New International Version For Scripture says, "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain," and "The worker deserves his wages." New Living Translation For the Scripture says, "You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain." And in another place, "Those who work deserve their pay!" English Standard Version For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox when it treads out the grain,” and, “The laborer deserves his wages.” Berean Study Bible For the Scripture says, “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain,” and, “The worker is worthy of his wages.” New American Standard Bible For the Scripture says, "YOU SHALL NOT MUZZLE THE OX WHILE HE IS THRESHING," and "The laborer is worthy of his wages." King James Bible For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward. Holman Christian Standard Bible For the Scripture says: Do not muzzle an ox while it is treading out the grain, and, the worker is worthy of his wages. International Standard Version For the Scripture says, "You must not muzzle an ox while it is treading out grain," and, "A worker deserves his pay." NET Bible For the scripture says, "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain," and, "The worker deserves his pay." Aramaic Bible in Plain English For the Scriptures say, “Do not muzzle the ox while it is treading”, and, “The laborer deserves his wages.” GOD'S WORD® Translation After all, Scripture says, "Never muzzle an ox when it is threshing grain," and "The worker deserves his pay." Jubilee Bible 2000 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treads out the grain. And, The labourer is worthy of his reward. King James 2000 Bible For the scripture says, You shall not muzzle the ox that treads out the grain. And, The laborer is worthy of his reward. American King James Version For the scripture said, You shall not muzzle the ox that treads out the corn. And, The laborer is worthy of his reward. American Standard Version For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire. Douay-Rheims Bible For the scripture saith: Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The labourer is worthy of his reward. Darby Bible Translation for the scripture says, Thou shalt not muzzle an ox that treadeth out corn, and, The workman [is] worthy of his hire. English Revised Version For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his hire. Webster's Bible Translation For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his reward. Weymouth New Testament For the Scripture says, "You are not to muzzle the ox while it is treading out the grain;" and the workman deserves his pay. World English Bible For the Scripture says, "You shall not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages." Young's Literal Translation for the Writing saith, 'An ox treading out thou shalt not muzzle,' and 'Worthy is the workman of his reward.' 1 Timotheus 5:18 Afrikaans PWL 1 Timoteut 5:18 Albanian ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 5:18 Arabic: Smith & Van Dyke 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 5:18 Armenian (Western): NT 1 Timotheogana. 5:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Timyteus A 5:18 Bavarian 1 Тимотей 5:18 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 提 摩 太 前 書 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 提 摩 太 前 書 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified) Prva poslanica Timoteju 5:18 Croatian Bible První Timoteovi 5:18 Czech BKR 1 Timoteus 5:18 Danish 1 Timotheüs 5:18 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 λέγει γὰρ ἡ γραφή Βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις, καί Ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated legei gar he graphe Boun aloonta ou phimoseis, kai Axios ho ergates tou misthou autou. Westcott and Hort 1881 - Transliterated legei gar he graphe Boun aloonta ou phimoseis; kai Axios ho ergates tou misthou autou. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated legei gar E graphE boun aloOnta ou phimOseis kai axios o ergatEs tou misthou autou ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated legei gar E graphE boun aloOnta ou phimOseis kai axios o ergatEs tou misthou autou ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated legei gar E graphE boun aloOnta ou phimOseis kai axios o ergatEs tou misthou autou ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated legei gar E graphE boun aloOnta ou phimOseis kai axios o ergatEs tou misthou autou ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:18 Westcott/Hort - Transliterated legei gar E graphE boun aloOnta ou phimOseis kai axios o ergatEs tou misthou autou ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated legei gar E graphE boun aloOnta ou phimOseis kai axios o ergatEs tou misthou autou 1 Timóteushoz 5:18 Hungarian: Karoli Al Timoteo 1 5:18 Esperanto Ensimmäinen kirje Timoteukselle 5:18 Finnish: Bible (1776) 1 Timothée 5:18 French: Darby 1 Timothée 5:18 French: Louis Segond (1910) 1 Timothée 5:18 French: Martin (1744) 1 Timotheus 5:18 German: Modernized 1 Timotheus 5:18 German: Luther (1912) 1 Timotheus 5:18 German: Textbibel (1899) 1 Timoteo 5:18 Italian: Riveduta Bible (1927) 1 Timoteo 5:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 1 TIM 5:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 1 Timothy 5:18 Kabyle: NT 디모데전서 5:18 Korean I Timotheum 5:18 Latin: Vulgata Clementina Timotejam 1 5:18 Latvian New Testament Pirmasis laiðkas Timotiejui 5:18 Lithuanian 1 Timothy 5:18 Maori 1 Timoteus 5:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 1 Timoteo 5:18 Spanish: La Biblia de las Américas Porque la Escritura dice: NO PONDRAS BOZAL AL BUEY CUANDO TRILLA, y: El obrero es digno de su salario. 1 Timoteo 5:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 1 Timoteo 5:18 Spanish: Reina Valera Gómez 1 Timoteo 5:18 Spanish: Reina Valera 1909 1 Timoteo 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 1 timóteo 5:18 Bíblia King James Atualizada Português 1 timóteo 5:18 Portugese Bible 1 Timotei 5:18 Romanian: Cornilescu 1-е Тимофею 5:18 Russian: Synodal Translation (1876) 1-е Тимофею 5:18 Russian koi8r 1 Timothy 5:18 Shuar New Testament 1 Timotheosbrevet 5:18 Swedish (1917) 1 Timotheo 5:18 Swahili NT 1 Kay Timoteo 5:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Timotay 5:18 Tawallamat Tamajaq NT 1 ทิโมธี 5:18 Thai: from KJV 1 Timoteos 5:18 Turkish 1 Тимотей 5:18 Ukrainian: NT 1 Timothy 5:18 Uma New Testament 1 Ti-moâ-theâ 5:18 Vietnamese (1934) |