1 Timothy 5:9
New International Version
No widow may be put on the list of widows unless she is over sixty, has been faithful to her husband,

New Living Translation
A widow who is put on the list for support must be a woman who is at least sixty years old and was faithful to her husband.

English Standard Version
Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years of age, having been the wife of one husband,

Berean Study Bible
A widow should be enrolled if she is at least sixty years old, the wife of one man,

New American Standard Bible
A widow is to be put on the list only if she is not less than sixty years old, having been the wife of one man,

King James Bible
Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,

Holman Christian Standard Bible
No widow should be placed on the official support list unless she is at least 60 years old, has been the wife of one husband,

International Standard Version
A widow may be put on the widows' list if she is at least sixty years old and has been the wife of one husband.

NET Bible
No widow should be put on the list unless she is at least sixty years old, was the wife of one husband,

Aramaic Bible in Plain English
Therefore you shall choose a widow who is not less than sixty years old, who had one husband,

GOD'S WORD® Translation
Any widow who had only one husband and is at least 60 years old should be put on your list [of widows].

Jubilee Bible 2000
Let a widow be placed on the list being not less than sixty years old, having been the wife of one man,

King James 2000 Bible
Let not a widow be put on the list under threescore years old, having been the wife of one man,

American King James Version
Let not a widow be taken into the number under three score years old, having been the wife of one man.

American Standard Version
Let none be enrolled as a widow under threescore years old, having been the wife of one man,

Douay-Rheims Bible
Let a widow be chosen of no less than threescore years of age, who hath been the wife of one husband.

Darby Bible Translation
Let a widow be put upon the list, being of not less than sixty years, [having been] wife of one man,

English Revised Version
Let none be enrolled as a widow under threescore years old, having been the wife of one man,

Webster's Bible Translation
Let not a widow be taken into the number under sixty years old, having been the wife of one man.

Weymouth New Testament
No widow is to be put on the roll who is under sixty years of age.

World English Bible
Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,

Young's Literal Translation
A widow -- let her not be enrolled under sixty years of age, having been a wife of one husband,

1 Timotheus 5:9 Afrikaans PWL
’n Weduwee van nie minder as sestig jaar oud nie, word gekies, wat die vrou van een man was

1 Timoteut 5:9 Albanian
Një e ve të regjistrohet në listën e vejushave, po të jetë jo më e re se gjashtëdhjetë vjeçe, të ketë qenë bashkëshorte e një burri të vetëm,

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 5:9 Arabic: Smith & Van Dyke
لتكتتب ارملة ان لم يكن عمرها اقل من ستين سنة امرأة رجل واحد

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 5:9 Armenian (Western): NT
Իբր այրի թող դասուի ա՛ն՝ որ վաթսուն տարեկանէն կրտսեր չէ, մէկ մարդու կին եղած է,

1 Timotheogana. 5:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Emazte alharguna hauta bedi ez hiruroguey vrthe baino gutiagotacoa, senhar baten emazte içana:

Dyr Timyteus A 5:9 Bavarian
Ayn Witib sollt grad dann auf de Dienstlistn kemmen, wenn s mindestns sechzge und yn irn Gattn treu gwösn ist.

1 Тимотей 5:9 Bulgarian
Да се записва само такава вдовица, която не е по-долу от шестдесет години, [която е била] на един мъж жена,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
應當算入寡婦之列的,不可小於六十歲;只做過一個男人的妻子;

中文标准译本 (CSB Simplified)
应当算入寡妇之列的,不可小于六十岁;只做过一个男人的妻子;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
寡婦記在冊子上,必須年紀到六十歲,從來只做一個丈夫的妻子,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
寡妇记在册子上,必须年纪到六十岁,从来只做一个丈夫的妻子,

提 摩 太 前 書 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
寡 婦 記 在 冊 子 上 , 必 須 年 紀 到 六 十 歲 , 從 來 只 作 一 個 丈 夫 的 妻 子 ,

提 摩 太 前 書 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
寡 妇 记 在 册 子 上 , 必 须 年 纪 到 六 十 岁 , 从 来 只 作 一 个 丈 夫 的 妻 子 ,

Prva poslanica Timoteju 5:9 Croatian Bible
U popis neka se unosi udovica ne mlađa od šezdeset godina, jednog muža žena,

První Timoteovi 5:9 Czech BKR
Vdova buď vyvolená, kteráž by neměla méně šedesáti let, kteráž byla jednoho muže manželka,

1 Timoteus 5:9 Danish
En Enke kan udnævnes naar hun er ikke yngre end tresindstyve Aar, har været een Mands Hustru,

1 Timotheüs 5:9 Dutch Staten Vertaling
Dat een weduwe gekozen worde niet minder dan van zestig jaren, welke eens mans vrouw geweest zij;

Nestle Greek New Testament 1904
Χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα, ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή,

Westcott and Hort 1881
Χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα, ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα, ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή,

RP Byzantine Majority Text 2005
Χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα, γεγονυῖα ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή,

Greek Orthodox Church 1904
Χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα, ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή,

Tischendorf 8th Edition
χήρα καταλέγω μή ἐλάσσων ἔτος ἑξήκοντα γίνομαι εἷς ἀνήρ γυνή

Scrivener's Textus Receptus 1894
χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα, γεγονυῖα, ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή,

Stephanus Textus Receptus 1550
Χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
χηρα καταλεγεσθω μη ελαττον ετων εξηκοντα γεγονυια ενος ανδρος γυνη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
χηρα καταλεγεσθω μη ελαττον ετων εξηκοντα γεγονυια ενος ανδρος γυνη

Stephanus Textus Receptus 1550
χηρα καταλεγεσθω μη ελαττον ετων εξηκοντα γεγονυια ενος ανδρος γυνη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
χηρα καταλεγεσθω μη ελαττον ετων εξηκοντα, γεγονυια, ενος ανδρος γυνη,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
χηρα καταλεγεσθω μη ελαττον ετων εξηκοντα γεγονυια ενος ανδρος γυνη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
χηρα καταλεγεσθω μη ελαττον ετων εξηκοντα γεγονυια ενος ανδρος γυνη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Chēra katalegesthō mē elatton etōn hexēkonta gegonuia, henos andros gynē,

Chera katalegestho me elatton eton hexekonta gegonuia, henos andros gyne,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Chēra katalegesthō mē elatton etōn hexēkonta gegonuia, henos andros gynē,

Chera katalegestho me elatton eton hexekonta gegonuia, henos andros gyne,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
chēra katalegesthō mē elatton etōn exēkonta gegonuia enos andros gunē

chEra katalegesthO mE elatton etOn exEkonta gegonuia enos andros gunE

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
chēra katalegesthō mē elatton etōn exēkonta gegonuia enos andros gunē

chEra katalegesthO mE elatton etOn exEkonta gegonuia enos andros gunE

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
chēra katalegesthō mē elatton etōn exēkonta gegonuia enos andros gunē

chEra katalegesthO mE elatton etOn exEkonta gegonuia enos andros gunE

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
chēra katalegesthō mē elatton etōn exēkonta gegonuia enos andros gunē

chEra katalegesthO mE elatton etOn exEkonta gegonuia enos andros gunE

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:9 Westcott/Hort - Transliterated
chēra katalegesthō mē elatton etōn exēkonta gegonuia enos andros gunē

chEra katalegesthO mE elatton etOn exEkonta gegonuia enos andros gunE

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
chēra katalegesthō mē elatton etōn exēkonta gegonuia enos andros gunē

chEra katalegesthO mE elatton etOn exEkonta gegonuia enos andros gunE

1 Timóteushoz 5:9 Hungarian: Karoli
Özvegyasszonyul hatvan éven alul levõ meg ne választassék; egy férj felesége lett légyen,

Al Timoteo 1 5:9 Esperanto
Estu registrata kiel vidvino tiu, kiu havas ne malpli ol sesdek jarojn, estis edzino de unu viro,

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 5:9 Finnish: Bible (1776)
Älä salli nuorempaa leskeä otettaa kuin kuudenkymmenen ajastaikaista, joka yhden miehen emäntä on ollut,

1 Timothée 5:9 French: Darby
Que la veuve soit inscrite, n'ayant pas moins de soixante ans, ayant ete femme d'un seul mari,

1 Timothée 5:9 French: Louis Segond (1910)
Qu'une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n'ait pas moins de soixante ans, qu'elle ait été femme d'un seul mari,

1 Timothée 5:9 French: Martin (1744)
Que la veuve soit enregistrée n'ayant pas moins de soixante ans, et n'ayant eu qu'un seul mari;

1 Timotheus 5:9 German: Modernized
Laß keine Witwe erwählet werden unter sechzig Jahren, und die da gewesen sei eines Mannes Weib,

1 Timotheus 5:9 German: Luther (1912)
Laß keine Witwe erwählt werden unter sechzig Jahren, und die da gewesen sei eines Mannes Weib,

1 Timotheus 5:9 German: Textbibel (1899)
Unter die Witwen soll man nur solche aufnehmen, die wenigstens sechzig Jahre alt sind und Eines Mannes Frau,

1 Timoteo 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sia la vedova iscritta nel catalogo quando non abbia meno di sessant’anni: quando sia stata moglie d’un marito solo,

1 Timoteo 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sia la vedova assunta nel numero delle vedove, non di minore età che di sessant’anni, la qual sia stata moglie d’un sol marito.

1 TIM 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan didaftarkan nama perempuan janda yang di bawah umur enam puluh tahun. Maka hendaklah nyata, bahwa ia itu sudah bersuamikan seorang suami sahaja,

1 Timothy 5:9 Kabyle: NT
Taǧǧalt ilaq aț-țesɛu sețțin n iseggasen di leɛmeṛ-is iwakken a ț-tɛawen tejmaɛt, ilaq aț-țili tezweǧ yiwet n tikkelt kan.

디모데전서 5:9 Korean
과부로 명부에 올릴 자는 나이 육십이 덜 되지 아니하고 한 남편의 아내이었던 자로서

I Timotheum 5:9 Latin: Vulgata Clementina
Vidua eligatur non minus sexaginta annorum, quæ fuerit unius viri uxor,

Timotejam 1 5:9 Latvian New Testament
Atraitnēs jāuzņem tāda, kas ir vismaz sešdesmit gadus veca un ir bijusi viena vīra sieva,

Pirmasis laiðkas Timotiejui 5:9 Lithuanian
Į našlių sąrašą įtrauk tokią našlę, kuriai ne mažiau kaip šešiasdešimt metų, kuri buvo žmona vieno vyro,

1 Timothy 5:9 Maori
Kaua tetahi e whakaurua ki te rarangi o nga pouaru i te mea kahore ano ona tau i ona tekau, hei te wahine i tuturu ki te tane kotahi,

1 Timoteus 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En enke kan velges dersom hun ikke er yngre enn seksti år, dersom hun har vært én manns hustru,

1 Timoteo 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Que la viuda sea puesta en la lista sólo si no es menor de sesenta años, habiendo sido la esposa de un solo marido,

1 Timoteo 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Que la viuda sea puesta en la lista sólo si no es menor de sesenta años, habiendo sido la esposa de un solo marido,

1 Timoteo 5:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Sea puesta en la lista, la viuda no menor de sesenta años, que haya sido esposa de un solo marido.

1 Timoteo 5:9 Spanish: Reina Valera 1909
La viuda sea puesta en clase especial, no menos que de sesenta años, que haya sido esposa de un solo marido.

1 Timoteo 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La viuda sea puesta en lista, no menor de sesenta años, la cual haya sido mujer de un varón.

1 timóteo 5:9 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, deve ser inscrita na relação das viúvas apenas aquela que contar com mais de sessenta anos, e que tenha sido esposa de um só marido,

1 timóteo 5:9 Portugese Bible
Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,   

1 Timotei 5:9 Romanian: Cornilescu
O văduvă, ca să fie înscrisă în lista văduvelor, trebuie să n'aibă mai puţin de şaizeci de ani, să nu fi avut decît un singur bărbat;

1-е Тимофею 5:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,

1-е Тимофею 5:9 Russian koi8r
Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,

1 Timothy 5:9 Shuar New Testament
Yusa Kuφtrijiai Yßinniaiktiniaitkiunka waje sesenta (60) Uwφ nankaamas takustiniaiti. Tura chikichik Aφshriniak takusu ßtiniaiti.

1 Timotheosbrevet 5:9 Swedish (1917)
Såsom »församlingsänka» må ingen annan uppföras än den som är minst sextio år gammal, och som har varit allenast en mans hustru,

1 Timotheo 5:9 Swahili NT
Usimtie katika orodha ya wajane, mjane yeyote ambaye hajatimiza miaka sitini. Tena awe amepata kuolewa mara moja tu,

1 Kay Timoteo 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag itala na gaya ng babaing bao samantalang walang anim na pung taon, na naging asawa ng isang lalake,

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Timotay 5:9 Tawallamat Tamajaq NT
Ad wǝr tǝktǝba tantut as wǝr idder alǝs-net daɣ šin as tǝtilal Ǝlkǝnisat ar s ad tǝga sǝdisat tǝmǝrwen n awatay madeɣ tokay-tanat, ǝnta da, wǝr tat-ides ar azalaf iyyanda.

1 ทิโมธี 5:9 Thai: from KJV
อย่าให้แม่ม่ายคนใดที่อายุต่ำกว่าหกสิบปี ลงชื่อในทะเบียนแม่ม่าย จะต้องเป็นภรรยาของชายคนเดียว

1 Timoteos 5:9 Turkish
Yaptığı iyiliklerle tanınmış, tek erkekle evlenmiş, en az altmış yaşında olan dul kadın, eğer çocuk büyütmüş, konuk ağırlamış, kutsalların ayaklarını yıkamış, sıkıntıda olanlara yardım etmiş, kendini her tür iyi işe adamışsa, adı dullar listesine yazılsın.

1 Тимотей 5:9 Ukrainian: NT
Удовицю ж вибирати не меньше лїт шестидесяти; таку щоб була одному мужу жінкою,

1 Timothy 5:9 Uma New Testament
Tobalu to ma'ala rapopesua' hanga' -ra hi rala buku tobalu, muntu' to hewa toi: umuru-ra uma kura' ngkai ono mpulu' mpae, motomanei hangkani-ra-wadi.

1 Ti-moâ-theâ 5:9 Vietnamese (1934)
Cho được ghi tên vào sổ đờn bà góa, thì người đờn bà phải đủ sáu mươi tuổi, vốn chỉ có một chồng mà thôi,

1 Timothy 5:8
Top of Page
Top of Page