New International Version who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient to Jesus Christ and sprinkled with his blood: Grace and peace be yours in abundance. New Living Translation God the Father knew you and chose you long ago, and his Spirit has made you holy. As a result, you have obeyed him and have been cleansed by the blood of Jesus Christ. May God give you more and more grace and peace. English Standard Version according to the foreknowledge of God the Father, in the sanctification of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and for sprinkling with his blood: May grace and peace be multiplied to you. Berean Study Bible according to the foreknowledge of God the Father and sanctified by the Spirit for obedience to Jesus Christ and sprinkling by His blood: Grace and peace be yours in abundance. New American Standard Bible according to the foreknowledge of God the Father, by the sanctifying work of the Spirit, to obey Jesus Christ and be sprinkled with His blood: May grace and peace be yours in the fullest measure. King James Bible Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied. Holman Christian Standard Bible according to the foreknowledge of God the Father and set apart by the Spirit for obedience and for sprinkling with the blood of Jesus Christ. May grace and peace be multiplied to you. International Standard Version the people chosen according to the foreknowledge of God the Father through the sanctifying action of the Spirit to be obedient to Jesus, the Messiah, and to be sprinkled with his blood. May grace and peace be yours in abundance! NET Bible according to the foreknowledge of God the Father by being set apart by the Spirit for obedience and for sprinkling with Jesus Christ's blood. May grace and peace be yours in full measure! Aramaic Bible in Plain English Those who have been chosen in the prior knowledge of God The Father by sanctification of The Spirit, for obedience and for the sprinkling of the blood of Yeshua The Messiah. Grace and peace be multiplied to you. GOD'S WORD® Translation God the Father knew you long ago and chose you to live holy lives with the Spirit's help so that you are obedient to Jesus Christ and are sprinkled with his blood. May good will and peace fill your lives! Jubilee Bible 2000 chosen (according to the foreknowledge of God the Father) in sanctification of the Spirit, to obey and be sprinkled with the blood of Jesus, the Christ, Grace and peace, be multiplied unto you. King James 2000 Bible Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied. American King James Version Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, to obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you, and peace, be multiplied. American Standard Version according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied. Douay-Rheims Bible According to the foreknowledge of God the Father, unto the sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you and peace be multiplied. Darby Bible Translation elect according to [the] foreknowledge of God [the] Father, by sanctification of [the] Spirit, unto [the] obedience and sprinkling of [the] blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied. English Revised Version according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied. Webster's Bible Translation Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, to obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you, and peace, be multiplied. Weymouth New Testament chosen in accordance with the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, with a view to their obedience and to their being sprinkled with the blood of Jesus Christ. May more and more grace and peace be granted to you. World English Bible according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, that you may obey Jesus Christ and be sprinkled with his blood: Grace to you and peace be multiplied. Young's Literal Translation according to a foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, to obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied! 1 Petrus 1:2 Afrikaans PWL 1 Pjetrit 1:2 Albanian ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke 1 ՊԵՏՐՈՍ 1:2 Armenian (Western): NT 1 S. Pierrisec. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Peeters A 1:2 Bavarian 1 Петрово 1:2 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 彼 得 前 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 得 前 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) Prva Petrova poslanica 1:2 Croatian Bible První Petrův 1:2 Czech BKR 1 Peter 1:2 Danish 1 Petrus 1:2 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 κατὰ πρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός, ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος, εἰς ὑπακοὴν καὶ ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kata prognosin Theou Patros, en hagiasmo Pneumatos, eis hypakoen kai rhantismon haimatos Iesou Christou; charis hymin kai eirene plethyntheie. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kata prognosin theou patros, en hagiasmo pneumatos, eis hypakoen kai rhantismon haimatos Iesou Christou; charis hymin kai eirene plethyntheie. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kata prognOsin theou patros en agiasmO pneumatos eis upakoEn kai rantismon aimatos iEsou christou charis umin kai eirEnE plEthuntheiE ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kata prognOsin theou patros en agiasmO pneumatos eis upakoEn kai rantismon aimatos iEsou christou charis umin kai eirEnE plEthuntheiE ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kata prognOsin theou patros en agiasmO pneumatos eis upakoEn kai rantismon aimatos iEsou christou charis umin kai eirEnE plEthuntheiE ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kata prognOsin theou patros en agiasmO pneumatos eis upakoEn kai rantismon aimatos iEsou christou charis umin kai eirEnE plEthuntheiE ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:2 Westcott/Hort - Transliterated kata prognOsin theou patros en agiasmO pneumatos eis upakoEn kai rantismon aimatos iEsou christou charis umin kai eirEnE plEthuntheiE ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kata prognOsin theou patros en agiasmO pneumatos eis upakoEn kai rantismon aimatos iEsou christou charis umin kai eirEnE plEthuntheiE 1 Péter 1:2 Hungarian: Karoli De Petro 1 1:2 Esperanto Toinen Pietarin kirje 1:2 Finnish: Bible (1776) 1 Pierre 1:2 French: Darby 1 Pierre 1:2 French: Louis Segond (1910) 1 Pierre 1:2 French: Martin (1744) 1 Petrus 1:2 German: Modernized 1 Petrus 1:2 German: Luther (1912) 1 Petrus 1:2 German: Textbibel (1899) 1 Pietro 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927) 1 Pietro 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 1 PET 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 1 Peter 1:2 Kabyle: NT 베드로전서 1:2 Korean I Petri 1:2 Latin: Vulgata Clementina Pētera 1 vēstule 1:2 Latvian New Testament Pirmasis Petro laiðkas 1:2 Lithuanian 1 Peter 1:2 Maori 1 Peters 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 1 Pedro 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas según el previo conocimiento de Dios Padre, por la obra santificadora del Espíritu, para obedecer a Jesucristo y ser rociados con su sangre: Que la gracia y la paz os sean multiplicadas. 1 Pedro 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 1 Pedro 1:2 Spanish: Reina Valera Gómez 1 Pedro 1:2 Spanish: Reina Valera 1909 1 Pedro 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 1 Pedro 1:2 Bíblia King James Atualizada Português 1 Pedro 1:2 Portugese Bible 1 Petru 1:2 Romanian: Cornilescu 1-e Петра 1:2 Russian: Synodal Translation (1876) 1-e Петра 1:2 Russian koi8r 1 Peter 1:2 Shuar New Testament 1 Petrusbrevet 1:2 Swedish (1917) 1 Petro 1:2 Swahili NT 1 Pedro 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta tazzarat iktab Butros 1:2 Tawallamat Tamajaq NT 1 เปโตร 1:2 Thai: from KJV 1 Petrus 1:2 Turkish 1 Петрово 1:2 Ukrainian: NT 1 Peter 1:2 Uma New Testament 1 Phi-e-rô 1:2 Vietnamese (1934) |