1 Timothy 3:13
New International Version
Those who have served well gain an excellent standing and great assurance in their faith in Christ Jesus.

New Living Translation
Those who do well as deacons will be rewarded with respect from others and will have increased confidence in their faith in Christ Jesus.

English Standard Version
For those who serve well as deacons gain a good standing for themselves and also great confidence in the faith that is in Christ Jesus.

Berean Study Bible
For those who have served well as deacons acquire for themselves a high standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.

New American Standard Bible
For those who have served well as deacons obtain for themselves a high standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.

King James Bible
For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

Holman Christian Standard Bible
For those who have served well as deacons acquire a good standing for themselves, and great boldness in the faith that is in Christ Jesus.

International Standard Version
Those ministers who serve well gain an excellent reputation for themselves and will have great assurance by their faith in the Messiah Jesus.

NET Bible
For those who have served well as deacons gain a good standing for themselves and great boldness in the faith that is in Christ Jesus.

Aramaic Bible in Plain English
For those who serve well purchase a good rank for themselves and much boldness in the faith of Yeshua The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
Those deacons who serve well gain an excellent reputation and will have confidence as a result of their faith in Christ Jesus.

Jubilee Bible 2000
For those that minister well purchase to themselves a good degree and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

King James 2000 Bible
For they that have used the office of a deacon well gain for themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

American King James Version
For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

American Standard Version
For they that have served well as deacons gain to themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

Douay-Rheims Bible
For they that have ministered well, shall purchase to themselves a good degree, and much confidence in the faith which is in Christ Jesus.

Darby Bible Translation
for those who shall have ministered well obtain for themselves a good degree, and much boldness in faith which [is] in Christ Jesus.

English Revised Version
For they that have served well as deacons gain to themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

Webster's Bible Translation
For they that have used the office of a deacon well, purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith, which is in Christ Jesus.

Weymouth New Testament
For those who have filled the deacon's office wisely and well, are already gaining for themselves an honourable standing, and are acquiring great freedom of speech in proclaiming the faith which rests on Christ Jesus.

World English Bible
For those who have served well gain for themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

Young's Literal Translation
for those who did minister well a good step to themselves do acquire, and much boldness in faith that is in Christ Jesus.

1 Timotheus 3:13 Afrikaans PWL
want die wat aanhou om goed te bedien, koop vir hulleself ’n eervolle plek en baie vrymoedigheid in die vertroue van Yeshua, Die Gesalfde Een.

1 Timoteut 3:13 Albanian
Sepse ata që e kanë kryer mirë shërbesën, fitojnë reputacion të mirë dhe siguri të madhe në besimin në Jezu Krishtin.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:13 Arabic: Smith & Van Dyke
لان الذين تشمسوا حسنا يقتنون لانفسهم درجة حسنة وثقة كثيرة في الايمان الذي بالمسيح يسوع

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:13 Armenian (Western): NT
որովհետեւ անոնք որ լաւ կը կատարեն սարկաւագութիւնը՝ կը տիրանան բարի աստիճանի մը, ու շատ համարձակութեան՝ Քրիստոս Յիսուսի վրայ եղած հաւատքին մէջ:

1 Timotheogana. 3:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen vngui cerbitzatu duqueitenéc grado ona acquisitzen dié beretzat, eta libertate handia Iesus Christ baithango fedean.

Dyr Timyteus A 3:13 Bavarian
Denn wer seinn Dienst guet uebt, dyrwinnt aynn Eernplaz in dyr Gmain und aynn Auftrib in seinn Glaaubn an n Iesenn Kristn.

1 Тимотей 3:13 Bulgarian
Защото тия, които са служили добре като дякони, придобиват за себе си добро положение и голямо дръзновение във вярата на Христа Исуса.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為那好好服事的,就讓自己達到美好的境地,並且在基督耶穌裡的信仰上大有膽量。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为那好好服事的,就让自己达到美好的境地,并且在基督耶稣里的信仰上大有胆量。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為善做執事的,自己就得到美好的地步,並且在基督耶穌裡的真道上大有膽量。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为善做执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。

提 摩 太 前 書 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 善 作 執 事 的 , 自 己 就 得 到 美 好 的 地 步 , 並 且 在 基 督 耶 穌 裡 的 真 道 上 大 有 膽 量 。

提 摩 太 前 書 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 善 作 执 事 的 , 自 己 就 得 到 美 好 的 地 步 , 并 且 在 基 督 耶 稣 里 的 真 道 上 大 有 胆 量 。

Prva poslanica Timoteju 3:13 Croatian Bible
Jer oni koji dobro obavljaju službu, stječu častan položaj i veliku smjelost u vjeri, vjeri u Isusu Kristu.

První Timoteovi 3:13 Czech BKR
Nebo kteříž by dobře přisluhovali, dobrého stupně sobě dobudou, a mnohé doufanlivosti u víře, kteráž jest v Kristu Ježíši.

1 Timoteus 3:13 Danish
Thi de, som have tjent vel i Menigheden, de erhverve sig selv en smuk Stilling og megen Frimodighed i Troen paa Kristus Jesus.

1 Timotheüs 3:13 Dutch Staten Vertaling
Want die wel gediend hebben, verkrijgen zichzelven een goeden opgang, en vele vrijmoedigheid in het geloof, hetwelk is in Christus Jezus.

Nestle Greek New Testament 1904
οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Westcott and Hort 1881
οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται, καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ὁ γάρ καλῶς διακονέω βαθμός ἑαυτοῦ καλός περιποιέομαι καί πολύς παῤῥησία ἐν πίστις ὁ ἐν Χριστός Ἰησοῦς

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται, καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου

Stephanus Textus Receptus 1550
οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται, και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν Χριστω Ιησου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi gar kalōs diakonēsantes bathmon heautois kalon peripoiountai kai pollēn parrēsian en pistei tē en Christō Iēsou.

hoi gar kalos diakonesantes bathmon heautois kalon peripoiountai kai pollen parresian en pistei te en Christo Iesou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi gar kalōs diakonēsantes bathmon heautois kalon peripoiountai kai pollēn parrēsian en pistei tē en Christō Iēsou.

hoi gar kalos diakonesantes bathmon heautois kalon peripoiountai kai pollen parresian en pistei te en Christo Iesou.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi gar kalōs diakonēsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollēn parrēsian en pistei tē en christō iēsou

oi gar kalOs diakonEsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollEn parrEsian en pistei tE en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi gar kalōs diakonēsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollēn parrēsian en pistei tē en christō iēsou

oi gar kalOs diakonEsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollEn parrEsian en pistei tE en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi gar kalōs diakonēsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollēn parrēsian en pistei tē en christō iēsou

oi gar kalOs diakonEsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollEn parrEsian en pistei tE en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi gar kalōs diakonēsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollēn parrēsian en pistei tē en christō iēsou

oi gar kalOs diakonEsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollEn parrEsian en pistei tE en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:13 Westcott/Hort - Transliterated
oi gar kalōs diakonēsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollēn parrēsian en pistei tē en christō iēsou

oi gar kalOs diakonEsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollEn parrEsian en pistei tE en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi gar kalōs diakonēsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollēn parrēsian en pistei tē en christō iēsou

oi gar kalOs diakonEsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollEn parrEsian en pistei tE en christO iEsou

1 Timóteushoz 3:13 Hungarian: Karoli
Mert a kik jól szolgálnak, szép tisztességet szereznek magoknak, és sok bizodalmat a Jézus Krisztusban való hitben.

Al Timoteo 1 3:13 Esperanto
CXar tiuj, kiuj bone servadis kiel diakonoj, akiras al si bonan gradon kaj grandan kuragxon en la fido, kiu estas en Kristo Jesuo.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 3:13 Finnish: Bible (1776)
Sillä jotka hyvin palvelevat, he hyvän menestyksen ansaitsevat ja suuren vapauden uskossa, joka on Kristuksessa Jesuksessa.

1 Timothée 3:13 French: Darby
car ceux qui ont bien servi acquierent un bon degre pour eux et une grande hardiesse dans la foi qui est dans le Christ Jesus.

1 Timothée 3:13 French: Louis Segond (1910)
car ceux qui remplissent convenablement leur ministère s'acquièrent un rang honorable, et une grande assurance dans la foi en Jésus-Christ.

1 Timothée 3:13 French: Martin (1744)
Car ceux qui auront bien servi, acquièrent un bon degré pour eux, et une grande liberté dans la foi qui est en Jésus-Christ.

1 Timotheus 3:13 German: Modernized
Welche aber wohl dienen, die erwerben sich selbst eine gute Stufe und eine große Freudigkeit im Glauben in Christo Jesu.

1 Timotheus 3:13 German: Luther (1912)
Welche aber wohl dienen, die erwerben sich selbst eine gute Stufe und eine große Freudigkeit im Glauben an Christum Jesum.

1 Timotheus 3:13 German: Textbibel (1899)
Denn die den Dienst recht gethan, erwerben sich eine schöne Stufe und große Zuversicht im Glauben an Christus Jesus.

1 Timoteo 3:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché quelli che hanno ben fatto l’ufficio di diaconi, si acquistano un buon grado e una gran franchezza nella fede che è in Cristo Gesù.

1 Timoteo 3:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè coloro che avranno ben servito si acquistano un buon grado, e gran libertà nella fede, ch’è in Cristo Gesù.

1 TIM 3:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena orang, yang sudah memegang jawatan pembela sidang itu dengan sepertinya, mendapat suatu martabat yang tinggi bagi dirinya dan besar kebebasan menjalankan pekerjaannya dengan iman kepada Kristus Yesus.

1 Timothy 3:13 Kabyle: NT
Axaṭer wid iqeddcen ɣef tejmaɛt akken ilaq, ad yali leqdeṛ-nsen ad nnernin di liman yerna ad sɛun lețkal d ameqqran di Ɛisa Lmasiḥ.

디모데전서 3:13 Korean
집사의 직분을 잘한 자들은 아름다운 지위와 그리스도 예수 안에 있는 믿음에 큰 담력을 얻느니라

I Timotheum 3:13 Latin: Vulgata Clementina
Qui enim bene ministraverint, gradum bonum sibi acquirent, et multam fiduciam in fide, quæ est in Christo Jesu.

Timotejam 1 3:13 Latvian New Testament
Jo tie, kas labi pilda savu pienākumu, iegūst goda vietu un stipru cerību ticībā, kas ir Kristū Jēzū.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 3:13 Lithuanian
Gerai diakonaujantys įgyja garbingą laipsnį ir didelę tikėjimo drąsą Kristuje Jėzuje.

1 Timothy 3:13 Maori
Ki te pai hoki ta ratou mahi rikona, ka whiwhi ratou ki te turanga pai mo ratou, ka nui hoki to ratou maia i runga i te whakapono ki a Karaiti Ihu.

1 Timoteus 3:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For de som har vært gode menighets-tjenere, vinner sig et godt stade og megen frimodighet i troen på Kristus Jesus.

1 Timoteo 3:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues los que han servido bien como diáconos obtienen para sí una posición honrosa y gran confianza en la fe que es en Cristo Jesús.

1 Timoteo 3:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues los que han servido bien como diáconos obtienen para sí una posición honrosa y gran confianza en la fe que es en Cristo Jesús.

1 Timoteo 3:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque los que ejercen bien el diaconado, adquieren para sí un grado honroso, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús.

1 Timoteo 3:13 Spanish: Reina Valera 1909
Porque los que bien ministraren, ganan para sí buen grado, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús.

1 Timoteo 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque los que bien ministraren, ganan para sí buen grado, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús.

1 timóteo 3:13 Bíblia King James Atualizada Português
Pois todos aqueles que servirem bem como diáconos alcançarão uma posição de honra e muita intrepidez na fé que há em Cristo Jesus.

1 timóteo 3:13 Portugese Bible
Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.   

1 Timotei 3:13 Romanian: Cornilescu
Pentrucă ceice slujesc bine ca diaconi, dobîndesc un loc de cinste şi o mare îndrăzneală în credinţa care este în Hristos Isus.

1-е Тимофею 3:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса.

1-е Тимофею 3:13 Russian koi8r
Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса.

1 Timothy 3:13 Shuar New Testament
Yus-shuaran yayak nekas pΘnker takaakka shiir Enentßimtusmin asa Pßchitsuk Kristu Jesus Enentßimtamun arantsuk etserkamniaiti.

1 Timotheosbrevet 3:13 Swedish (1917)
Ty de som hava väl skött en församlingstjänares syssla, de vinna en aktad ställning och kunna i tron, den tro de hava i Kristus Jesus, uppträda med mycken frimodighet.

1 Timotheo 3:13 Swahili NT
Maana wasaidizi wanaofanya kazi yao vizuri hujipatia msimamo mzuri, na wanaweza kusema bila hofu juu ya imani yao katika Kristo Yesu.

1 Kay Timoteo 3:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang nangamamahalang mabuti sa pagka diakono, ay nangagtatamo sa kanilang sarili ng isang mabuting kalagayan, at malaking katapangan sa pananampalataya na kay Cristo Jesus.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Timotay 3:13 Tawallamat Tamajaq NT
Imadhalan n Ǝlkǝnisat win tagganen ǝššǝɣǝl-nasan s ǝlluɣ garrawan almaqam d ikus n aššak ikmalan daɣ ǝzǝgzan s Ǝlmǝsix Ɣaysa.

1 ทิโมธี 3:13 Thai: from KJV
เพราะว่าคนที่กระทำการในหน้าที่ผู้ช่วยได้ดี ก็ได้ตำแหน่งอันมีหน้ามีตา และมีใจกล้าเป็นอันมากในความเชื่อซึ่งมีในพระเยซูคริสต์

1 Timoteos 3:13 Turkish
Görevlerini iyi yapanlar, kendileri için iyi bir yer edinir, Mesih İsaya imanda büyük cesaret kazanırlar.

1 Тимотей 3:13 Ukrainian: NT
Бо хто добре дияконував, степень собі добрий здобував і велику одвагу у вірі, що в Христї Ісусї.

1 Timothy 3:13 Uma New Testament
Ane lompe' pobago-ra mpobago bago Pue', wori' tauna mpobila' -ra, pai' hangkedi' kabia' -ra mpololita pepangala' -ra hi Kristus Yesus.

1 Ti-moâ-theâ 3:13 Vietnamese (1934)
Vì ai khéo làm chức vụ mình thì được bực cao trọng và lòng rất dạn dĩ trong đức tin đến Ðức Chúa Jêsus Christ.

1 Timothy 3:12
Top of Page
Top of Page