New International Version Surely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because whoever plows and threshes should be able to do so in the hope of sharing in the harvest. New Living Translation Wasn't he actually speaking to us? Yes, it was written for us, so that the one who plows and the one who threshes the grain might both expect a share of the harvest. English Standard Version Does he not certainly speak for our sake? It was written for our sake, because the plowman should plow in hope and the thresher thresh in hope of sharing in the crop. Berean Study Bible Isn’t He actually speaking on our behalf? Indeed, this was written for us, because when the plowman plows and the thresher threshes, they should also expect to share in the harvest. New American Standard Bible Or is He speaking altogether for our sake? Yes, for our sake it was written, because the plowman ought to plow in hope, and the thresher to thresh in hope of sharing the crops. King James Bible Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope. Holman Christian Standard Bible Or isn't He really saying it for us? Yes, this is written for us, because he who plows ought to plow in hope, and he who threshes should do so in hope of sharing the crop. International Standard Version Isn't he really speaking for our benefit? Yes, this was written for our benefit, because the one who plows should plow in hope, and the one who threshes should thresh in hope of sharing in the crop. NET Bible Or is he not surely speaking for our benefit? It was written for us, because the one plowing and threshing ought to work in hope of enjoying the harvest. Aramaic Bible in Plain English But it is understood that he said it for our sake and for our sake it was written, because it is incumbent upon the plower to plow for hope, and whoever threshes, for the hope of a crop. GOD'S WORD® Translation Isn't he speaking entirely for our benefit? This was written for our benefit so that the person who plows or threshes should expect to receive a share of the crop. Jubilee Bible 2000 Or does he say it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that plows should plow in hope, and that he that threshes in hope should be partaker of his hope. King James 2000 Bible Or says he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that plows should plow in hope; and that he that threshes in hope should be partaker of his hope. American King James Version Or said he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that plows should plow in hope; and that he that threshes in hope should be partaker of his hope. American Standard Version or saith he it assuredly for our sake? Yea, for our sake it was written: because he that ploweth ought to plow in hope, and he that thresheth, to thresh in hope of partaking. Douay-Rheims Bible Or doth he say this indeed for our sakes? For these things are written for our sakes: that he that plougheth, should plough in hope; and he that thrasheth, in hope to receive fruit. Darby Bible Translation or does he say [it] altogether for our sakes? For for our sakes it has been written, that the plougher should plough in hope, and he that treads out corn, in hope of partaking of [it]. English Revised Version or saith he it altogether for our sake? Yea, for our sake it was written: because he that ploweth ought to plow in hope, and he that thresheth, to thresh in hope of partaking. Webster's Bible Translation Or saith he this altogether for our sakes? for our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope. Weymouth New Testament Is God simply thinking about the oxen? Or is it really in our interest that He speaks? Of course, it was written in our interest, because it is His will that when a plough-man ploughs, and a thresher threshes, it should be in the hope of sharing that which comes as the result. World English Bible or does he say it assuredly for our sake? Yes, it was written for our sake, because he who plows ought to plow in hope, and he who threshes in hope should partake of his hope. Young's Literal Translation or because of us by all means doth He say it? yes, because of us it was written, because in hope ought the plower to plow, and he who is treading ought of his hope to partake in hope. 1 Korinthiërs 9:10 Afrikaans PWL 1 e Korintasve 9:10 Albanian ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:10 Arabic: Smith & Van Dyke 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:10 Armenian (Western): NT 1 Corinthianoetara. 9:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Krenter A 9:10 Bavarian 1 Коринтяни 9:10 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 歌 林 多 前 書 9:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 歌 林 多 前 書 9:10 Chinese Bible: Union (Simplified) Prva poslanica Korinæanima 9:10 Croatian Bible První Korintským 9:10 Czech BKR 1 Korinterne 9:10 Danish 1 Corinthiërs 9:10 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει; δι’ ἡμᾶς γὰρ ἐγράφη, ὅτι ὀφείλει ἐπ’ ἐλπίδι ὁ ἀροτριῶν ἀροτριᾶν, καὶ ὁ ἀλοῶν ἐπ’ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated e di’ hemas pantos legei? di’ hemas gar egraphe, hoti opheilei ep’ elpidi ho arotrion arotrian, kai ho aloon ep’ elpidi tou metechein. Westcott and Hort 1881 - Transliterated e di' hemas pantos legei? di' hemas gar egraphe, hoti opheilei ep' elpidi ho arotrion arotrian, kai ho aloon ep' elpidi tou metechein. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated E di Emas pantOs legei di Emas gar egraphE oti opheilei ep elpidi o arotriOn arotrian kai o aloOn ep elpidi tou metechein ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated E di Emas pantOs legei di Emas gar egraphE oti ep elpidi opheilei o arotriOn arotrian kai o aloOn tEs elpidos autou metechein ep elpidi ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated E di Emas pantOs legei di Emas gar egraphE oti ep elpidi opheilei o arotriOn arotrian kai o aloOn tEs elpidos autou metechein ep elpidi ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated E di Emas pantOs legei di Emas gar egraphE oti ep elpidi opheilei o arotriOn arotrian kai o aloOn tEs elpidos autou metechein ep elpidi ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:10 Westcott/Hort - Transliterated E di Emas pantOs legei di Emas gar egraphE oti opheilei ep elpidi o arotriOn arotrian kai o aloOn ep elpidi tou metechein ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated E di Emas pantOs legei di Emas gar egraphE oti opheilei ep elpidi o arotriOn arotrian kai o aloOn ep elpidi tou metechein 1 Korintusi 9:10 Hungarian: Karoli Al la korintanoj 1 9:10 Esperanto Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:10 Finnish: Bible (1776) 1 Corinthiens 9:10 French: Darby 1 Corinthiens 9:10 French: Louis Segond (1910) 1 Corinthiens 9:10 French: Martin (1744) 1 Korinther 9:10 German: Modernized 1 Korinther 9:10 German: Luther (1912) 1 Korinther 9:10 German: Textbibel (1899) 1 Corinzi 9:10 Italian: Riveduta Bible (1927) 1 Corinzi 9:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 1 KOR 9:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 1 Corinthians 9:10 Kabyle: NT 고린도전서 9:10 Korean I Corinthios 9:10 Latin: Vulgata Clementina Korintiešiem 1 9:10 Latvian New Testament Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:10 Lithuanian 1 Corinthians 9:10 Maori 1 Korintierne 9:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 1 Corintios 9:10 Spanish: La Biblia de las Américas ¿O lo dice especialmente por nosotros? Sí, se escribió por nosotros, porque el que ara debe arar con esperanza, y el que trilla debe trillar con la esperanza de recibir de la cosecha . 1 Corintios 9:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 1 Corintios 9:10 Spanish: Reina Valera Gómez 1 Corintios 9:10 Spanish: Reina Valera 1909 1 Corintios 9:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 1 Coríntios 9:10 Bíblia King James Atualizada Português 1 Coríntios 9:10 Portugese Bible 1 Corinteni 9:10 Romanian: Cornilescu 1-е Коринфянам 9:10 Russian: Synodal Translation (1876) 1-е Коринфянам 9:10 Russian koi8r 1 Corinthians 9:10 Shuar New Testament 1 Korinthierbrevet 9:10 Swedish (1917) 1 Wakorintho 9:10 Swahili NT 1 Mga Taga-Corinto 9:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 9:10 Tawallamat Tamajaq NT 1 โครินธ์ 9:10 Thai: from KJV 1 Коринтяни 9:10 Ukrainian: NT 1 Corinthians 9:10 Uma New Testament 1 Coâ-rinh-toâ 9:10 Vietnamese (1934) |