2 Chronicles 1:7
New International Version
That night God appeared to Solomon and said to him, "Ask for whatever you want me to give you."

New Living Translation
That night God appeared to Solomon and said, "What do you want? Ask, and I will give it to you!"

English Standard Version
In that night God appeared to Solomon, and said to him, “Ask what I shall give you.”

Berean Study Bible
That night God appeared to Solomon and said, “Ask, and I will give it to you!”

New American Standard Bible
In that night God appeared to Solomon and said to him, "Ask what I shall give you."

King James Bible
In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.

Holman Christian Standard Bible
That night God appeared to Solomon and said to him: "Ask. What should I give you?"

International Standard Version
That very night God appeared to Solomon and told him, "Ask what I am to give you."

NET Bible
That night God appeared to Solomon and said to him, "Tell me what I should give you."

GOD'S WORD® Translation
That night God appeared to Solomon. He said, "What can I give you?"

Jubilee Bible 2000
And that night God appeared unto Solomon and said unto him, Ask what I shall give thee.

King James 2000 Bible
In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give you.

American King James Version
In that night did God appear to Solomon, and said to him, Ask what I shall give you.

American Standard Version
In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.

Douay-Rheims Bible
And behold that night God appeared to him, saying: Ask what thou wilt that I should give thee.

Darby Bible Translation
In that night God appeared to Solomon, and said to him, Ask what I shall give thee.

English Revised Version
In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.

Webster's Bible Translation
In that night God appeared to Solomon, and said to him, Ask what I shall give thee.

World English Bible
In that night God appeared to Solomon, and said to him, "Ask what I shall give you."

Young's Literal Translation
In that night hath God appeared to Solomon, and saith to him, 'Ask -- what do I give to thee?'

2 Kronieke 1:7 Afrikaans PWL
Daardie nag het יהוה aan Shlomo verskyn in ’n visioen en vir hom gesê: “Vra wat Ek aan jou moet gee.”

2 i Kronikave 1:7 Albanian
Atë natë Perëndia iu shfaq Salomonit dhe i tha: "Më kërko atë që do dhe unë do të ta jap".

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 1:7 Arabic: Smith & Van Dyke
في تلك الليلة تراءى الله لسليمان وقال له اسأل ماذا اعطيك.

Dyr Lauft B 1:7 Bavarian
Sele Nacht erschin dyr Herrgot yn n Salman und gfordert n auf: "Wünsch dyr öbbs, was i dyr göbn soll!"

2 Летописи 1:7 Bulgarian
В същата нощ Бог се яви на Соломона и му рече: Искай какво да ти дам.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當夜,神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你什麼,你可以求。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当夜,神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。”

歷 代 志 下 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 夜 ,   神 向 所 羅 門 顯 現 , 對 他 說 : 你 願 我 賜 你 甚 麼 , 你 可 以 求 。

歷 代 志 下 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 夜 ,   神 向 所 罗 门 显 现 , 对 他 说 : 你 愿 我 赐 你 甚 麽 , 你 可 以 求 。

2 Chronicles 1:7 Croatian Bible
Iste se noći Bog ukaza Salomonu i reče mu: "Traži što da ti dadem."

Druhá Paralipomenon 1:7 Czech BKR
Té noci ukázal se Bůh Šalomounovi, a řekl jemu: Žádej, zač chceš, a dám tobě.

Anden Krønikebog 1:7 Danish
Samme Nat lod Gud sig til Syne for Salomo og sagde til ham: »Sig, hvad du ønsker, jeg skal give dig!«

2 Kronieken 1:7 Dutch Staten Vertaling
In dienzelfden nacht verscheen God aan Salomo; en Hij zeide tot hem: Begeer, wat Ik u geven zal.

Swete's Septuagint
Ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ ὤφθη ὁ θεὸς τῷ Σαλωμὼν καὶ εἶπεν αὐτῷ Αἴτησαι τί σοι δῶ.

Westminster Leningrad Codex
בַּלַּ֣יְלָה הַה֔וּא נִרְאָ֥ה אֱלֹהִ֖ים לִשְׁלֹמֹ֑ה וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו שְׁאַ֖ל מָ֥ה אֶתֶּן־לָֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
בלילה ההוא נראה אלהים לשלמה ויאמר לו שאל מה אתן־לך׃

Aleppo Codex
ז בלילה ההוא נראה אלהים לשלמה ויאמר לו שאל מה אתן לך

2 Krónika 1:7 Hungarian: Karoli
Azon éjszaka megjelenék az Isten Salamonnak, és monda néki: Kérj a mit akarsz, hogy adjak néked.

Kroniko 2 1:7 Esperanto
En tiu nokto Dio aperis al Salomono, kaj diris al li:Petu, kion Mi donu al vi.

TOINEN AIKAKIRJA 1:7 Finnish: Bible (1776)
Sinä yönä ilmestyi Jumala Salomolle ja sanoi hänelle: ano, mitä minä sinulle antaisin.

2 Chroniques 1:7 French: Darby
Cette meme nuit Dieu apparut à Salomon, et lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne.

2 Chroniques 1:7 French: Louis Segond (1910)
Pendant la nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne.

2 Chroniques 1:7 French: Martin (1744)
Cette même nuit Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que [tu voudras que] je te donne.

2 Chronik 1:7 German: Modernized
In derselben Nacht aber erschien Gott Salomo und sprach zu ihm: Bitte, was soll ich dir geben?

2 Chronik 1:7 German: Luther (1912)
In derselben Nacht aber erschien Gott Salomo und sprach zu ihm: Bitte, was soll ich dir geben?

2 Chronik 1:7 German: Textbibel (1899)
In jener Nacht nun erschien Gott dem Salomo und sprach zu ihm: Bitte, was ich dir geben soll!

2 Cronache 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
In quella notte, Iddio apparve a Salomone, e gli disse: "Chiedi quello che vuoi ch’io ti dia".

2 Cronache 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In quella notte Iddio apparve a Salomone, e gli disse: Chiedi ciò che tu vuoi che io ti dia.

2 TAWARIKH 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada malam itu juga kelihatanlah Allah kepada Sulaiman serta firman-Nya kepadanya: Pintalah olehmu barang yang patut Kukaruniakan kepadamu.

역대하 1:7 Korean
이 밤에 하나님이 솔로몬에게 나타나사 이르시되 내가 네게 무엇을 줄꼬 너는 구하라

II Paralipomenon 1:7 Latin: Vulgata Clementina
Ecce autem in ipsa nocte apparuit ei Deus, dicens : Postula quod vis, ut dem tibi.

Antroji Kronikø knyga 1:7 Lithuanian
Tą pačią naktį Dievas pasirodė Saliamonui ir jam tarė: “Prašyk, ką Aš galėčiau duoti”.

2 Chronicles 1:7 Maori
I taua po ka puta te Atua ki a Horomona, a ka mea ki a ia, Inoi mai ki ahau ko te aha kia hoatu e ahau ki a koe.

2 Krønikebok 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Samme natt åpenbarte Gud sig for Salomo og sa til ham: Bed om det du vil jeg skal gi dig!

2 Crónicas 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Aquella noche Dios se apareció a Salomón y le dijo: Pide lo que quieras que yo te dé.

2 Crónicas 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Aquella noche Dios se apareció a Salomón y le dijo: "Pide lo que quieras que Yo te dé."

2 Crónicas 1:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aquella noche apareció Dios a Salomón, y le dijo: Pide lo que quieras que yo te dé.

2 Crónicas 1:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y aquella noche apareció Dios á Salomón, y díjole: Demanda lo que quisieres que yo te dé.

2 Crónicas 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aquella noche apareció Dios a Salomón, y le dijo: Demanda lo que quisieres que yo te dé.

2 Crônicas 1:7 Bíblia King James Atualizada Português
Naquela mesma noite, Deus apareceu a Salomão e lhe propôs: “Pede o que desejas que Eu te concedo!”

2 Crônicas 1:7 Portugese Bible
Naquela mesma noite Deus apareceu a Salomão, e lhe disse: Pede o que queres que eu te dê.   

2 Cronici 1:7 Romanian: Cornilescu
În timpul nopţii, Dumnezeu S'a arătat lui Solomon, şi i -a zis: ,,Cere ce vrei să-ţi dau.``

2-я Паралипоменон 1:7 Russian: Synodal Translation (1876)
В ту ночь явился Бог Соломону и сказал ему: проси, что Мне дать тебе.

2-я Паралипоменон 1:7 Russian koi8r
В ту ночь явился Бог Соломону и сказал ему: проси, что Мне дать тебе.

Krönikeboken 1:7 Swedish (1917)
Och om natten uppenbarade sig Gud för Salomo; han sade till honom: »Bed mig om vad du vill att jag skall giva dig.»

2 Chronicles 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang gabing yaon ay napakita ang Dios kay Salomon, at nagsabi sa kaniya, Hingin mo kung ano ang ibibigay ko sa iyo.

2 พงศาวดาร 1:7 Thai: from KJV
ในคืนนั้นพระเจ้าทรงปรากฏแก่ซาโลมอน และตรัสกับพระองค์ว่า "เจ้าอยากให้เราให้อะไรเจ้า ก็จงขอเถิด"

2 Tarihler 1:7 Turkish
Tanrı o gece Süleymana görünüp, ‹‹Sana ne vermemi istersin?›› diye sordu.

2 Söû-kyù 1:7 Vietnamese (1934)
Chánh đêm ấy, Ðức Chúa Trời hiện đến cùng Sa-lô-môn, mà phán rằng: Ngươi muốn ta ban cho điều gì, hãy xin đi.

2 Chronicles 1:6
Top of Page
Top of Page