2 Chronicles 33:4
New International Version
He built altars in the temple of the LORD, of which the LORD had said, "My Name will remain in Jerusalem forever."

New Living Translation
He built pagan altars in the Temple of the LORD, the place where the LORD had said, "My name will remain in Jerusalem forever."

English Standard Version
And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem shall my name be forever.”

Berean Study Bible
Manasseh also built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “My Name will remain in Jerusalem forever.”

New American Standard Bible
He built altars in the house of the LORD of which the LORD had said, "My name shall be in Jerusalem forever."

King James Bible
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.

Holman Christian Standard Bible
He built altars in the LORD's temple, where Yahweh had said, "Jerusalem is where My name will remain forever."

International Standard Version
He also built altars in the LORD's Temple, about which the LORD had spoken "My name will reside in Jerusalem forever."

NET Bible
He built altars in the LORD's temple, about which the LORD had said, "Jerusalem will be my permanent home."

GOD'S WORD® Translation
He built altars in the LORD's temple, where the LORD had said, "My name will be in Jerusalem forever."

Jubilee Bible 2000
He also built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.

King James 2000 Bible
Also he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, In Jerusalem shall my name be forever.

American King James Version
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.

American Standard Version
And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem shall my name be for ever.

Douay-Rheims Bible
He built also altars in the house of the Lord, whereof the Lord had said: In Jerusalem shall my name be for ever.

Darby Bible Translation
And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah had said, In Jerusalem shall my name be for ever.

English Revised Version
And he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD said, In Jerusalem shall my name be forever.

Webster's Bible Translation
Also he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.

World English Bible
He built altars in the house of Yahweh, of which Yahweh said, "My name shall be in Jerusalem forever."

Young's Literal Translation
And he hath built altars in the house of Jehovah of which Jehovah had said, 'In Jerusalem is My name to the age.'

2 Kronieke 33:4 Afrikaans PWL
Verder het hy ook al die hemelse magte aanbid in die twee voorhowe van die huis van יהוה.

2 i Kronikave 33:4 Albanian
Ngriti gjithashtu altarë në shtëpinë e Zotit, për të cilën Zoti kishte thënë: "Emri im do të mbetet përjetë në Jeruzalem".

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 33:4 Arabic: Smith & Van Dyke
وبنى مذابح في بيت الرب الذي قال عنه الرب في اورشليم يكون اسمي الى الابد.

Dyr Lauft B 33:4 Bavarian
Götznältter gstöllt yr sogar eyn n Templ von n Trechtein einhin, dös Ort, wo dyr Herr dyrvon gsait hiet: "Mein Nam sollt für allzeit z Ruslham wonen."

2 Летописи 33:4 Bulgarian
Тоже издигна жертвеници в Господния дом, за който Господ беше казал: В Ерусалим ще бъде името Ми до века.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在耶和華的殿宇中築壇,耶和華曾指著這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在耶和华的殿宇中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”

歷 代 志 下 33:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 耶 和 華 的 殿 宇 中 築 壇 ─ 耶 和 華 曾 指 著 這 殿 說 : 我 的 名 必 永 遠 在 耶 路 撒 冷 。

歷 代 志 下 33:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 耶 和 华 的 殿 宇 中 筑 坛 ─ 耶 和 华 曾 指 着 这 殿 说 : 我 的 名 必 永 远 在 耶 路 撒 冷 。

2 Chronicles 33:4 Croatian Bible
Podigao je žrtvenike i u Domu Jahvinu, za koji bijaše rekao Jahve: "U Jeruzalemu će prebivati Ime moje zauvijek."

Druhá Paralipomenon 33:4 Czech BKR
Vzdělal také oltáře v domě Hospodinově, o němž byl řekl Hospodin: V Jeruzalémě bude jméno mé na věky.

Anden Krønikebog 33:4 Danish
Og han byggede Altre i HERRENS Hus, om hvilket HERREN havde sagt: »I Jerusalem skal mit Navn være til evig Tid.«

2 Kronieken 33:4 Dutch Staten Vertaling
En bouwde altaren in het huis des HEEREN, van hetwelk de HEERE gezegd had: Te Jeruzalem zal Mijn Naam zijn tot in eeuwigheid.

Swete's Septuagint
καὶ ᾠκοδόμησεν θυσιαστήρια ἐν οἴκῳ Κυρίου οὗ εἶπεν Κύριος Ἐν Ἰερουσαλὴμ ἔσται τὸ ὄνομά μου εἰς τὸν αἰῶνα.

Westminster Leningrad Codex
וּבָנָ֥ה מִזְבְּחֹ֖ות בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁר֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בִּירוּשָׁלִַ֥ם יִֽהְיֶה־שְּׁמִ֖י לְעֹולָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ובנה מזבחות בבית יהוה אשר אמר יהוה בירושלם יהיה־שמי לעולם׃

Aleppo Codex
ד ובנה מזבחות בבית יהוה אשר אמר יהוה בירושלם יהיה שמי לעולם

2 Krónika 33:4 Hungarian: Karoli
Sõt az Úr házában is építe oltárokat, a melyrõl az Úr azt mondotta volt: Jeruzsálemben lészen az én nevem örökké.

Kroniko 2 33:4 Esperanto
Li konstruis ankaux altarojn en la domo de la Eternulo, pri kiu la Eternulo diris:En Jerusalem estos Mia nomo eterne.

TOINEN AIKAKIRJA 33:4 Finnish: Bible (1776)
Ja hän rakensi myös alttareita Herran huoneesen, josta Herra sanonut oli: Jerusalemissa pitää minun nimeni oleman ijankaikkisesti.

2 Chroniques 33:4 French: Darby
et il batit des autels dans la maison de l'Eternel, de laquelle l'Eternel avait dit: C'est dans Jerusalem que sera mon nom à toujours;

2 Chroniques 33:4 French: Louis Segond (1910)
Il bâtit des autels dans la maison de l'Eternel, quoique l'Eternel eût dit: C'est dans Jérusalem que sera mon nom à perpétuité.

2 Chroniques 33:4 French: Martin (1744)
Il bâtit aussi des autels dans la maison de l'Eternel, de laquelle l'Eternel avait dit : Mon Nom sera dans Jérusalem à jamais.

2 Chronik 33:4 German: Modernized
Er bauete auch Altäre im Hause des HERRN, davon der HERR geredet hat: Zu Jerusalem soll mein Name sein ewiglich.

2 Chronik 33:4 German: Luther (1912)
Er baute auch Altäre im Hause des HERRN, davon der HERR geredet hat: Zu Jerusalem soll mein Name sein ewiglich;

2 Chronik 33:4 German: Textbibel (1899)
Solche Altäre erbaute er im Tempel Jahwes, von welchem doch Jahwe gesagt hatte: Zu Jerusalem soll allezeit mein Name wohnen!

2 Cronache 33:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Eresse pure degli altari ad altri dèi nella casa dell’Eterno, riguardo alla quale l’Eterno avea detto: "In Gerusalemme sarà in perpetuo il mio nome!"

2 Cronache 33:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Edificò ancora degli altari nella Casa del Signore, della quale il Signore avea detto: Il mio Nome sarà in Gerusalemme in perpetuo.

2 TAWARIKH 33:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan diperbuatnya beberapa mezbah di dalam rumah Tuhan, akan halnya Tuhan sudah berfirman demikian: Bahwa di Yeruzalem akan ada nama-Ku sampai selama-lamanya.

역대하 33:4 Korean
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

II Paralipomenon 33:4 Latin: Vulgata Clementina
Ædificavit quoque altaria in domo Domini, de qua dixerat Dominus : In Jerusalem erit nomen meum in æternum.

Antroji Kronikø knyga 33:4 Lithuanian
Jis pastatė aukurų net Viešpaties namuose, apie kuriuos Viešpats buvo pasakęs: “Jeruzalėje mano vardas bus per amžius”.

2 Chronicles 33:4 Maori
I hanga ano e ia etahi aata ki te whare o Ihowa, ki ta Ihowa i ki ra, Ko Hiruharama hei waihotanga mo toku ingoa ake ake.

2 Krønikebok 33:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han bygget altere i Herrens hus, enda Herren hadde sagt: I Jerusalem skal mitt navn bo til evig tid.

2 Crónicas 33:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Edificó además altares en la casa del SEÑOR, de la cual el SEÑOR había dicho: Mi nombre estará en Jerusalén para siempre.

2 Crónicas 33:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Edificó altares en la casa del SEÑOR, de la cual el SEÑOR había dicho: "Mi nombre estará en Jerusalén para siempre."

2 Crónicas 33:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Edificó también altares en la casa de Jehová, de la cual había dicho Jehová: En Jerusalén será mi nombre perpetuamente.

2 Crónicas 33:4 Spanish: Reina Valera 1909
Edificó también altares en la casa de Jehová, de la cual había dicho Jehová: En Jerusalem será mi nombre perpetuamente.

2 Crónicas 33:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Edificó también altares en la Casa del SEÑOR, de la cual había dicho el SEÑOR: En Jerusalén será mi Nombre perpetuamente.

2 Crônicas 33:4 Bíblia King James Atualizada Português
Edificou altares pagãos no próprio interior da Casa de Yahweh, da qual o SENHOR tinha dito: “Em Jerusalém, estabelecerei meu Nome para sempre!”

2 Crônicas 33:4 Portugese Bible
Também edificou altares na casa do Senhor, da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém estará o meu nome eternamente.   

2 Cronici 33:4 Romanian: Cornilescu
A zidit altare în Casa Domnului, măcar că Domnul zisese: ,,În Ierusalim va fi Numele Meu pe vecie.``

2-я Паралипоменон 33:4 Russian: Synodal Translation (1876)
и соорудил жертвенники в доме Господнем, о котором сказал Господь:в Иерусалиме будет имя Мое вечно;

2-я Паралипоменон 33:4 Russian koi8r
и соорудил жертвенники в доме Господнем, о котором сказал Господь: в Иерусалиме будет имя Мое вечно;

Krönikeboken 33:4 Swedish (1917)
Ja, han byggde altaren i HERRENS hus, det om vilket HERREN hade sagt: »I Jerusalem skall mitt namn vara till evig tid.»

2 Chronicles 33:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y nagtayo ng mga dambana sa bahay ng Panginoon, na pinagsabihan ng Panginoon, Sa Jerusalem ay malalagay ang aking pangalan magpakailan man.

2 พงศาวดาร 33:4 Thai: from KJV
และพระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสว่า "นามของเราจะอยู่ในเยรูซาเล็มเป็นนิตย์"

2 Tarihler 33:4 Turkish
RABbin, ‹‹Adım sonsuza dek Yeruşalimde bulunacaktır›› dediği RABbin Tapınağında sunaklar kurdu.

2 Söû-kyù 33:4 Vietnamese (1934)
Người xây những bàn thờ tại trong đền Ðức Giê-hô-va, là về nơi ấy mà Ðức Giê-hô-va đã phán rằng: Danh ta sẽ ngự nơi Giê-ru-sa-lem đời đời.

2 Chronicles 33:3
Top of Page
Top of Page