1 Peter 2:19
New International Version
For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.

New Living Translation
For God is pleased with you when you do what you know is right and patiently endure unfair treatment.

English Standard Version
For this is a gracious thing, when, mindful of God, one endures sorrows while suffering unjustly.

Berean Study Bible
For if anyone endures the pain of unjust suffering because he is conscious of God, this is to be commended.

New American Standard Bible
For this finds favor, if for the sake of conscience toward God a person bears up under sorrows when suffering unjustly.

King James Bible
For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.

Holman Christian Standard Bible
For it brings favor if, mindful of God's will, someone endures grief from suffering unjustly.

International Standard Version
For it is a fine thing if, when moved by your conscience to please God, you suffer patiently when wronged.

NET Bible
For this finds God's favor, if because of conscience toward God someone endures hardships in suffering unjustly.

Aramaic Bible in Plain English
For such servants have grace before God who, for the sake of a good conscience, endure distresses which come upon them by The Evil One.

GOD'S WORD® Translation
God is pleased if a person is aware of him while enduring the pains of unjust suffering.

Jubilee Bible 2000
For this is due to grace, if a man for conscience toward God endures grief, suffering wrongfully.

King James 2000 Bible
For this is commendable, if a man for conscience toward God endures grief, suffering wrongfully.

American King James Version
For this is thank worthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.

American Standard Version
For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.

Douay-Rheims Bible
For this is thankworthy, if for conscience towards God, a man endure sorrows, suffering wrongfully.

Darby Bible Translation
For this [is] acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.

English Revised Version
For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.

Webster's Bible Translation
For this is thank-worthy, if a man for conscience towards God endureth grief, suffering wrongfully.

Weymouth New Testament
For it is an acceptable thing with God, if, from a sense of duty to Him, a man patiently submits to wrong, when treated unjustly.

World English Bible
For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.

Young's Literal Translation
for this is gracious, if because of conscience toward God any one doth endure sorrows, suffering unrighteously;

1 Petrus 2:19 Afrikaans PWL
want daar is onverdiende guns vir iemand as hy, ter wille van sy gewete voor God, leed verdra wat van die Bose een af kom,

1 Pjetrit 2:19 Albanian
sepse është gjë e ladërueshme, nëse dikush, për ndërgjegje ndaj Perëndisë, duron shtrengime duke vuajtur padrejtësisht.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:19 Arabic: Smith & Van Dyke
لان هذا فضل ان كان احد من اجل ضمير نحو الله يحتمل احزانا متألما بالظلم.

1 ՊԵՏՐՈՍ 2:19 Armenian (Western): NT
Քանի որ եթէ մէկը՝ Աստուծոյ հանդէպ բարի խղճմտանքով՝ տոկայ անիրաւօրէն չարչարուելու տրտմութեան, ասիկա շնո՛րհք մըն է:

1 S. Pierrisec. 2:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen haur da gogaraco, baldin norbeitec Iaincoaganaco conscientiagatic fascheriaric suffritzen badu, iniustoqui suffritzen duelaric:

Dyr Peeters A 2:19 Bavarian
Denn es ist ayn Gnaad, wenn öbber dösswögn aau öbbs einstöckt, weil yr yn n Herrgot treu sein will.

1 Петрово 2:19 Bulgarian
защото това е благоугодно, ако някой от съзнанието за Бога претърпява оскърбления, като страда несправедливо.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為人如果為了在神面前良心的緣故,在不公正的苦害中忍受憂患,這是可稱讚的;

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为人如果为了在神面前良心的缘故,在不公正的苦害中忍受忧患,这是可称赞的;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
倘若人為叫良心對得住神,就忍受冤屈的苦楚,這是可喜愛的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
倘若人为叫良心对得住神,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。

彼 得 前 書 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
倘 若 人 為 叫 良 心 對 得 住 神 , 就 忍 受 冤 屈 的 苦 楚 , 這 是 可 喜 愛 的 。

彼 得 前 書 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
倘 若 人 为 叫 良 心 对 得 住 神 , 就 忍 受 冤 屈 的 苦 楚 , 这 是 可 喜 爱 的 。

Prva Petrova poslanica 2:19 Croatian Bible
To je uistinu milost ako tko radi savjesti, radi Boga podnosi nevolje trpeći nepravedno.

První Petrův 2:19 Czech BKR
Neb toť jest milé, jestliže kdo pro svědomí Boží snáší zámutky, trpě bez viny.

1 Peter 2:19 Danish
Thi dette finder Yndest, dersom nogen, bunden til Gud i sin Samvittighed, udholder Genvordigheder, skønt han lider uretfærdigt.

1 Petrus 2:19 Dutch Staten Vertaling
Want dat is genade, indien iemand om het geweten voor God zwarigheid verdraagt, lijdende ten onrechte.

Nestle Greek New Testament 1904
τοῦτο γὰρ χάρις εἰ διὰ συνείδησιν Θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας πάσχων ἀδίκως.

Westcott and Hort 1881
τοῦτο γὰρ χάρις εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας πάσχων ἀδίκως·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τοῦτο γὰρ χάρις εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας πάσχων ἀδίκως·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tοῦτο γὰρ χάρις, εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας, πάσχων ἀδίκως.

Greek Orthodox Church 1904
τοῦτο γὰρ χάρις, εἰ διὰ συνείδησιν Θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας, πάσχων ἀδίκως.

Tischendorf 8th Edition
οὗτος γάρ χάρις εἰ διά συνείδησις θεός ὑποφέρω τὶς λύπη πάσχω ἀδίκως

Scrivener's Textus Receptus 1894
τοῦτο γὰρ χάρις, εἰ διὰ συνείδησιν Θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας, πάσχων ἀδίκως.

Stephanus Textus Receptus 1550
τοῦτο γὰρ χάρις εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας πάσχων ἀδίκως

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως

Stephanus Textus Receptus 1550
τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τουτο γαρ χαρις, ει δια συνειδησιν Θεου υποφερει τις λυπας, πασχων αδικως.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
touto gar charis ei dia syneidēsin Theou hypopherei tis lypas paschōn adikōs.

touto gar charis ei dia syneidesin Theou hypopherei tis lypas paschon adikos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
touto gar charis ei dia syneidēsin theou hypopherei tis lypas paschōn adikōs;

touto gar charis ei dia syneidesin theou hypopherei tis lypas paschon adikos;

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
touto gar charis ei dia suneidēsin theou upopherei tis lupas paschōn adikōs

touto gar charis ei dia suneidEsin theou upopherei tis lupas paschOn adikOs

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
touto gar charis ei dia suneidēsin theou upopherei tis lupas paschōn adikōs

touto gar charis ei dia suneidEsin theou upopherei tis lupas paschOn adikOs

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
touto gar charis ei dia suneidēsin theou upopherei tis lupas paschōn adikōs

touto gar charis ei dia suneidEsin theou upopherei tis lupas paschOn adikOs

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
touto gar charis ei dia suneidēsin theou upopherei tis lupas paschōn adikōs

touto gar charis ei dia suneidEsin theou upopherei tis lupas paschOn adikOs

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:19 Westcott/Hort - Transliterated
touto gar charis ei dia suneidēsin theou upopherei tis lupas paschōn adikōs

touto gar charis ei dia suneidEsin theou upopherei tis lupas paschOn adikOs

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
touto gar charis ei dia suneidēsin theou upopherei tis lupas paschōn adikōs

touto gar charis ei dia suneidEsin theou upopherei tis lupas paschOn adikOs

1 Péter 2:19 Hungarian: Karoli
Mert az kedves dolog, ha valaki Istenrõl való meggyõzõdéséért tûr keserûségeket, méltatlanul szenvedvén.

De Petro 1 2:19 Esperanto
CXar tio estas lauxdinda, se pro konscienco al Dio oni elportas malgxojon, suferante maljuste.

Toinen Pietarin kirje 2:19 Finnish: Bible (1776)
Sillä se on armo, jos joku omantuntonsa tähden Jumalan tykö vaivaa kärsii, ja syyttömästi kärsii.

1 Pierre 2:19 French: Darby
car c'est une chose digne de louange, si quelqu'un, par conscience envers Dieu, supporte des afflictions, souffrant injustement.

1 Pierre 2:19 French: Louis Segond (1910)
Car c'est une grâce que de supporter des afflictions par motif de conscience envers Dieu, quand on souffre injustement.

1 Pierre 2:19 French: Martin (1744)
Car c'est une chose agréable à Dieu si quelqu'un à cause de la conscience qu'il a envers Dieu, endure des afflictions, souffrant injustement.

1 Petrus 2:19 German: Modernized
Denn das ist Gnade, so jemand um des Gewissens willen zu Gott das Übel verträgt und leidet das Unrecht.

1 Petrus 2:19 German: Luther (1912)
Denn das ist Gnade, so jemand um des Gewissens willen zu Gott das Übel verträgt und leidet das Unrecht.

1 Petrus 2:19 German: Textbibel (1899)
Denn das ist wohlgefällig, wenn einer im Andenken an Gott seine Trübsal trägt, wo er ungerecht leidet.

1 Pietro 2:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché questo è accettevole: se alcuno, per motivo di coscienza davanti a Dio, sopporta afflizioni, patendo ingiustamente.

1 Pietro 2:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè questo è cosa grata, se alcuno, per la coscienza di Dio, sofferisce molestie, patendo ingiustamente.

1 PET 2:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena itulah yang berkenan kepada Allah, jikalau dari sebab perasaan hati di hadirat Allah orang tahan menderita kesusahan dan sengsara dengan tiada semena-mena.

1 Peter 2:19 Kabyle: NT
D ayen ilhan i win iṣebbṛen m' ara iɛeddi fell-as lbaṭel ilmend n ṭṭaɛa n Sidi Ṛebbi.

베드로전서 2:19 Korean
애매히 고난을 받아도 하나님을 생각함으로 슬픔을 참으면 이는 아름다우나

I Petri 2:19 Latin: Vulgata Clementina
Hæc est enim gratia, si propter Dei conscientiam sustinet qui tristitias, patiens injuste.

Pētera 1 vēstule 2:19 Latvian New Testament
Jo tā ir žēlastība, ja kāds, apzinādamies Dievu, panes bēdas, netaisnīgi ciezdams.

Pirmasis Petro laiðkas 2:19 Lithuanian
Girtina, jeigu kas dėl Dievo pažinimo pakelia skausmus, nekaltai kentėdamas.

1 Peter 2:19 Maori
He mea whai whakapainga hoki tenei, ki te mea na te mahara ki te Atua ka whakamanawanui ai tetahi ki nga mea whakapouri, i a ia e whakamamaetia hetia ana.

1 Peters 2:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For dette finner nåde, om nogen av samvittighet for Gud finner sig i sorger når han lider urettferdig.

1 Pedro 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque esto halla gracia, si por causa de la conciencia ante Dios, alguno sobrelleva penalidades sufriendo injustamente.

1 Pedro 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque esto halla gracia, si por causa de la conciencia ante Dios, alguien sobrelleva penalidades sufriendo injustamente.

1 Pedro 2:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque esto es loable, si alguno a causa de la conciencia delante de Dios, sufre molestias padeciendo injustamente.

1 Pedro 2:19 Spanish: Reina Valera 1909
Porque esto es agradable, si alguno á causa de la conciencia delante de Dios, sufre molestias padeciendo injustamente.

1 Pedro 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque esto es debido a la gracia, si alguno a causa de la conciencia que tiene delante de Dios, sufre molestias padeciendo injustamente.

1 Pedro 2:19 Bíblia King James Atualizada Português
Pois é louvável que, por causa da sua consciência para com Deus, alguém suporte constrangimentos e sofra injustamente.

1 Pedro 2:19 Portugese Bible
Porque isto é agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, suporte tristezas, padecendo injustamente.   

1 Petru 2:19 Romanian: Cornilescu
Căci este un lucru plăcut, dacă cineva, pentru cugetul lui faţă de Dumnezeu, sufere întristare, şi sufere pe nedrept.

1-e Петра 2:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.

1-e Петра 2:19 Russian koi8r
Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.

1 Peter 2:19 Shuar New Testament
Nekaatarum. Antar Wßitkiarmainia nui, "Yus iirui" tu Enentßimsa katsunteakrumka, ti penkeraiti.

1 Petrusbrevet 2:19 Swedish (1917)
Ty det är välbehagligt för Gud, om någon, med honom för ögonen, tåligt uthärdar sina vedervärdigheter, när han får lida oförskylt.

1 Petro 2:19 Swahili NT
Maana kama mnavumilia maumivu ya mateso msiyostahili kwa sababu mwajua kwamba Mungu anataka hivyo, basi Mungu atawafadhili.

1 Pedro 2:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ito'y kalugodlugod, kung dahil sa budhing ukol sa Dios ay magtiis ang sinoman ng mga kalumbayan, na magbata ng di matuwid.

Širawt ta tazzarat iktab Butros 2:19 Tawallamat Tamajaq NT
fǝlas arraxmat a imos ad izmǝr awedan, izǝzzǝydǝr d alɣazab imosan tadlǝmt, as imos âs tǝkatawt ǝn Mǝššina a fǝl iga awen.

1 เปโตร 2:19 Thai: from KJV
เพราะว่าถ้าผู้ใดเพราะเห็นแก่ใจวินิจฉัยผิดชอบจำเพาะพระเจ้า ยอมอดทนต่อความทุกข์โศกเศร้าอย่างอยุติธรรม นี่แหละเป็นความชอบ

1 Petrus 2:19 Turkish
Haksız yere acı çeken kişi, Tanrı bilinciyle acıya katlanırsa, Tanrıyı hoşnut eder.

1 Петрово 2:19 Ukrainian: NT
Се бо угодно перед Богом, кола хто ради совісти Божої переносить смуток, страждаючи не по правдї.

1 Peter 2:19 Uma New Testament
Ane ria-koi to nabalinai' maradika-ni nau' uma ria sala' -ni, pai' ane ntaha-koi mpokolo kaparia toe apa' mpokiwoi-koi konoa Alata'ala, bate nagane' -koi Alata'ala.

1 Phi-e-rô 2:19 Vietnamese (1934)
Vì nhơn cớ lương tâm đối với Ðức Chúa Trời, mà chịu khốn nạn trong khi bị oan ức, ấy là một ơn phước.

1 Peter 2:18
Top of Page
Top of Page