2 Chronicles 35:11
New International Version
The Passover lambs were slaughtered, and the priests splashed against the altar the blood handed to them, while the Levites skinned the animals.

New Living Translation
The Levites then slaughtered the Passover lambs and presented the blood to the priests, who sprinkled the blood on the altar while the Levites prepared the animals.

English Standard Version
And they slaughtered the Passover lamb, and the priests threw the blood that they received from them while the Levites flayed the sacrifices.

Berean Study Bible
And they slaughtered the Passover lambs, while the priests sprinkled the blood handed to them and the Levites skinned the animals.

New American Standard Bible
They slaughtered the Passover animals, and while the priests sprinkled the blood received from their hand, the Levites skinned them.

King James Bible
And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them.

Holman Christian Standard Bible
Then they slaughtered the Passover lambs, and while the Levites were skinning the animals, the priests sprinkled the blood they had been given.

International Standard Version
They slaughtered the Passover lamb, and the priests poured out the blood that they had received from the lambs while the descendants of Levi flayed the sacrifices.

NET Bible
They slaughtered the Passover lambs and the priests splashed the blood, while the Levites skinned the animals.

GOD'S WORD® Translation
They slaughtered the Passover lambs. The priests sprinkled the blood with their hands while the Levites skinned the lambs.

Jubilee Bible 2000
And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood taken from the hands of the Levites who flayed them.

King James 2000 Bible
And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites skinned them.

American King James Version
And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them.

American Standard Version
And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood which they received of their hand, and the Levites flayed them.

Douay-Rheims Bible
And the phase was immolated: and the priests sprinkled the blood with their hand, and the Levites flayed the holocausts:

Darby Bible Translation
And they slaughtered the passover, and the priests sprinkled [the blood] from their hand, and the Levites flayed them.

English Revised Version
And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood, which they received of their hand, and the Levites flayed them:

Webster's Bible Translation
And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them.

World English Bible
They killed the Passover, and the priests sprinkled [the blood which they received] of their hand, and the Levites flayed them.

Young's Literal Translation
and they slaughter the passover-offering, and the priests sprinkle out of their hand, and the Levites are striping;

2 Kronieke 35:11 Afrikaans PWL
Hulle het die Pesag geslag volgens die koning se bevel en die priesters het sommige van die bloed gesprinkel.

2 i Kronikave 35:11 Albanian
Pastaj flijuan Pashkën; priftërinjtë e spërkatnin gjakun me duart e tyre, ndërsa Levitët ripnin kafshët.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 35:11 Arabic: Smith & Van Dyke
وذبحوا الفصح ورشّ الكهنة من ايديهم. واما اللاويون فكانوا يسلخون.

Dyr Lauft B 35:11 Bavarian
gschlachtnd de Brender s Oosteropfer; und de Priester gsprengend dös Bluet aus, wo s von de Brender gakriegnd. Aft ghäuttnd de Brender d Vicher ab.

2 Летописи 35:11 Bulgarian
И заклаха пасхалните [агнета], и свещениците поръсиха [кръвта, която вземаха] от ръката на левитите, които и одраха [жертвите].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裡接過血來灑在壇上,利未人剝皮,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上,利未人剥皮,

歷 代 志 下 35:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
利 未 人 宰 了 逾 越 節 的 羊 羔 , 祭 司 從 他 們 手 裡 接 過 血 來 灑 在 壇 上 ; 利 未 人 剝 皮 ,

歷 代 志 下 35:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
利 未 人 宰 了 逾 越 节 的 羊 羔 , 祭 司 从 他 们 手 里 接 过 血 来 ? 在 坛 上 ; 利 未 人 剥 皮 ,

2 Chronicles 35:11 Croatian Bible
Klali su Pashu, a svećenici su škropili krvlju, dok su leviti odirali kožu.

Druhá Paralipomenon 35:11 Czech BKR
I zabíjeli beránky velikonoční, kněží pak kropili krví, berouce z rukou jejich, a Levítové vytahovali z koží.

Anden Krønikebog 35:11 Danish
De slagtede Paaskedyrene, og Præsterne sprængte Blodet, som de rakte dem, medens Leviterne flaaede Huden af.

2 Kronieken 35:11 Dutch Staten Vertaling
Daarna slachtte men het pascha, en de priesters sprengden het bloed uit hun handen, en de Levieten trokken de huiden af.

Swete's Septuagint
καὶ ἔθυσαν τὸ φάσεχ, καὶ προσέχεαν οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐκ χειρὸς αὐτῶν, καὶ οἱ Λευεῖται ἔδειραν.

Westminster Leningrad Codex
וַֽיִּשְׁחֲט֖וּ הַפָּ֑סַח וַיִּזְרְק֤וּ הַכֹּהֲנִים֙ מִיָּדָ֔ם וְהַלְוִיִּ֖ם מַפְשִׁיטִֽים׃

WLC (Consonants Only)
וישחטו הפסח ויזרקו הכהנים מידם והלוים מפשיטים׃

Aleppo Codex
יא וישחטו הפסח ויזרקו הכהנים מידם והלוים מפשיטים

2 Krónika 35:11 Hungarian: Karoli
Megölék azért a páskha[bárányt,] és a papok hintik vala kezökbõl a [vért], a Léviták pedig a [bárányok] bõrét húzzák le.

Kroniko 2 35:11 Esperanto
Kaj ili bucxis la Paskon. Kaj la pastroj aspergis el siaj manoj, kaj la Levidoj senhauxtigis.

TOINEN AIKAKIRJA 35:11 Finnish: Bible (1776)
Ja he teurastivat pääsiäisen, ja papit priiskottivat niiden veren, ja Leviläiset ottivat pois nahan.

2 Chroniques 35:11 French: Darby
Et ils egorgerent la paque; et les sacrificateurs firent aspersion du sang qu'ils recevaient de leurs mains, et les levites ecorchaient les victimes

2 Chroniques 35:11 French: Louis Segond (1910)
Ils immolèrent la Pâque; les sacrificateurs répandirent le sang qu'ils recevaient de la main des Lévites, et les Lévites dépouillèrent les victimes.

2 Chroniques 35:11 French: Martin (1744)
Puis on égorgea la Pâque, et les Sacrificateurs répandaient [le sang, le prenant] de leurs mains, et les Lévites écorchaient.

2 Chronik 35:11 German: Modernized
Und sie schlachteten das Passah; und die Priester nahmen von ihren Händen und sprengeten, und die Leviten zogen ihnen die Haut ab.

2 Chronik 35:11 German: Luther (1912)
Und sie schlachteten das Passah, und die Priester nahmen das Blut von ihren Händen und sprengten, und die Leviten zogen die Haut ab.

2 Chronik 35:11 German: Textbibel (1899)
Sodann schlachteten sie das Passah, und die Priester sprengten das Blut, nachdem sie es aus ihrer Hand genommen hatten, während die Leviten die Haut abzogen.

2 Cronache 35:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi fu immolata la Pasqua; i sacerdoti sparsero il sangue ricevuto dalle mani dei Leviti, e questi scorticarono le vittime.

2 Cronache 35:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi la Pasqua fu scannata; e i sacerdoti ricevendo il sangue dalle mani di coloro che scannavano, lo spandevano; ed i Leviti scorticavano gli animali.

2 TAWARIKH 35:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka disembelihkannyalah Pasah itu dan dari pada darahnyapun dipercikkan oleh segala imam dan lagi segala orang Lewipun mengulitinya.

역대하 35:11 Korean
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

II Paralipomenon 35:11 Latin: Vulgata Clementina
Et immolatum est Phase : asperseruntque sacerdotes manu sua sanguinem, et Levitæ detraxerunt pelles holocaustorum :

Antroji Kronikø knyga 35:11 Lithuanian
Jie papjovė Paschai avinėlį, ir kunigai ėmė kraują iš jų, šlakstė, o levitai nulupo kailį.

2 Chronicles 35:11 Maori
Na ka patua te kapenga, tauhuihia ana e nga tohunga te toto i homai nei ki o ratou ringa, a na nga Riwaiti i tihore.

2 Krønikebok 35:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De* slaktet påskelammene, og prestene sprengte blodet, som de rakte dem, og levittene flådde dem.

2 Crónicas 35:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los levitas mataron los animales de la Pascua, y mientras los sacerdotes rociaban la sangre recibida de la mano de ellos, los levitas los desollaban.

2 Crónicas 35:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los Levitas mataron los animales de la Pascua, y mientras los sacerdotes rociaban la sangre recibida de la mano de ellos, los Levitas los desollaban.

2 Crónicas 35:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y sacrificaron la pascua; y esparcían los sacerdotes la sangre tomada de mano de los levitas, y los levitas desollaban.

2 Crónicas 35:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y sacrificaron la pascua; y esparcían los sacerdotes la sangre tomada de mano de los Levitas, y los Levitas desollaban.

2 Crónicas 35:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y sacrificaron la pascua; y esparcían los sacerdotes la sangre tomada de mano de los levitas, y los levitas desollaban.

2 Crônicas 35:11 Bíblia King James Atualizada Português
Então sacrificaram os cordeiros da Páscoa; e os sacerdotes aspergiram o sangue que recebiam das mãos dos levitas, que também retiravam a pele dos animais.

2 Crônicas 35:11 Portugese Bible
Então imolaram a páscoa; e os sacerdotes espargiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas, e estes esfolavam as reses.   

2 Cronici 35:11 Romanian: Cornilescu
Au jertfit Paştele. Preoţii au stropit sîngele pe care -l luau din mîna Leviţilor, şi Leviţii au jupuit vitele de piele.

2-я Паралипоменон 35:11 Russian: Synodal Translation (1876)
и закололи пасхального агнца. И кропили священники кровью , принимая ее из рук левитов, а левиты снимали кожу;

2-я Паралипоменон 35:11 Russian koi8r
и закололи пасхального агнца. И кропили священники [кровью], принимая ее из рук левитов, а левиты снимали кожу;

Krönikeboken 35:11 Swedish (1917)
Därefter slaktade de påskalammet, och prästerna stänkte med blodet som de togo emot av leviterna; och dessa drogo av huden.

2 Chronicles 35:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang pinatay ang kordero ng paskua, at iwinisik ng mga saserdote ang dugo, na tinangnan nila sa kanilang kamay, at mga nilapnusan ng mga Levita.

2 พงศาวดาร 35:11 Thai: from KJV
แล้วเขาก็ฆ่าแกะปัสกา แล้วปุโรหิตก็เอาเลือดซึ่งรับมาจากมือเขาประพรม ส่วนคนเลวีถลกหนังสัตว์นั้น

2 Tarihler 35:11 Turkish
Fısıh kurbanları kesildi. Kâhinler kendilerine verilen kanı sunağın üzerine döktüler; Levililer de hayvanların derisini yüzdüler.

2 Söû-kyù 35:11 Vietnamese (1934)
Người Lê-vi giết con sinh về lễ Vượt qua, và những thầy tế lễ nhận lấy huyết nơi tay chúng mà rảy nó ra; còn người Lê-vi thì lột da con sinh.

2 Chronicles 35:10
Top of Page
Top of Page