1 Peter 2:14
New International Version
or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.

New Living Translation
or the officials he has appointed. For the king has sent them to punish those who do wrong and to honor those who do right.

English Standard Version
or to governors as sent by him to punish those who do evil and to praise those who do good.

Berean Study Bible
or to governors as those sent by him to punish those who do wrong and to praise those who do right.

New American Standard Bible
or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the praise of those who do right.

King James Bible
Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.

Holman Christian Standard Bible
or to governors as those sent out by him to punish those who do what is evil and to praise those who do what is good.

International Standard Version
or to governors who are sent by him to punish those who do wrong and to praise those who do right.

NET Bible
or to governors as those he commissions to punish wrongdoers and praise those who do good.

Aramaic Bible in Plain English
And Judges, because they are sent by him for the punishment of wrongdoers and for the praise of the workers of good.

GOD'S WORD® Translation
Also obey governors. They are people the emperor has sent to punish those who do wrong and to praise those who do right.

Jubilee Bible 2000
and unto governors as unto those that are sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of those that do well.

King James 2000 Bible
Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.

American King James Version
Or to governors, as to them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.

American Standard Version
or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.

Douay-Rheims Bible
Or to governors as sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of the good:

Darby Bible Translation
or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.

English Revised Version
or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.

Webster's Bible Translation
Or to governors, as to them that are sent by him for the punishment of evil-doers, and for the praise of them that do well.

Weymouth New Testament
or to provincial Governors as sent by him for the punishment of evil-doers and the encouragement of those who do what is right.

World English Bible
or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.

Young's Literal Translation
whether to governors, as to those sent through him, for punishment, indeed, of evil-doers, and a praise of those doing good;

1 Petrus 2:14 Afrikaans PWL
aan regters, want hulle is vanaf Hom gestuur om kwaaddoeners te straf en om die wat goed doen, te prys,

1 Pjetrit 2:14 Albanian
qoftë qeveritarëve, si të dërguar prej tij për të ndëshkuar keqbërësit dhe për të lavdëruar ata që bëjnë të mirën,

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:14 Arabic: Smith & Van Dyke
او للولاة فكمرسلين منه للانتقام من فاعلي الشر وللمدح لفاعلي الخير.

1 ՊԵՏՐՈՍ 2:14 Armenian (Western): NT
ըլլա՛յ կառավարիչներուն՝ որպէս անոր կողմէն ղրկուածներու, վրէժ առնելու չարագործներէն եւ գովելու բարեգործները:

1 S. Pierrisec. 2:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Edo gobernadorén, harçaz igorri içan diradenén beçala, gaizquiguilén mendequiotan eta vnguiguilén laudoriotan.

Dyr Peeters A 2:14 Bavarian
yn de Statthalter, weil s von iem bstallt seind, Übltaeter z straaffen und die z beloonen, wo dös Guete tuend.

1 Петрово 2:14 Bulgarian
било на управителите, като пратеници от него, за да наказват злодейците и за похвала на добротворците.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
或是他所委派來懲惡賞善的那些官員;

中文标准译本 (CSB Simplified)
或是他所委派来惩恶赏善的那些官员;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
或是君王所派罰惡賞善的臣宰。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
或是君王所派罚恶赏善的臣宰。

彼 得 前 書 2:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
或 是 君 王 所 派 罰 惡 賞 善 的 臣 宰 。

彼 得 前 書 2:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
或 是 君 王 所 派 罚 恶 赏 善 的 臣 宰 。

Prva Petrova poslanica 2:14 Croatian Bible
bilo upraviteljima jer ih on šalje da kazne zločince, a pohvale one koji dobro čine.

První Petrův 2:14 Czech BKR
Buďto vladařům, jako od něho poslaným, ku pomstě zle činících a k chvále dobře činících.

1 Peter 2:14 Danish
eller Landshøvdinger som dem, der sendes af ham til Straf for Ugerningsmænd, men til Ros for dem, som gøre det gode.

1 Petrus 2:14 Dutch Staten Vertaling
Hetzij den stadhouderen, als die van hem gezonden worden, tot straf wel der kwaaddoeners, maar tot prijs dergenen, die goed doen.

Nestle Greek New Testament 1904
εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·

Westcott and Hort 1881
εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι' αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι' αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·

RP Byzantine Majority Text 2005
εἴτε ἡγεμόσιν, ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν, ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν.

Greek Orthodox Church 1904
εἴτε ἡγεμόσιν, ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν μὲν κακοποιῶν, ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·

Tischendorf 8th Edition
εἴτε ἡγεμών ὡς διά αὐτός πέμπω εἰς ἐκδίκησις κακοποιός ἔπαινος δέ ἀγαθοποιός

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἴτε ἡγεμόσιν, ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν μὲν κακοποιῶν, ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι' αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν μὲν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων

Stephanus Textus Receptus 1550
ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν μεν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ειτε ηγεμοσιν, ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν μεν κακοποιων, επαινον δε αγαθοποιων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eite hēgemosin hōs di’ autou pempomenois eis ekdikēsin kakopoiōn epainon de agathopoiōn;

eite hegemosin hos di’ autou pempomenois eis ekdikesin kakopoion epainon de agathopoion;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eite hēgemosin hōs di' autou pempomenois eis ekdikēsin kakopoiōn epainon de agathopoiōn;

eite hegemosin hos di' autou pempomenois eis ekdikesin kakopoion epainon de agathopoion;

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eite ēgemosin ōs di autou pempomenois eis ekdikēsin kakopoiōn epainon de agathopoiōn

eite Egemosin Os di autou pempomenois eis ekdikEsin kakopoiOn epainon de agathopoiOn

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eite ēgemosin ōs di autou pempomenois eis ekdikēsin kakopoiōn epainon de agathopoiōn

eite Egemosin Os di autou pempomenois eis ekdikEsin kakopoiOn epainon de agathopoiOn

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eite ēgemosin ōs di autou pempomenois eis ekdikēsin men kakopoiōn epainon de agathopoiōn

eite Egemosin Os di autou pempomenois eis ekdikEsin men kakopoiOn epainon de agathopoiOn

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eite ēgemosin ōs di autou pempomenois eis ekdikēsin men kakopoiōn epainon de agathopoiōn

eite Egemosin Os di autou pempomenois eis ekdikEsin men kakopoiOn epainon de agathopoiOn

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:14 Westcott/Hort - Transliterated
eite ēgemosin ōs di autou pempomenois eis ekdikēsin kakopoiōn epainon de agathopoiōn

eite Egemosin Os di autou pempomenois eis ekdikEsin kakopoiOn epainon de agathopoiOn

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eite ēgemosin ōs di autou pempomenois eis ekdikēsin kakopoiōn epainon de agathopoiōn

eite Egemosin Os di autou pempomenois eis ekdikEsin kakopoiOn epainon de agathopoiOn

1 Péter 2:14 Hungarian: Karoli
Akár helytartóknak, mint a kiket õ küld a gonosztévõk megbüntetésére, a jól cselekvõknek pedig dícsérésére.

De Petro 1 2:14 Esperanto
cxu al regantoj, kiel liaj senditoj por vengxo al malbonaguloj kaj por lauxdo al bonaguloj.

Toinen Pietarin kirje 2:14 Finnish: Bible (1776)
Taikka päämiehille, niinkuin niille, jotka häneltä lähetetyt ovat pahointekiöille rangaistukseksi ja hurskaille kiitokseksi.

1 Pierre 2:14 French: Darby
soit aux gouverneurs comme à ceux qui sont envoyes de sa part pour punir ceux qui font le mal et pour louer ceux qui font le bien;

1 Pierre 2:14 French: Louis Segond (1910)
soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien.

1 Pierre 2:14 French: Martin (1744)
Soit aux Gouverneurs, comme à ceux qui sont envoyés de sa part, pour punir les méchants et pour honorer les gens de bien.

1 Petrus 2:14 German: Modernized
oder den Hauptleuten, als den Gesandten von ihm zur Rache über die Übeltäter und zu Lobe den Frommen.

1 Petrus 2:14 German: Luther (1912)
oder den Hauptleuten, als die von ihm gesandt sind zur Rache über die Übeltäter und zu Lobe den Frommen.

1 Petrus 2:14 German: Textbibel (1899)
sei es den Statthaltern, als von ihm gesandt zur Strafe denen die Böses thun, zu Lob denen, die Gutes thun

1 Pietro 2:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
ai governatori, come mandati da lui per punire i malfattori e per dar lode a quelli che fanno il bene.

1 Pietro 2:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ed ai governatori, come a persone mandate da lui, in vendetta de’ malfattori, e in lode di quelli che fanno bene.

1 PET 2:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
baik kepada segala pemerintah, sedang ialah yang disuruhkan oleh raja akan mendatangkan pembalasan atas orang-orang yang berbuat jahat, dan puji kepada orang yang berbuat baik.

1 Peter 2:14 Kabyle: NT
qadṛet ineɣlafen-is imi d nețța i ten-isbedden iwakken ad ɛaqben imcumen, ad cekkṛen wid i gțeddun s lḥeqq.

베드로전서 2:14 Korean
혹은 악행하는 자를 징벌하고 선행하는 자를 포장하기 위하여 그의 보낸 방백에게 하라

I Petri 2:14 Latin: Vulgata Clementina
sive ducibus tamquam ab eo missis ad vindictam malefactorum, laudem vero bonorum :

Pētera 1 vēstule 2:14 Latvian New Testament
Pārvaldniekiem kā viņa sūtītajiem ļaundaru sodīšanai, bet to atalgošanai, kas labu dara.

Pirmasis Petro laiðkas 2:14 Lithuanian
tiek valdytojams, kaip jo pasiųstiems bausti piktadarių ir pagirti geradarių.

1 Peter 2:14 Maori
Ki nga kawana ranei, ki te hunga i tonoa mai e ia hei whiu i nga kaimahi i te kino, hei whakamoemiti ia mo te hunga e mahi ana i te pai.

1 Peters 2:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
eller landshøvdinger som utsendinger fra ham til straff for ugjerningsmenn, men til ros for dem som gjør godt.

1 Pedro 2:14 Spanish: La Biblia de las Américas
o a los gobernadores, como enviados por él para castigo de los malhechores y alabanza de los que hacen el bien.

1 Pedro 2:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
o a los gobernadores como enviados por él para castigo de los malhechores y alabanza de los que hacen el bien.

1 Pedro 2:14 Spanish: Reina Valera Gómez
ya a los gobernadores, como por Él enviados para castigo de los malhechores y alabanza de los que hacen bien.

1 Pedro 2:14 Spanish: Reina Valera 1909
Ya á los gobernadores, como de él enviados para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien.

1 Pedro 2:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y a a los gobernadores, como de él enviados para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien.

1 Pedro 2:14 Bíblia King James Atualizada Português
seja aos governantes, como por ele enviados, para punir os praticantes do mal e honrar os que fazem o bem.

1 Pedro 2:14 Portugese Bible
quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.   

1 Petru 2:14 Romanian: Cornilescu
cît şi dregătorilor, ca unii cari sînt trimeşi de el să pedepsească pe făcătorii de rele şi să laude pe ceice fac bine.

1-e Петра 2:14 Russian: Synodal Translation (1876)
правителям ли, как от него посылаемым для наказанияпреступников и для поощрения делающих добро, –

1-e Петра 2:14 Russian koi8r
правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, --

1 Peter 2:14 Shuar New Testament
Tura ni akupeamuri ainia nusha tunaan T·ruinia N·naka Asutißti tura pΘnkeran T·ruinia N·naka shiir awajsati tusa uunt akupin akupkamu ßsarmatai umirkatarum.

1 Petrusbrevet 2:14 Swedish (1917)
eller det är landshövdingarna, som ju äro sända av honom för att straffa dem som göra vad ont är och för att prisa dem som göra vad gott är.

1 Petro 2:14 Swahili NT
utii kwa wakuu wa mikoa ambao wameteuliwa naye kuwaadhibu wahalifu na kuwasifu watendao mema.

1 Pedro 2:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
O sa mga gobernador, na sinugo niya sa panghihiganti sa nagsisigawa ng masama at sa kapurihan ng nagsisigawa ng mabuti.

Širawt ta tazzarat iktab Butros 2:14 Tawallamat Tamajaq NT
wala deɣ inaxkiman-net win d-izammazal imos ǝššǝɣǝl-nasan ǝwǝddǝb n aytedan win tagginen tǝkma, ǝd tahakkay n almaqam i win tamazalnen awa olaɣan.

1 เปโตร 2:14 Thai: from KJV
หรือจะเป็นเจ้าเมืองผู้ที่ได้รับคำสั่งจากกษัตริย์นั้น ให้ลงโทษผู้กระทำชั่ว และยกย่องคนที่ประพฤติดี

1 Petrus 2:14 Turkish

1 Петрово 2:14 Ukrainian: NT
чи то начальникам, яко від него посланим на одмщеннє лиходїям, а на хвалу добротворпям.

1 Peter 2:14 Uma New Testament
Mengkoru hi gubernur, apa' lawi' hi'a to napopale magau' mpohuku' tauna to dada'a gau' -ra pai' mpo'une' tauna to lompe' gau' -ra.

1 Phi-e-rô 2:14 Vietnamese (1934)
hoặc các quan, như người vua sai ra để phạt kẻ làm dữ và khen người làm lành.

1 Peter 2:13
Top of Page
Top of Page