches are worthless!"

English Standard Version
For they say, “His letters are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech of no account.”

Berean Study Bible
For some say, “His letters are weighty and forceful, but his physical presence is unimpressive, and his speaking is of no account.”

New American Standard Bible
For they say, "His letters are weighty and strong, but his personal presence is unimpressive and his speech contemptible."

King James Bible
For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.

Holman Christian Standard Bible
For it is said, "His letters are weighty and powerful, but his physical presence is weak, and his public speaking is despicable."

International Standard Version
For someone is saying, "His letters are impressive and forceful, but his bodily presence is weak and his speech contemptible."

NET Bible
because some say, "His letters are weighty and forceful, but his physical presence is weak and his speech is of no account."

Aramaic Bible in Plain English
Because there are many people who say, “The letters are weighty and powerful, but his bodily presence is weak and his speech contemptible.”

GOD'S WORD® Translation
I know that someone is saying that my letters are powerful and strong, but that I'm a weakling and a terrible speaker.

Jubilee Bible 2000
For his letters, they say, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.

King James 2000 Bible
For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.

American King James Version
For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.

American Standard Version
For, His letters, they say, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech of no account.

Douay-Rheims Bible
(For his epistles indeed, say they, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible,)

Darby Bible Translation
because his letters, he says, [are] weighty and strong, but his presence in the body weak, and his speech naught.

English Revised Version
For, His letters, they say, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech of no account.

Webster's Bible Translation
For his letters (say they) are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.

Weymouth New Testament
For they say "His letters are authoritative and forcible, but his personal presence is unimpressive, and as for eloquence, he has none."

World English Bible
For, "His letters," they say, "are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech is despised."

Young's Literal Translation
because the letters indeed -- saith one -- are weighty and strong, and the bodily presence weak, and the speech despicable.'

2 Korinthiërs 10:10 Afrikaans PWL
want daar is mense wat sê: “Die briewe is gewigtig en kragtig, maar die koms in die vlees is kragteloos en die boodskap verwerplik.”

2 e Koristasve 10:10 Albanian
Sepse dikush thotë: ''Letrat e tij janë të ashpra dhe të fuqishme, kurse paraqitja e tij trupore është e dobët, dhe fjala e tij ka pak peshë''.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 10:10 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه يقول الرسائل ثقيلة وقوية واما حضور الجسد فضعيف والكلام حقير.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:10 Armenian (Western): NT
քանի որ կ՚ըսեն. «Անոր նամակները ծանր ու հզօր են, բայց անոր մարմնական ներկայութիւնը տկար է, եւ իր խօսքը՝ անարգ»:

2 Corinthianoetara. 10:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen epistolác (dioite) graue dirade eta borthitz, baina gorputzaren presentiá flaccu, eta hitza gaichto.

De Krenter B 10:10 Bavarian
Also, +wie habnd s gsait?: "Seine Brief seind wuchtig und morddsstreng, aber wann yr selbn daa ist, ist yr wie ayn Lämpl und bringt s Mäul nit auf."

2 Коринтяни 10:10 Bulgarian
Понеже, казват някои, посланията му са строги и силни, но личното му присъствие е слабо и говоренето нищожно.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為有人說:「保羅的書信又嚴厲又強硬,但他親身在的時候卻是軟弱的人,他的言語也被藐視。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为有人说:“保罗的书信又严厉又强硬,但他亲身在的时候却是软弱的人,他的言语也被藐视。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為有人說:「他的信又沉重又厲害,及至見面,卻是氣貌不揚、言語粗俗的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为有人说:“他的信又沉重又厉害,及至见面,却是气貌不扬、言语粗俗的。”

歌 林 多 後 書 10:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 有 人 說 : 他 的 信 又 沉 重 又 利 害 , 及 至 見 面 , 卻 是 氣 貌 不 揚 , 言 語 粗 俗 的 。

歌 林 多 後 書 10:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 有 人 说 : 他 的 信 又 沉 重 又 利 害 , 及 至 见 面 , 却 是 气 貌 不 扬 , 言 语 粗 俗 的 。

Druga poslanica Korinæanima 10:10 Croatian Bible
Jer poslanice su, kaže, stroge i snažne, ali tjelesna nazočnost nemoćna i riječ bezvrijedna.

Druhá Korintským 10:10 Czech BKR
Nebo listové jeho (dí někdo) jsou těžcí a mocní, ale přítomnost osobná jest mdlá, a řeč chaterná.

2 Korinterne 10:10 Danish
thi Brevene, siger man, ere vægtige og stærke, men hans legemlige Nærværelse er svag, og hans Tale intet værd.

2 Corinthiër 10:10 Dutch Staten Vertaling
Want de brieven (zeggen zij) zijn wel gewichtig en krachtig; maar de tegenwoordigheid des lichaams is zwak, en de rede is verachtelijk.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅτι Αἱ ἐπιστολαὶ μέν, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.

Westcott and Hort 1881
ὅτι Αἱ ἐπιστολαὶ μέν, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτι Αἱ ἐπιστολαὶ μέν, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅτι, Αἱ μὲν ἐπιστολαί, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί· ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενής, καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.

Greek Orthodox Church 1904
ὅτι αἱ μὲν ἐπιστολαὶ, φησί, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.

Tischendorf 8th Edition
ὅτι, αἱ ἐπιστολαὶ μέν, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτι Αἱ μὲν ἐπιστολαὶ, φησί, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί· ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς, καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτι Αἱ μέν ἐπιστολαὶ φησίν βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οτι αι επιστολαι μεν φησιν βαρειαι και ισχυραι η δε παρουσια του σωματος ασθενης και ο λογος εξουθενημενος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οτι αι επιστολαι μεν φησιν βαρειαι και ισχυραι η δε παρουσια του σωματος ασθενης και ο λογος εξουθενημενος

Stephanus Textus Receptus 1550
οτι αι μεν επιστολαι φησιν βαρειαι και ισχυραι η δε παρουσια του σωματος ασθενης και ο λογος εξουθενημενος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οτι Αι μεν επιστολαι, φησι, βαρειαι και ισχυραι· η δε παρουσια του σωματος ασθενης, και ο λογος εξουθενημενος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οτι αι μεν επιστολαι φησιν βαρειαι και ισχυραι η δε παρουσια του σωματος ασθενης και ο λογος εξουθενημενος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οτι αι επιστολαι μεν φησιν βαρειαι και ισχυραι η δε παρουσια του σωματος ασθενης και ο λογος εξουθενημενος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoti Hai epistolai men, phēsin, bareiai kai ischyrai, hē de parousia tou sōmatos asthenēs kai ho logos exouthenēmenos.

hoti Hai epistolai men, phesin, bareiai kai ischyrai, he de parousia tou somatos asthenes kai ho logos exouthenemenos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoti Hai epistolai men, phēsin, bareiai kai ischyrai, hē de parousia tou sōmatos asthenēs kai ho logos exouthenēmenos.

hoti Hai epistolai men, phesin, bareiai kai ischyrai, he de parousia tou somatos asthenes kai ho logos exouthenemenos.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oti ai epistolai men phēsin bareiai kai ischurai ē de parousia tou sōmatos asthenēs kai o logos exouthenēmenos

oti ai epistolai men phEsin bareiai kai ischurai E de parousia tou sOmatos asthenEs kai o logos exouthenEmenos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oti ai men epistolai phēsin bareiai kai ischurai ē de parousia tou sōmatos asthenēs kai o logos exouthenēmenos

oti ai men epistolai phEsin bareiai kai ischurai E de parousia tou sOmatos asthenEs kai o logos exouthenEmenos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oti ai men epistolai phēsin bareiai kai ischurai ē de parousia tou sōmatos asthenēs kai o logos exouthenēmenos

oti ai men epistolai phEsin bareiai kai ischurai E de parousia tou sOmatos asthenEs kai o logos exouthenEmenos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oti ai men epistolai phēsin bareiai kai ischurai ē de parousia tou sōmatos asthenēs kai o logos exouthenēmenos

oti ai men epistolai phEsin bareiai kai ischurai E de parousia tou sOmatos asthenEs kai o logos exouthenEmenos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:10 Westcott/Hort - Transliterated
oti ai epistolai men phēsin bareiai kai ischurai ē de parousia tou sōmatos asthenēs kai o logos exouthenēmenos

oti ai epistolai men phEsin bareiai kai ischurai E de parousia tou sOmatos asthenEs kai o logos exouthenEmenos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oti ai epistolai men phēsin bareiai kai ischurai ē de parousia tou sōmatos asthenēs kai o logos exouthenēmenos

oti ai epistolai men phEsin bareiai kai ischurai E de parousia tou sOmatos asthenEs kai o logos exouthenEmenos

2 Korintusi 10:10 Hungarian: Karoli
Mert, úgy mondják, a levelei ugyan súlyosak és kemények; de a maga jelenvolta erõtelen, és beszéde silány.

Al la korintanoj 2 10:10 Esperanto
CXar, oni diras, liaj leteroj estas gravaj kaj fortaj; sed lia korpa aspekto estas malforta, kaj lia parolo malsxatinda.

Toinen kirje korinttilaisille 10:10 Finnish: Bible (1776)
Sillä lähetyskirjat (sanovat he) ovat raskaat ja väkevät, mutta ruumiillinen läsnäolemus on heikko ja puhe on ylönkatsottu.

2 Corinthiens 10:10 French: Darby
Car ses lettres, dit-on, sont graves et fortes, mais sa presence personnelle est faible et sa parole meprisable.

2 Corinthiens 10:10 French: Louis Segond (1910)
Car, dit-on, ses lettres sont sévères et fortes; mais, présent en personne, il est faible, et sa parole est méprisable.

2 Corinthiens 10:10 French: Martin (1744)
Car mes Lettres (disent-ils) sont bien graves et fortes, mais la présence du corps est faible, et la parole est méprisable.

2 Korinther 10:10 German: Modernized
Denn die Briefe (sprechen, sie) sind schwer und stark; aber die Gegenwärtigkeit des Leibes ist schwach und die Rede verächtlich.

2 Korinther 10:10 German: Luther (1912)
Denn die Briefe, sprechen sie, sind schwer und stark; aber die Gegenwart des Leibes ist schwach und die Rede verächtlich.

2 Korinther 10:10 German: Textbibel (1899)
Sagen sie doch: die Briefe, die sind wohl hart und streng; wenn er aber leibhaftig da ist, ist er schwach und seine Rede will nichts heißen.

2 Corinzi 10:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Difatti, dice taluno, ben sono le sue lettere gravi e forti; ma la sua presenza personale è debole, e la sua parola è cosa da nulla.

2 Corinzi 10:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, ben sono, dice alcuno, le lettere gravi e forti; ma la presenza del corpo è debole, e la parola dispregevole.

2 KOR 10:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena kata orang, suratnya itu berat dan keras, tetapi sikapnya lemah, dan perkataannya tiada berharga.

2 Corinthians 10:10 Kabyle: NT
Axaṭer llan wid yeqqaṛen : tibṛatin n Bulus qeṛṛḥent, sɛant tissas lameɛna m'ara yili gar-aneɣ ur yesɛi lhiba ur yesɛi tissas di lehduṛ-is.

고린도후서 10:10 Korean
저희 말이 그 편지들은 중하고 힘이 있으나 그 몸으로 대할 때는 약하고 말이 시원치 않다 하니

II Corinthios 10:10 Latin: Vulgata Clementina
quoniam quidem epistolæ, inquiunt, graves sunt et fortes : præsentia autem corporis infirma, et sermo contemptibilis :

Korintiešiem 2 10:10 Latvian New Testament
Jo tie gan saka, ka viņa vēstules ir svarīgas un spēcīgas, bet viņa personīgā uzstāšanās ir vāja, un viņa runa nenozīmīga.

Antrasis laiðkas korintieèiams 10:10 Lithuanian
Nes “jo laiškai,­sako,­yra svarūs ir stiprūs, bet kūno išvaizda menka ir iškalba prasta”.

2 Corinthians 10:10 Maori
Ko ana pukapuka hoki, e ai ki ta ratou, he taimaha, he kaha; ko tona tinana ia i a ia i konei he ngoikore, ko tana korero he korekore noa iho.

2 Korintierne 10:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For brevene, sier de, er myndige og djerve; men det legemlige nærvær er skrøpelig, og hans tale aktes for intet.

2 Corintios 10:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque ellos dicen: Las cartas son severas y duras, pero la presencia física es poco impresionante, y la manera de hablar menospreciable.

2 Corintios 10:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque ellos dicen: "Sus cartas son severas (pesadas) y duras, pero la presencia física es poco impresionante, y la manera de hablar despreciable."

2 Corintios 10:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque a la verdad, dicen: Sus cartas son gravosas y fuertes; mas su presencia corporal es débil, y su palabra es menospreciable.

2 Corintios 10:10 Spanish: Reina Valera 1909
Porque á la verdad, dicen, las cartas son graves y fuertes; mas la presencia corporal flaca, y la palabra menospreciable.

2 Corintios 10:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque a la verdad, dicen, las cartas son graves y fuertes; mas la presencia corporal flaca, y la palabra menospreciable.

2 Coríntios 10:10 Bíblia King James Atualizada Português
Pois, como alardeiam alguns: “as cartas dele são duras e exigentes, contudo ele pessoalmente não impressiona, e sua pregação é desprezível”.

2 Coríntios 10:10 Portugese Bible
Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.   

2 Corinteni 10:10 Romanian: Cornilescu
,,De fapt``, zic ei, ,,epistolele lui sînt cu greutate şi pline de putere; dar cînd este de faţă el însuş, este moale, şi cuvîntul lui n'are nici o greutate.``

2-е Коринфянам 10:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Так как некто говорит: в посланиях он строг и силен, а в личном присутствии слаб, и речь его незначительна, –

2-е Коринфянам 10:10 Russian koi8r
Так как [некто] говорит: в посланиях он строг и силен, а в личном присутствии слаб, и речь [его] незначительна, --

2 Corinthians 10:10 Shuar New Testament
Papru aarmari ti kakaram ainiawai, tura jui pujak kakarmachuiti; tura etserkatniuncha nΘkatsui turutainiawai.

2 Korinthierbrevet 10:10 Swedish (1917)
Ty man säger ju: »Hans brev äro väl myndiga och stränga, men när han kommer själv, uppträder han utan kraft, och på hans ord aktar ingen.»

2 Wakorintho 10:10 Swahili NT
Mtu anaweza kusema: "Barua za Paulo ni kali na zenye maneno mazito, lakini yeye mwenyewe anapokuwa pamoja nasi ni mtu dhaifu, na hata anapoongea maneno yake ni kama si kitu."

2 Mga Taga-Corinto 10:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't, sinasabi nila, Ang kaniyang mga sulat, ay malaman at mabisa; datapuwa't ang anyo ng kaniyang katawan ay mahina, at ang kaniyang pananalita ay walang kabuluhan.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 10:10 Tawallamat Tamajaq NT
Id itawannu sǝr-i: «A kawan-wǝr-iššǝwǝš Bulǝs. Šira-net ši labasnen, ǝssohatnat, mišan ǝnta ǝs man-net as dana-d-osa wǝr fǝrur, amaran wǝr issen awal.»

2 โครินธ์ 10:10 Thai: from KJV
เพราะมีบางคนพูดว่า "จดหมายของเปาโลนั้นมีน้ำหนักและมีอำนาจมากก็จริง แต่ว่าตัวเขาดูอ่อนกำลัง และคำพูดของเขาก็ใช้ไม่ได้"

2 Korintliler 10:10 Turkish
Çünkü bazıları, ‹‹Mektupları ağır ve etkilidir, ama kişisel varlığı etkisiz, konuşma yeteneği de sıfır›› diyormuş.

2 Коринтяни 10:10 Ukrainian: NT
бо послання (його) скажуть, важкі і кріпкі, а присутність тїла немочна і слово мизерне, -

2 Corinthians 10:10 Uma New Testament
Apa' ria-ra hi retu to mpotuntui' -a, ra'uli' hewa toi: "Ane hi rala sura-na, karapo' -damo lolita-na pai' moso' paresa' -na, hampa ane hi rehe'i-i dohe-ta, mengkoru-imi pai' uma na'incai mololita!"

2 Coâ-rinh-toâ 10:10 Vietnamese (1934)
Có người nói rằng các thơ của người nặng lời và bạo mạnh; nhưng đến khi có mặt thì người yếu đuối và lời nói chẳng có giá gì.

2 Corinthians 10:9
Top of Page
Top of Page