New International Version But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me, for I would rather die than allow anyone to deprive me of this boast. New Living Translation Yet I have never used any of these rights. And I am not writing this to suggest that I want to start now. In fact, I would rather die than lose my right to boast about preaching without charge. English Standard Version But I have made no use of any of these rights, nor am I writing these things to secure any such provision. For I would rather die than have anyone deprive me of my ground for boasting. Berean Study Bible But I have not used any of these rights. And I am not writing this to suggest that something be done for me. Indeed, I would rather die than let anyone nullify my boast. New American Standard Bible But I have used none of these things. And I am not writing these things so that it will be done so in my case; for it would be better for me to die than have any man make my boast an empty one. King James Bible But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. Holman Christian Standard Bible But I have used none of these rights, and I have not written this to make it happen that way for me. For it would be better for me to die than for anyone to deprive me of my boast! International Standard Version But I have not used any of these rights, and I'm not writing this so that they may be applied in my case. I would rather die than let anyone deprive me of my reason for boasting. NET Bible But I have not used any of these rights. And I am not writing these things so that something will be done for me. In fact, it would be better for me to die than--no one will deprive me of my reason for boasting! Aramaic Bible in Plain English But I have not been accustomed to any of these things, neither have I written this that thus it should be done to me, for it would be better for me to die than that someone would nullify my glory. GOD'S WORD® Translation I haven't used any of these rights, and I haven't written this in order to use them now. I would rather die than have anyone turn my bragging into meaningless words. Jubilee Bible 2000 But I have used none of these things, neither have I written these things that it should be so done unto me; for it were better for me to die than that anyone should make this my glory void. King James 2000 Bible But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my boasting void. American King James Version But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done to me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. American Standard Version But I have used none of these things: and I write not these things that it may be so done in my case; for it were good for me rather to die, than that any man should make my glorifying void. Douay-Rheims Bible But I have used none of these things. Neither have I written these things, that they should be so done unto me: for it is good for me to die, rather than that any man should make my glory void. Darby Bible Translation But *I* have used none of these things. Now I have not written these things that it should be thus in my case; for [it were] good for me rather to die than that any one should make vain my boast. English Revised Version But I have used none of these things: and I write not these things that it may be so done in my case: for it were good for me rather to die, than that any man should make my glorying void. Webster's Bible Translation But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done to me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. Weymouth New Testament But I, for my part, have not used, and do not use, my full rights in any of these things. Nor do I now write with that object so far as I myself am concerned, for I would rather die than have anybody make this boast of mine an empty one. World English Bible But I have used none of these things, and I don't write these things that it may be done so in my case; for I would rather die, than that anyone should make my boasting void. Young's Literal Translation And I have used none of these things; neither did I write these things that it may be so done in my case, for it is good for me rather to die, than that any one may make my glorying void; 1 Korinthiërs 9:15 Afrikaans PWL 1 e Korintasve 9:15 Albanian ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:15 Arabic: Smith & Van Dyke 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:15 Armenian (Western): NT 1 Corinthianoetara. 9:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Krenter A 9:15 Bavarian 1 Коринтяни 9:15 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 歌 林 多 前 書 9:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 歌 林 多 前 書 9:15 Chinese Bible: Union (Simplified) Prva poslanica Korinæanima 9:15 Croatian Bible První Korintským 9:15 Czech BKR 1 Korinterne 9:15 Danish 1 Corinthiërs 9:15 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἐγὼ δὲ οὐ κέχρημαι οὐδενὶ τούτων. οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί· καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν ἢ —τὸ καύχημά μου οὐδεὶς κενώσει. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated ego de ou kechremai oudeni touton. ouk egrapsa de tauta hina houtos genetai en emoi; kalon gar moi mallon apothanein e —to kauchema mou oudeis kenosei. Westcott and Hort 1881 - Transliterated ego de ou kechremai oudeni touton. Ouk egrapsa de tauta hina houtos genetai en emoi, kalon gar moi mallon apothanein e to kauchema mou oudeis kenosei. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated egO de ou kechrEmai oudeni toutOn ouk egrapsa de tauta ina outOs genEtai en emoi kalon gar moi mallon apothanein E to kauchEma mou oudeis kenOsei ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated egO de oudeni echrEsamEn toutOn ouk egrapsa de tauta ina outOs genEtai en emoi kalon gar moi mallon apothanein E to kauchEma mou ina tis kenOsE ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated egO de oudeni echrEsamEn toutOn ouk egrapsa de tauta ina outOs genEtai en emoi kalon gar moi mallon apothanein E to kauchEma mou ina tis kenOsE ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated egO de oudeni echrEsamEn toutOn ouk egrapsa de tauta ina outOs genEtai en emoi kalon gar moi mallon apothanein E to kauchEma mou ina tis kenOsE ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:15 Westcott/Hort - Transliterated egO de ou kechrEmai oudeni toutOn ouk egrapsa de tauta ina outOs genEtai en emoi kalon gar moi mallon apothanein E to kauchEma mou oudeis kenOsei ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated egO de ou kechrEmai oudeni toutOn ouk egrapsa de tauta ina outOs genEtai en emoi kalon gar moi mallon apothanein E to kauchEma mou oudeis kenOsei 1 Korintusi 9:15 Hungarian: Karoli Al la korintanoj 1 9:15 Esperanto Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:15 Finnish: Bible (1776) 1 Corinthiens 9:15 French: Darby 1 Corinthiens 9:15 French: Louis Segond (1910) 1 Corinthiens 9:15 French: Martin (1744) 1 Korinther 9:15 German: Modernized 1 Korinther 9:15 German: Luther (1912) 1 Korinther 9:15 German: Textbibel (1899) 1 Corinzi 9:15 Italian: Riveduta Bible (1927) 1 Corinzi 9:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 1 KOR 9:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 1 Corinthians 9:15 Kabyle: NT 고린도전서 9:15 Korean I Corinthios 9:15 Latin: Vulgata Clementina Korintiešiem 1 9:15 Latvian New Testament Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:15 Lithuanian 1 Corinthians 9:15 Maori 1 Korintierne 9:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 1 Corintios 9:15 Spanish: La Biblia de las Américas Mas yo de nada de esto me he aprovechado. Y no escribo esto para que así se haga conmigo; porque mejor me fuera morir, que permitir que alguno me prive de esta gloria. 1 Corintios 9:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 1 Corintios 9:15 Spanish: Reina Valera Gómez 1 Corintios 9:15 Spanish: Reina Valera 1909 1 Corintios 9:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 1 Coríntios 9:15 Bíblia King James Atualizada Português 1 Coríntios 9:15 Portugese Bible 1 Corinteni 9:15 Romanian: Cornilescu 1-е Коринфянам 9:15 Russian: Synodal Translation (1876) 1-е Коринфянам 9:15 Russian koi8r 1 Corinthians 9:15 Shuar New Testament 1 Korinthierbrevet 9:15 Swedish (1917) 1 Wakorintho 9:15 Swahili NT 1 Mga Taga-Corinto 9:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 9:15 Tawallamat Tamajaq NT 1 โครินธ์ 9:15 Thai: from KJV 1 Korintliler 9:15 Turkish 1 Коринтяни 9:15 Ukrainian: NT 1 Corinthians 9:15 Uma New Testament 1 Coâ-rinh-toâ 9:15 Vietnamese (1934) |