1 Samuel 29:7
New International Version
Now turn back and go in peace; do nothing to displease the Philistine rulers."

New Living Translation
Please don't upset them, but go back quietly."

English Standard Version
So go back now; and go peaceably, that you may not displease the lords of the Philistines.”

Berean Study Bible
Therefore turn back now and go in peace, so that you will not do anything to displease the leaders of the Philistines.”

New American Standard Bible
"Now therefore return and go in peace, that you may not displease the lords of the Philistines."

King James Bible
Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.

Holman Christian Standard Bible
Now go back quietly and you won't be doing anything the Philistine leaders think is wrong."

International Standard Version
Now return and go in peace, so you do nothing to displease the Philistine leaders."

NET Bible
So turn and leave in peace. You must not do anything that the leaders of the Philistines consider improper!"

GOD'S WORD® Translation
So leave peacefully without doing anything to displease the Philistine rulers."

Jubilee Bible 2000
Therefore, now return and go in peace that thou not do evil in the eyes of the cardinals of the Philistines.

King James 2000 Bible
Therefore now return, and go in peace, that you displease not the lords of the Philistines.

American King James Version
Why now return, and go in peace, that you displease not the lords of the Philistines.

American Standard Version
Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.

Douay-Rheims Bible
Return therefore, and go in peace, and offend not the eyes of the princes of the Philistines.

Darby Bible Translation
And now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.

English Revised Version
Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.

Webster's Bible Translation
Therefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.

World English Bible
Therefore now return, and go in peace, that you not displease the lords of the Philistines."

Young's Literal Translation
and now, turn back, and go in peace, and thou dost do no evil in the eyes of the princes of the Philistines.'

1 Samuel 29:7 Afrikaans PWL
Draai daarom nou terug en gaan in vrede dat u nie die bevelvoerders van die F’lishtyne ontevrede maak nie.”

1 i Samuelit 29:7 Albanian
Prandaj kthehu prapa dhe shko në paqe, mos bëj asgjë që nuk u pëlqen princave të Filistejve.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 29:7 Arabic: Smith & Van Dyke
فالآن ارجع واذهب بسلام ولا تفعل سوءا في اعين اقطاب الفلسطينيين

Dyr Sämyheel A 29:7 Bavarian
Drum keer ietz um und ziegh in Frid; naacherd göbnd d Fürstn ayn Rue!"

1 Царе 29:7 Bulgarian
Сега, прочее, върни се та си иди с мир, да не би да причиниш незадоволство у филистимските началници.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
現在你可以平平安安地回去,免得非利士人的首領不歡喜你。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
现在你可以平平安安地回去,免得非利士人的首领不欢喜你。”

撒 母 耳 記 上 29:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 你 可 以 平 平 安 安 地 回 去 , 免 得 非 利 士 人 的 首 領 不 歡 喜 你 。

撒 母 耳 記 上 29:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 你 可 以 平 平 安 安 地 回 去 , 免 得 非 利 士 人 的 首 领 不 欢 喜 你 。

1 Samuel 29:7 Croatian Bible
Zato se sada vrati i otiđi s mirom kući da ne ozlovoljiš filistejske knezove!"

První Samuelova 29:7 Czech BKR
Protož nyní navrať se a jdi v pokoji, a nebudeš těžký v očích knížat Filistinských.

1 Samuel 29:7 Danish
Vend nu derfor tilbage og gaa bort i Fred, for at du ikke skal gøre noget, som mishager Filisternes Fyrster!«

1 Samuël 29:7 Dutch Staten Vertaling
Zo keer nu om, en ga in vrede, opdat gij geen kwaad doet in de ogen van de vorsten der Filistijnen.

Swete's Septuagint
καὶ νῦν ἀνάστρεφε καὶ πορεύου εἰς εἰρήνην, καὶ οὐ μὴ ποιήσεις κακίαν ἐν ὀφθαλμοῖς τῶν σατραπῶν τῶν ἀλλοφύλων.

Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֥ה שׁ֖וּב וְלֵ֣ךְ בְּשָׁלֹ֑ום וְלֹֽא־תַעֲשֶׂ֣ה רָ֔ע בְּעֵינֵ֖י סַרְנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃ ס

WLC (Consonants Only)
ועתה שוב ולך בשלום ולא־תעשה רע בעיני סרני פלשתים׃ ס

Aleppo Codex
ז ועתה שוב ולך בשלום ולא תעשה רע בעיני סרני פלשתים  {ס}

1 Sámuel 29:7 Hungarian: Karoli
Most azért térj vissza, és menj el békességben, és [semmit] se cselekedjél, a mi a Filiszteusok vezérei elõtt helytelen.

Samuel 1 29:7 Esperanto
Reiru do nun kaj iru en paco, por ke vi ne faru ion ne placxan al la estroj de la Filisxtoj.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 29:7 Finnish: Bible (1776)
Niin palaja nyt takaperin ja mene rauhaan, ettes pahaa tekisi Philistealaisten päämiesten silmäin edessä.

1 Samuel 29:7 French: Darby
Et maintenant, retourne-t'en et va en paix, afin que tu ne fasses rien qui ne soit mauvais aux yeux des princes des Philistins.

1 Samuel 29:7 French: Louis Segond (1910)
Retourne donc et va-t'en en paix, pour ne rien faire de désagréable aux yeux des princes des Philistins.

1 Samuel 29:7 French: Martin (1744)
Maintenant donc retourne-t'en, et t'en va en paix, afin que tu ne fasses aucune chose qui déplaise aux Gouverneurs des Philistins.

1 Samuel 29:7 German: Modernized
So kehre nun um und gehe hin mit Frieden, auf daß du nicht übel tust vor den Augen der Fürsten der Philister.

1 Samuel 29:7 German: Luther (1912)
So kehre nun um und gehe hin mit Frieden, auf daß du nicht übel tust vor den Augen der Fürsten der Philister.

1 Samuel 29:7 German: Textbibel (1899)
So gehe denn friedlich heim, damit du nicht etwas den Fürsten der Philister Mißfälliges thust!

1 Samuele 29:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or dunque, ritornatene e vattene in pace, per non disgustare i principi dei Filistei".

1 Samuele 29:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora dunque, ritornatene, e vattene in pace, e non fare una cosa che dispiacerebbe a’ principi de’ Filistei.

1 SAMUEL 29:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu hendaklah engkau pulang sekarang dan pergilah dengan selamat, supaya jangan engkau berbuat sesuatu yang salah kepada pemandangan segala raja orang Filistin.

사무엘상 29:7 Korean
너는 돌이켜 평안히 가서 블레셋 사람의 장관들에게 거슬려 보이게 말라'

I Samuelis 29:7 Latin: Vulgata Clementina
Revertere ergo, et vade in pace, et non offendas oculos satraparum Philisthiim.

Pirmoji Samuelio knyga 29:7 Lithuanian
Taigi grįžk ramybėje, kad nepiktintum filistinų kunigaikščių”.

1 Samuel 29:7 Maori
Na hoki atu aianei, haere hoki i runga i te rangimarie; kei kino tau mahi ki te titiro a nga rangatira o nga Pirihitini.

1 Samuels 29:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så vend nu tilbake og dra bort i fred, så du ikke gjør noget som filistrenes høvdinger ikke synes om!

1 Samuel 29:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Ahora pues, vuelve y vete en paz, para que no desagrades a los príncipes de los filisteos.

1 Samuel 29:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ahora pues, vuelve y vete en paz, para que no desagrades a los príncipes de los Filisteos."

1 Samuel 29:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Vuélvete, pues, y vete en paz; y no hagas lo malo en los ojos de los príncipes de los filisteos.

1 Samuel 29:7 Spanish: Reina Valera 1909
Vuélvete pues, y vete en paz; y no hagas lo malo en los ojos de los príncipes de los Filisteos.

1 Samuel 29:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vuélvete, pues, y vete en paz; y no hagas lo malo en los ojos de los príncipes de los filisteos.

1 Samuel 29:7 Bíblia King James Atualizada Português
Por este motivo, peço-te que voltes para tua cidade em paz, a fim de que não desagrades aos príncipes e chefes dos filisteus!”

1 Samuel 29:7 Portugese Bible
Volta, pois, agora, e vai em paz, para não desagradares os chefes dos filisteus.   

1 Samuel 29:7 Romanian: Cornilescu
Întoarce-te dar şi mergi în pace, ca să nu faci nimic neplăcut înaintea domnitorilor Filistenilor.``

1-я Царств 29:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак, возвратись теперь, и иди с миром и не раздражай князей Филистимских.

1-я Царств 29:7 Russian koi8r
Итак, возвратись теперь, и иди с миром и не раздражай князей Филистимских.

1 Samuelsboken 29:7 Swedish (1917)
Så vänd nu tillbaka och gå i frid, för att du icke må göra något som misshagar filistéernas hövdingar.»

1 Samuel 29:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't ngayo'y ikaw ay bumalik at yumaong payapa, upang huwag kang kagalitan ng mga pangulo ng mga Filisteo.

1 ซามูเอล 29:7 Thai: from KJV
ฉะนั้นขอท่านกลับไปเสีย จงไปอย่างสันติเถิด เพื่อไม่ให้เป็นที่ขัดใจเจ้านายฟีลิสเตียทั้งหลาย"

1 Samuel 29:7 Turkish
Şimdi geri dön ve esenlikle git. Filist beylerinin gözünde ters bir davranışta bulunma.››

1 Sa-mu-eân 29:7 Vietnamese (1934)
Vậy bây giờ, hãy lui về và đi bình an, hầu cho khỏi mất lòng các quan trưởng Phi-li-tin.

1 Samuel 29:6
Top of Page
Top of Page