1 Peter 1:23
New International Version
For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.

New Living Translation
For you have been born again, but not to a life that will quickly end. Your new life will last forever because it comes from the eternal, living word of God.

English Standard Version
since you have been born again, not of perishable seed but of imperishable, through the living and abiding word of God;

Berean Study Bible
For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.

New American Standard Bible
for you have been born again not of seed which is perishable but imperishable, that is, through the living and enduring word of God.

King James Bible
Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.

Holman Christian Standard Bible
since you have been born again--not of perishable seed but of imperishable--through the living and enduring word of God.

International Standard Version
For you have been born again, not by a seed that perishes but by one that cannot perish—by the living and everlasting word of God.

NET Bible
You have been born anew, not from perishable but from imperishable seed, through the living and enduring word of God.

Aramaic Bible in Plain English
As persons who have been born again, not from fallible seed, but that which is infallible, by the living word of God which stands for eternity.

GOD'S WORD® Translation
You have been born again, not from a seed that can be destroyed, but through God's everlasting word that can't be destroyed. That's why [Scripture says],

Jubilee Bible 2000
being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and abides for ever.

King James 2000 Bible
Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and abides forever.

American King James Version
Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and stays for ever.

American Standard Version
having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth.

Douay-Rheims Bible
Being born again not of corruptible seed, but incorruptible, by the word of God who liveth and remaineth for ever.

Darby Bible Translation
being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by [the] living and abiding word of God.

English Revised Version
having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth.

Webster's Bible Translation
Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.

Weymouth New Testament
For you have been begotten again by God's ever-living and enduring word from a germ not of perishable, but of imperishable life.

World English Bible
having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever.

Young's Literal Translation
being begotten again, not out of seed corruptible, but incorruptible, through a word of God -- living and remaining -- to the age;

1 Petrus 1:23 Afrikaans PWL
soos mense wat van bo af gebore is,

1 Pjetrit 1:23 Albanian
sepse jeni ringjizur jo nga një farë që prishet, por që nuk prishet, me anë të fjalës së Perëndisë së gjallë dhe që mbetet përjetë.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:23 Arabic: Smith & Van Dyke
مولودين ثانية لا من زرع يفنى بل مما لا يفنى بكلمة الله الحية الباقية الى الابد.

1 ՊԵՏՐՈՍ 1:23 Armenian (Western): NT
ու վերստին ծնած ըլլալով՝ ո՛չ թէ ապականացու հունտէն, հապա՝ անապականէն - Աստուծոյ խօսքով՝ որ կ՚ապրի ու կը մնայ յաւիտեան:

1 S. Pierrisec. 1:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Regeneraturic ez haci corruptibleaz, baina incorruptibleaz, Iaincoaren hitz viciaz, eta eternalqui egoiten denaz.

Dyr Peeters A 1:23 Bavarian
Ös seitß neu geborn wordn, aber nit naach Weltweis, sundern unvergönglich, aus n Gotteswort, was löbt und bleibt.

1 Петрово 1:23 Bulgarian
тъй като се възродихте, не от тленно семе, а от нетленно чрез Божието слово, което живее и трае [[до века]].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們得以重生,不是出於會朽壞的種子,而是出於不朽壞的種子,是藉著神永活長存的話語,

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们得以重生,不是出于会朽坏的种子,而是出于不朽坏的种子,是藉着神永活长存的话语,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉著神活潑常存的道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是借着神活泼常存的道。

彼 得 前 書 1:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 蒙 了 重 生 , 不 是 由 於 能 壞 的 種 子 , 乃 是 由 於 不 能 壞 的 種 子 , 是 藉 著 神 活 潑 常 存 的 道 。

彼 得 前 書 1:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 蒙 了 重 生 , 不 是 由 於 能 坏 的 种 子 , 乃 是 由 於 不 能 坏 的 种 子 , 是 藉 着 神 活 泼 常 存 的 道 。

Prva Petrova poslanica 1:23 Croatian Bible
Ta nanovo ste rođeni, ne iz sjemena raspadljiva nego neraspadljiva: riječju Boga koji živi i ostaje.

První Petrův 1:23 Czech BKR
Znovu zrozeni jsouce ne z porušitelného semene, ale z neporušitelného, totiž skrze živé slovo Boží a zůstávající na věky.

1 Peter 1:23 Danish
genfødte, som I ere, ikke af forkrænkelig, men af uforkrænkelig Sæd, ved Guds levende og blivende Ord.

1 Petrus 1:23 Dutch Staten Vertaling
Gij, die wedergeboren zijt, niet uit vergankelijk, maar uit onvergankelijk zaad, door het levende en eeuwig blijvende Woord van God.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ καὶ μένοντος.

Westcott and Hort 1881
ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος θεοῦ καὶ μένοντος·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος θεοῦ καὶ μένοντος·

RP Byzantine Majority Text 2005
ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος θεοῦ καὶ μένοντος εἰς τὸν αἰῶνα.

Greek Orthodox Church 1904
ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ καὶ μένοντος εἰς τὸν αἰῶνα·

Tischendorf 8th Edition
ἀναγεννάω οὐ ἐκ σπορά φθαρτός ἀλλά ἄφθαρτος διά λόγος ζάω θεός καί μένω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς, ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ καὶ μένοντος εἰς τὸν αἰῶνα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου διὰ λόγου ζῶντος θεοῦ καὶ μένοντος εἰς τὸν αἰῶνα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αναγεγεννημενοι ουκ εκ σπορας φθαρτης αλλα αφθαρτου δια λογου ζωντος θεου και μενοντος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αναγεγεννημενοι ουκ εκ σπορας φθαρτης αλλα αφθαρτου δια λογου ζωντος θεου και μενοντος

Stephanus Textus Receptus 1550
αναγεγεννημενοι ουκ εκ σπορας φθαρτης αλλα αφθαρτου δια λογου ζωντος θεου και μενοντος εις τον αιωνα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αναγεγεννημενοι ουκ εκ σπορας φθαρτης, αλλα αφθαρτου, δια λογου ζωντος Θεου και μενοντος εις τον αιωνα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αναγεγεννημενοι ουκ εκ σπορας φθαρτης αλλα αφθαρτου δια λογου ζωντος θεου και μενοντος εις τον αιωνα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αναγεγεννημενοι ουκ εκ σπορας φθαρτης αλλα αφθαρτου δια λογου ζωντος θεου και μενοντος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
anagegennēmenoi ouk ek sporas phthartēs alla aphthartou, dia logou zōntos Theou kai menontos.

anagegennemenoi ouk ek sporas phthartes alla aphthartou, dia logou zontos Theou kai menontos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
anagegennēmenoi ouk ek sporas phthartēs alla aphthartou, dia logou zōntos theou kai menontos;

anagegennemenoi ouk ek sporas phthartes alla aphthartou, dia logou zontos theou kai menontos;

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
anagegennēmenoi ouk ek sporas phthartēs alla aphthartou dia logou zōntos theou kai menontos

anagegennEmenoi ouk ek sporas phthartEs alla aphthartou dia logou zOntos theou kai menontos

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
anagegennēmenoi ouk ek sporas phthartēs alla aphthartou dia logou zōntos theou kai menontos eis ton aiōna

anagegennEmenoi ouk ek sporas phthartEs alla aphthartou dia logou zOntos theou kai menontos eis ton aiOna

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
anagegennēmenoi ouk ek sporas phthartēs alla aphthartou dia logou zōntos theou kai menontos eis ton aiōna

anagegennEmenoi ouk ek sporas phthartEs alla aphthartou dia logou zOntos theou kai menontos eis ton aiOna

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
anagegennēmenoi ouk ek sporas phthartēs alla aphthartou dia logou zōntos theou kai menontos eis ton aiōna

anagegennEmenoi ouk ek sporas phthartEs alla aphthartou dia logou zOntos theou kai menontos eis ton aiOna

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:23 Westcott/Hort - Transliterated
anagegennēmenoi ouk ek sporas phthartēs alla aphthartou dia logou zōntos theou kai menontos

anagegennEmenoi ouk ek sporas phthartEs alla aphthartou dia logou zOntos theou kai menontos

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
anagegennēmenoi ouk ek sporas phthartēs alla aphthartou dia logou zōntos theou kai menontos

anagegennEmenoi ouk ek sporas phthartEs alla aphthartou dia logou zOntos theou kai menontos

1 Péter 1:23 Hungarian: Karoli
Mint a kik újonnan születtetek nem romlandó magból, de romolhatatlanból, Istennek ígéje által, a mely él és megmarad örökké.

De Petro 1 1:23 Esperanto
renaskite, ne el pereema semo, sed el nepereema, per la vorto de Dio, vivanta kaj restanta.

Toinen Pietarin kirje 1:23 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin ne, jotka jälleen syntyneet ovat, ei katoovaisesta, vaan katoomattomasta siemenestä, elävästä Jumalan sanasta, joka ijankaikkisesti pysyy.

1 Pierre 1:23 French: Darby
vous qui etes regeneres, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la vivante et permanente parole de Dieu:

1 Pierre 1:23 French: Louis Segond (1910)
puisque vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu.

1 Pierre 1:23 French: Martin (1744)
Vu que vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais [par une semence] incorruptible, [savoir] par la parole de Dieu, vivante, et permanente à toujours.

1 Petrus 1:23 German: Modernized
als die da wiederum geboren sind, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort Gottes, das da ewiglich bleibet.

1 Petrus 1:23 German: Luther (1912)
als die da wiedergeboren sind, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort Gottes, das da ewig bleibt.

1 Petrus 1:23 German: Textbibel (1899)
als wiedergeboren nicht aus vergänglicher sondern aus unvergänglicher Saat durch Gottes lebendiges und beständiges Wort,

1 Pietro 1:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché siete stati rigenerati non da seme corruttibile, ma incorruttibile, mediante la parola di Dio vivente e permanente.

1 Pietro 1:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essendo rigenerati, non di seme corruttibile, ma incorruttibile, per la parola di Dio viva e permanente in eterno.

1 PET 1:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena kamu sudah diperanakkan pula, bukannya daripada benih yang akan binasa, melainkan yang tiada akan binasa, yaitu dengan firman Allah yang hidup dan kekal.

1 Peter 1:23 Kabyle: NT
axaṭer tɛawdem-d talalit ɣer tudert tajḍiṭ. Talalit-agi mačči seg wemdan ițmețțaten i d-tekka, meɛna seg wawal n tudert ițdumun n Sidi Ṛebbi.

베드로전서 1:23 Korean
너희가 거듭난 것이 썩어질 씨로 된 것이 아니요 썩지 아니할 씨로 된 것이니 하나님의 살아 있고 항상 있는 말씀으로 되었느니라

I Petri 1:23 Latin: Vulgata Clementina
renati non ex semine corruptibili, sed incorruptibili per verbum Dei vivi, et permanentis in æternum :

Pētera 1 vēstule 1:23 Latvian New Testament
Jūs esat atdzimuši ne no iznīcības sēklas, bet no neiznīcīgās, dzīvā un mūžam palicēja Dieva vārda.

Pirmasis Petro laiðkas 1:23 Lithuanian
Jūs esate atgimę ne iš pranykstančios, bet iš nenykstančios sėklos gyvu ir amžinai pasiliekančiu Dievo žodžiu.

1 Peter 1:23 Maori
He mea whanau hou hoki koutou, ehara i te mea no te purapura pirau, engari no te mea piraukore, na te kupu a te Atua, e ora nei, e u tonu nei, ake ake.

1 Peters 1:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I som er gjenfødt, ikke av forgjengelig, men uforgjengelig sæd, ved Guds ord, som lever og blir!

1 Pedro 1:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues habéis nacido de nuevo, no de una simiente corruptible, sino de una que es incorruptible, es decir, mediante la palabra de Dios que vive y permanece.

1 Pedro 1:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues han nacido de nuevo, no de una simiente corruptible, sino de una que es incorruptible, es decir, mediante la palabra de Dios que vive y permanece.

1 Pedro 1:23 Spanish: Reina Valera Gómez
siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra de Dios que vive y permanece para siempre.

1 Pedro 1:23 Spanish: Reina Valera 1909
Siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra de Dios, que vive y permanece para siempre.

1 Pedro 1:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra del Dios, viviente y que permanece para siempre.

1 Pedro 1:23 Bíblia King James Atualizada Português
Fostes regenerados não a partir de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da Palavra de Deus, a qual é viva e operosa por toda a eternidade.

1 Pedro 1:23 Portugese Bible
tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.   

1 Petru 1:23 Romanian: Cornilescu
fiindcă aţi fost născuţi din nou nu dintr-o sămînţă, care poate putrezi, ci dintr-una care nu poate putrezi, prin Cuvîntul lui Dumnezeu, care este viu şi care rămîne în veac.

1-e Петра 1:23 Russian: Synodal Translation (1876)
как возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек.

1-e Петра 1:23 Russian koi8r
[как] возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек.

1 Peter 1:23 Shuar New Testament
Nekaatarum. Yusa chichame umirka asarum atak akiiniaitrum nuka ju nunkanmayanchuiti. Antsu Yusa chichame iwiaaku tuke amuukachmin ana N· chichamjai tuke iwiaaku ßtiniaitrume.

1 Petrusbrevet 1:23 Swedish (1917)
I som ären födda på nytt, icke av någon förgänglig säd, utan av en oförgänglig: genom Guds levande ord, som förbliver.

1 Petro 1:23 Swahili NT
Maana kwa njia ya neno hai la Mungu, ninyi mmezaliwa upya, si kama watoto wa baba awezaye kufa, bali baba asiyekufa milele.

1 Pedro 1:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Yamang ipinanganak kayong muli, hindi sa binhing nasisira, kundi sa walang kasiraan, sa pamamagitan ng salita ng Dios na nabubuhay at namamalagi.

Širawt ta tazzarat iktab Butros 1:23 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝssǝnat as tǝhǝwt taynayat a tǝgam tǝlât ǝlǝsǝl iɣlâlan, wǝrgeɣ tǝhǝwt ta n aggadǝm tǝmosat arat wǝr nǝɣlel. Kalar awal ǝn Mǝššina iɣlâlan ihakku tǝmǝddurt a imosan ǝlǝsǝl ǝn tǝhǝwt ta tǝgam da.

1 เปโตร 1:23 Thai: from KJV
ด้วยว่าท่านทั้งหลายได้บังเกิดใหม่ ไม่ใช่จากพืชที่จะเปื่อยเน่าเสีย แต่จากพืชอันไม่รู้เปื่อยเน่า คือด้วยพระวจนะของพระเจ้าอันทรงชีวิตและดำรงอยู่เป็นนิตย์

1 Petrus 1:23 Turkish
Çünkü ölümlü değil, ölümsüz bir tohumdan, yani Tanrının diri ve kalıcı sözü aracılığıyla yeniden doğdunuz.

1 Петрово 1:23 Ukrainian: NT
як народжені не з тлінного сїмя а з нетлїнного, через слово Бога живого і пробуваючого по вік.

1 Peter 1:23 Uma New Testament
Apa' mporata katuwua' to bo'u-mokoi, pai' katuwua' -ni to bo'u toe, bela-pi ngkai manusia' to kana mate. Katuwua' -ni toe, ngkai Alata'ala to uma-hana ria kamatea-na. Mporata-koi katuwua' to bo'u toe, apa' mepangala' -mokoi hi Lolita Alata'ala to tuwu' pai' to tida duu' kahae-hae-na.

1 Phi-e-rô 1:23 Vietnamese (1934)
anh em đã được lại sanh, chẳng phải bởi giống hay hư nát, nhưng bởi giống chẳng hay hư nát, là bởi lời hằng sống và bền vững của Ðức Chúa Trời.

1 Peter 1:22
Top of Page
Top of Page