New International Version He sacrificed his children in the fire in the Valley of Ben Hinnom, practiced divination and witchcraft, sought omens, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the LORD, arousing his anger. New Living Translation Manasseh also sacrificed his own sons in the fire in the valley of Ben-Hinnom. He practiced sorcery, divination, and witchcraft, and he consulted with mediums and psychics. He did much that was evil in the LORD's sight, arousing his anger. English Standard Version And he burned his sons as an offering in the Valley of the Son of Hinnom, and used fortune-telling and omens and sorcery, and dealt with mediums and with necromancers. He did much evil in the sight of the LORD, provoking him to anger. Berean Study Bible He sacrificed his sons in the fire in the Valley of Hinnom. He practiced sorcery, divination, and witchcraft, and consulted mediums and spiritists. He did great evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger. New American Standard Bible He made his sons pass through the fire in the valley of Ben-hinnom; and he practiced witchcraft, used divination, practiced sorcery and dealt with mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger. King James Bible And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. Holman Christian Standard Bible He passed his sons through the fire in the Valley of Hinnom. He practiced witchcraft, divination, and sorcery, and consulted mediums and spiritists. He did a great deal of evil in the LORD's sight, provoking Him. International Standard Version He burned his sons as an offering in the Ben-hinnom Valley, practiced fortune-telling, witchcraft, sorcery, and communicated with mediums and separatists. He did a lot of things that the LORD considered to be evil, thus provoking him. NET Bible He passed his sons through the fire in the Valley of Ben-Hinnom and practiced divination, omen reading, and sorcery. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits and appointed magicians to supervise it. He did a great amount of evil in the sight of the LORD and angered him. GOD'S WORD® Translation He burned his son as a sacrifice in the valley of Ben Hinnom, consulted fortunetellers, cast evil spells, practiced witchcraft, and appointed [royal] mediums and psychics. He did many things that made the LORD furious. Jubilee Bible 2000 And he caused his sons to pass through the fire in the valley of the sons of Hinnom; he also observed times, used enchantments, and was given over to witchcraft, consulting with spiritists and with diviners; he multiplied in doing much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. King James 2000 Bible And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he practiced soothsaying, and used sorcery, and used witchcraft, and dealt with mediums, and with wizards: he did much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. American King James Version And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he worked much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. American Standard Version He also made his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he practised augury, and used enchantments, and practised sorcery, and dealt with them that had familiar spirits, and with wizards: he wrought much evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger. Douay-Rheims Bible And he made his sons to pass through the fire in the valley of Benennom: he observed dreams, followed divinations, gave himself up to magic arts, had with him magicians, and enchanters: and he wrought many evils before the Lord, to provoke him to anger. Darby Bible Translation He also caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he used magic and divination and sorcery, and appointed necromancers and soothsayers: he wrought evil beyond measure in the sight of Jehovah, to provoke him to anger. English Revised Version He also made his Children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: and he practised augury, and used enchantments, and practised sorcery, and dealt with them that had familiar spirits, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. Webster's Bible Translation And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. World English Bible He also made his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he practiced sorcery, and used enchantments, and practiced sorcery, and dealt with those who had familiar spirits, and with wizards: he worked much evil in the sight of Yahweh, to provoke him to anger. Young's Literal Translation And he hath caused his sons to pass over through fire in the valley of the son of Hinnom, and observed clouds and used enchantments and witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and a wizard; he hath multiplied to do the evil thing in the eyes of Jehovah, to provoke him to anger. 2 Kronieke 33:6 Afrikaans PWL 2 i Kronikave 33:6 Albanian ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 33:6 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Lauft B 33:6 Bavarian 2 Летописи 33:6 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 歷 代 志 下 33:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 歷 代 志 下 33:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 2 Chronicles 33:6 Croatian Bible Druhá Paralipomenon 33:6 Czech BKR Anden Krønikebog 33:6 Danish 2 Kronieken 33:6 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ αὐτὸς διήγαγεν τὰ τέκνα αὐτοῦ ἐν πυρὶ ἐν γὲ βανὲ Ἑννόμ· καὶ ἐκληδονίζετο καὶ ἐφαρμακεύετο καὶ οἰωνίζετο, καὶ ἐποίησεν ἐνγαστριμύθους καὶ ἐπαοιδούς· ἐπλήθυνεν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐναντίον Κυρίου τοῦ παροργίσαι αὐτόν. Westminster Leningrad Codex וְהוּא֩ הֶעֱבִ֨יר אֶת־בָּנָ֤יו בָּאֵשׁ֙ בְּגֵ֣י בֶן־הִנֹּ֔ם וְעֹונֵ֤ן וְנִחֵשׁ֙ וְֽכִשֵּׁ֔ף וְעָ֥שָׂה אֹ֖וב וְיִדְּעֹונִ֑י הִרְבָּ֗ה לַעֲשֹׂ֥ות הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה לְהַכְעִיסֹֽו׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex 2 Krónika 33:6 Hungarian: Karoli Kroniko 2 33:6 Esperanto TOINEN AIKAKIRJA 33:6 Finnish: Bible (1776) 2 Chroniques 33:6 French: Darby 2 Chroniques 33:6 French: Louis Segond (1910) 2 Chroniques 33:6 French: Martin (1744) 2 Chronik 33:6 German: Modernized 2 Chronik 33:6 German: Luther (1912) 2 Chronik 33:6 German: Textbibel (1899) 2 Cronache 33:6 Italian: Riveduta Bible (1927) 2 Cronache 33:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 2 TAWARIKH 33:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 역대하 33:6 Korean II Paralipomenon 33:6 Latin: Vulgata Clementina Antroji Kronikø knyga 33:6 Lithuanian 2 Chronicles 33:6 Maori 2 Krønikebok 33:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 2 Crónicas 33:6 Spanish: La Biblia de las Américas Hizo pasar por el fuego a sus hijos en el valle de Ben-hinom; practicó la hechicería, usó la adivinación, practicó la brujería y trató con médium y espiritistas. Hizo mucho mal ante los ojos del SEÑOR, provocándole a ira. 2 Crónicas 33:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 2 Crónicas 33:6 Spanish: Reina Valera Gómez 2 Crónicas 33:6 Spanish: Reina Valera 1909 2 Crónicas 33:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 2 Crônicas 33:6 Bíblia King James Atualizada Português 2 Crônicas 33:6 Portugese Bible 2 Cronici 33:6 Romanian: Cornilescu 2-я Паралипоменон 33:6 Russian: Synodal Translation (1876) 2-я Паралипоменон 33:6 Russian koi8r Krönikeboken 33:6 Swedish (1917) 2 Chronicles 33:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) 2 พงศาวดาร 33:6 Thai: from KJV 2 Tarihler 33:6 Turkish 2 Söû-kyù 33:6 Vietnamese (1934) |