1 Corinthians 7:6
New International Version
I say this as a concession, not as a command.

New Living Translation
I say this as a concession, not as a command.

English Standard Version
Now as a concession, not a command, I say this.

Berean Study Bible
I say this as a concession, not as a command.

New American Standard Bible
But this I say by way of concession, not of command.

King James Bible
But I speak this by permission, and not of commandment.

Holman Christian Standard Bible
I say the following as a concession, not as a command.

International Standard Version
But I say this as a concession, not as a command.

NET Bible
I say this as a concession, not as a command.

Aramaic Bible in Plain English
I say this as to the weak, not by commandment.

GOD'S WORD® Translation
What I have just said is not meant as a command but as a suggestion.

Jubilee Bible 2000
But I speak this by permission, and not by commandment.

King James 2000 Bible
But I speak this by permission, and not of commandment.

American King James Version
But I speak this by permission, and not of commandment.

American Standard Version
But this I say by way of concession, not of commandment.

Douay-Rheims Bible
But I speak this by indulgence, not by commandment.

Darby Bible Translation
But this I say, as consenting [to], not as commanding [it].

English Revised Version
But this I say by way of permission, not of commandment.

Webster's Bible Translation
But I speak this by permission, and not as a commandment.

Weymouth New Testament
Thus much in the way of concession, not of command.

World English Bible
But this I say by way of concession, not of commandment.

Young's Literal Translation
and this I say by way of concurrence -- not of command,

1 Korinthiërs 7:6 Afrikaans PWL
Dit sê ek egter aan die swakkeres, nie by wyse van opdrag nie,

1 e Korintasve 7:6 Albanian
Dhe këtë unë e them si leje, jo si urdhërim,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:6 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن اقول هذا على سبيل الاذن لا على سبيل الامر.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:6 Armenian (Western): NT
Ասիկա կ՚ըսեմ՝ արտօնելով, ո՛չ թէ հրամայելով:

1 Corinthianoetara. 7:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina haur erraiten dut permissionez, ez manamenduz.

De Krenter A 7:6 Bavarian
Dös sag i ietz aus Vergunst und nit als ayn Gebot.

1 Коринтяни 7:6 Bulgarian
Но, това казвам, като позволение, а не като заповед.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不過我說這話是出於容忍,而不是出於命令。

中文标准译本 (CSB Simplified)
不过我说这话是出于容忍,而不是出于命令。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我說這話原是准你們的,不是命你們的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我说这话原是准你们的,不是命你们的。

歌 林 多 前 書 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 說 這 話 , 原 是 准 你 們 的 , 不 是 命 你 們 的 。

歌 林 多 前 書 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 说 这 话 , 原 是 准 你 们 的 , 不 是 命 你 们 的 。

Prva poslanica Korinæanima 7:6 Croatian Bible
Ali to velim kao dopuštenje, ne kao zapovijed.

První Korintským 7:6 Czech BKR
Ale toť pravím podle dopuštění, ne podle rozkazu.

1 Korinterne 7:6 Danish
Men dette siger jeg som en Indrømmelse, ikke som en Befaling.

1 Corinthiërs 7:6 Dutch Staten Vertaling
Doch dit zeg ik uit toelating, niet uit bevel.

Nestle Greek New Testament 1904
τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συνγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν.

Westcott and Hort 1881
τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συνγνώμην, οὐ κατ' ἐπιταγήν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συνγνώμην, οὐ κατ' ἐπιταγήν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν.

Greek Orthodox Church 1904
τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν.

Tischendorf 8th Edition
τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν.

Stephanus Textus Receptus 1550
τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην οὐ κατ' ἐπιταγήν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην

Stephanus Textus Receptus 1550
τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην, ου κατ επιταγην.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τουτο δε λεγω κατα συγγνωμην ου κατ επιταγην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
touto de legō kata syngnōmēn, ou kat’ epitagēn.

touto de lego kata syngnomen, ou kat’ epitagen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
touto de legō kata syngnōmēn, ou kat' epitagēn.

touto de lego kata syngnomen, ou kat' epitagen.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
touto de legō kata sungnōmēn ou kat epitagēn

touto de legO kata sungnOmEn ou kat epitagEn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
touto de legō kata sungnōmēn ou kat epitagēn

touto de legO kata sungnOmEn ou kat epitagEn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
touto de legō kata sungnōmēn ou kat epitagēn

touto de legO kata sungnOmEn ou kat epitagEn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
touto de legō kata sungnōmēn ou kat epitagēn

touto de legO kata sungnOmEn ou kat epitagEn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Westcott/Hort - Transliterated
touto de legō kata sungnōmēn ou kat epitagēn

touto de legO kata sungnOmEn ou kat epitagEn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
touto de legō kata sungnōmēn ou kat epitagēn

touto de legO kata sungnOmEn ou kat epitagEn

1 Korintusi 7:6 Hungarian: Karoli
Ezt pedig kedvezésképen mondom, nem parancsolat szerint.

Al la korintanoj 1 7:6 Esperanto
Sed tion mi diras kiel permeson, ne kiel ordonon.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta sen sanon minä teille suomisen ja ei käskyn jälkeen.

1 Corinthiens 7:6 French: Darby
Or je dis ceci par indulgence, non comme commandement;

1 Corinthiens 7:6 French: Louis Segond (1910)
Je dis cela par condescendance, je n'en fais pas un ordre.

1 Corinthiens 7:6 French: Martin (1744)
Or je dis ceci par permission, et non par commandement.

1 Korinther 7:6 German: Modernized
Solches sage ich aber aus Vergunst und nicht aus Gebot.

1 Korinther 7:6 German: Luther (1912)
Solches sage ich aber aus Vergunst und nicht aus Gebot.

1 Korinther 7:6 German: Textbibel (1899)
Was ich da sage, ist als Zulassung zu nehmen, nicht als Gebot.

1 Corinzi 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma questo dico per concessione, non per comando;

1 Corinzi 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or io dico questo per concessione, non per comandamento.

1 KOR 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi inilah kukatakan bukannya perintah, melainkan timbangan hati sahaja.

1 Corinthians 7:6 Kabyle: NT
Ayagi mačči d lameṛ i wen-fkiɣ, meɛna d aweṣṣi kan i kkun-weṣṣaɣ.

고린도전서 7:6 Korean
그러나 내가 이 말을 함은 권도요 명령은 아니라

I Corinthios 7:6 Latin: Vulgata Clementina
Hoc autem dico secundum indulgentiam, non secundum imperium.

Korintiešiem 1 7:6 Latvian New Testament
Bet to es saku: atļaudams, ne pavēlēdams.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:6 Lithuanian
Tai sakau leisdamas, o ne įsakydamas.

1 Corinthians 7:6 Maori
Otira ko tenei korero aku he mea whakaae noa, ehara i te tikanga whakatakoto.

1 Korintierne 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette sier jeg som tillatelse, ikke som påbud;

1 Corintios 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Mas esto digo por vía de concesión, no como una orden.

1 Corintios 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero esto lo digo por vía de concesión, no como una orden.

1 Corintios 7:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero esto digo por permisión, no por mandamiento.

1 Corintios 7:6 Spanish: Reina Valera 1909
Mas esto digo por permisión, no por mandamiento.

1 Corintios 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas esto digo por permisión, no por mandamiento.

1 Coríntios 7:6 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, prego isso como concessão e não como mandamento.

1 Coríntios 7:6 Portugese Bible
Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.   

1 Corinteni 7:6 Romanian: Cornilescu
Lucrul acesta îl spun ca o îngăduinţă; nu fac din el o poruncă.

1-е Коринфянам 7:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление.

1-е Коринфянам 7:6 Russian koi8r
Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление.

1 Corinthians 7:6 Shuar New Testament
Ayu. Tura nuna aarayatan N·jainkia "Ashφ shuar Pßchitsuk nuatkatniuiti" Tßtsujai. Nuatkatniuitkiumka pΘnkeraiti.

1 Korinthierbrevet 7:6 Swedish (1917)
Detta säger jag likväl såsom en tillstädjelse, icke såsom en befallning.

1 Wakorintho 7:6 Swahili NT
Ninayowaambieni sasa ni mawaidha, si amri.

1 Mga Taga-Corinto 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ito'y sinasabi ko na parang payo, hindi sa utos.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 7:6 Tawallamat Tamajaq NT
Arat wa ǝnneɣ ǝddi, turagat n igi-net a kawan-ǝkfeɣ, wǝrgeɣ ammar a kawan-sǝr-ǝs-ǝgeɣ.

1 โครินธ์ 7:6 Thai: from KJV
ข้าพเจ้ากล่าวเช่นนี้โดยได้รับอนุญาต มิใช่เป็นพระบัญชา

1 Korintliler 7:6 Turkish
Bunu bir buyruk olarak değil, bir uzlaşma yolu olarak söylüyorum.

1 Коринтяни 7:6 Ukrainian: NT
Се ж глаголю по дозволу, а не по наказу.

1 Corinthians 7:6 Uma New Testament
To ku'uli' toi, bela hawa'. To ku'uli' -le, ane kahibaliaa-ni uma hincoria ba hangkuja kahae-na, ma'ala moto.

1 Coâ-rinh-toâ 7:6 Vietnamese (1934)
Ấy đó là sự tôi thuận cho phép, chớ chẳng phải sự tôi truyền biểu.

1 Corinthians 7:5
Top of Page
Top of Page