New International VersionWe are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored!
New Living TranslationOur dedication to Christ makes us look like fools, but you claim to be so wise in Christ! We are weak, but you are so powerful! You are honored, but we are ridiculed.
English Standard VersionWe are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are held in honor, but we in disrepute.
Berean Study BibleWe are fools for Christ, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are honored, but we are dishonored.
New American Standard Bible We are fools for Christ's sake, but you are prudent in Christ; we are weak, but you are strong; you are distinguished, but we are without honor.
King James BibleWe are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
Holman Christian Standard BibleWe are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are dishonored!
International Standard VersionWe are fools for the Messiah's sake, but you are wise in the Messiah. We are weak, but you are strong. You are honored, but we are dishonored.
NET BibleWe are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, we are dishonored!
Aramaic Bible in Plain EnglishWe are insane because of The Messiah, but you are sensible in The Messiah. We are weak and you are mighty; you are praised and we are despised.
GOD'S WORD® TranslationWe have given up our wisdom for Christ, but you have insight because of Christ. We are weak, but you are strong. You are honored, but we are dishonored.
Jubilee Bible 2000We are fools for Christ's sake, but ye are prudent in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
King James 2000 BibleWe are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are honorable, but we are despised.
American King James VersionWe are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are honorable, but we are despised.
American Standard VersionWe are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye have glory, but we have dishonor.
Douay-Rheims BibleWe are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are honourable, but we without honour.
Darby Bible Translation*We* [are] fools for Christ's sake, but *ye* prudent in Christ: *we* weak, but *ye* strong: *ye* glorious, but *we* in dishonour.
English Revised VersionWe are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye have glory, but we have dishonour.
Webster's Bible TranslationWe are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honorable, but we are despised.
Weymouth New TestamentWe, for Christ's sake, are labeled as "foolish"; you, as Christians, are men of shrewd intelligence. We are mere weaklings: you are strong. You are in high repute: we are outcasts.
World English BibleWe are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.
Young's Literal Translation we are fools because of Christ, and ye wise in Christ; we are ailing, and ye strong; ye glorious, and we dishonoured; 1 Korinthiërs 4:10 Afrikaans PWL Ons is dwaas ter wille van Die Gesalfde Een, maar julle is verstandig in Die Gesalfde Een. Ons is swak, maar julle is sterk. Julle word geëer, maar ons verag. 1 e Korintasve 4:10 Albanian Ne jemi të marrë për Krishtin, por ju të urtë në Krishtin; ne jemi të dobët, por ju të fortë; ju jeni të nderuar, por ne të përbuzur. ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:10 Arabic: Smith & Van Dyke نحن جهال من اجل المسيح واما انتم فحكماء في المسيح. نحن ضعفاء واما انتم فاقوياء. انتم مكرمون واما نحن فبلا كرامة. 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:10 Armenian (Western): NT Մենք յիմարներ ենք Քրիստոսի համար, իսկ դուք՝ իմաստուններ Քրիստոսով: Մենք՝ տկար, բայց դուք՝ ուժեղ: Դուք՝ փառաւորուած, իսկ մենք՝ անպատուուած: 1 Corinthianoetara. 4:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT Gu erho Christgatic, eta çuec çuhur Christ Iaunean, gu flaccu, eta çuec sendo: çuec noble, eta gu bilaun. Ordu hunetarano eta gosse gara eta egarri gara, eta billuci gara, eta buffetatzen gara, eta leku batetic bercera errebelatuac gabiltza: De Krenter A 4:10 Bavarian Zwögns n Kristn steend mir wie de lösstn Deppn daa; ös dyrgögn seitß weis und fein herausst in n Kristn. Mir seind schwach, ös seitß starch; ös seitß angseghn, üns dyrgögn verachtnd s. 1 Коринтяни 4:10 Bulgarian ние безумни заради Христа, а вие разумни в Христа, ние немощни, а вие силни, вие славни, а ние опозорени. 中文標準譯本 (CSB Traditional) 我們為基督的緣故是愚拙的,你們在基督裡倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒不受尊重。 中文标准译本 (CSB Simplified) 我们为基督的缘故是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒不受尊重。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我們為基督的緣故算是愚拙的,你們在基督裡倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我们为基督的缘故算是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。 歌 林 多 前 書 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 為 基 督 的 緣 故 算 是 愚 拙 的 , 你 們 在 基 督 裡 倒 是 聰 明 的 ; 我 們 軟 弱 , 你 們 倒 強 壯 ; 你 們 有 榮 耀 , 我 們 倒 被 藐 視 。 歌 林 多 前 書 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 为 基 督 的 缘 故 算 是 愚 拙 的 , 你 们 在 基 督 里 倒 是 聪 明 的 ; 我 们 软 弱 , 你 们 倒 强 壮 ; 你 们 有 荣 耀 , 我 们 倒 被 藐 视 。 Prva poslanica Korinæanima 4:10 Croatian Bible mi ludi poradi Krista, vi mudri u Kristu; mi slabi, vi jaki; vi čašćeni, mi prezreni; První Korintským 4:10 Czech BKR My blázni pro Krista, ale vy opatrní v Kristu; my mdlí, vy pak silní; vy slavní, ale my opovržení. 1 Korinterne 4:10 Danish Vi ere Daarer for Kristi Skyld, men I ere kloge i Kristus; vi svage, men I stærke; I hædrede, men vi vanærede. 1 Corinthiërs 4:10 Dutch Staten Vertaling Wij zijn dwazen om Christus' wil, maar gij zijt wijzen in Christus; wij zijn zwakken, maar gij sterken; gij zijt heerlijken, maar wij verachten. Nestle Greek New Testament 1904 ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν Χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς, ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί· ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι.Westcott and Hort 1881 ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν Χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς, ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί· ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι. Westcott and Hort / [NA27 variants] ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν Χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς, ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί· ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι. RP Byzantine Majority Text 2005 Ἡμεῖς μωροὶ διὰ χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς, ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί· ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι. Greek Orthodox Church 1904 ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν Χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς, ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί· ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι. Tischendorf 8th Edition ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν Χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς, ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί· ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι. Scrivener's Textus Receptus 1894 ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν Χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς, ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί· ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι. Stephanus Textus Receptus 1550 ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν Χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί· ὑμεῖς ἔνδοξοι ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics ημεις μωροι δια χριστον υμεις δε φρονιμοι εν χριστω ημεις ασθενεις υμεις δε ισχυροι υμεις ενδοξοι ημεις δε ατιμοι Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics ημεις μωροι δια χριστον υμεις δε φρονιμοι εν χριστω ημεις ασθενεις υμεις δε ισχυροι υμεις ενδοξοι ημεις δε ατιμοι Stephanus Textus Receptus 1550 ημεις μωροι δια χριστον υμεις δε φρονιμοι εν χριστω ημεις ασθενεις υμεις δε ισχυροι υμεις ενδοξοι ημεις δε ατιμοι Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics ημεις μωροι δια Χριστον, υμεις δε φρονιμοι εν Χριστω· ημεις ασθενεις, υμεις δε ισχυροι· υμεις ενδοξοι, ημεις δε ατιμοι. Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics ημεις μωροι δια χριστον υμεις δε φρονιμοι εν χριστω ημεις ασθενεις υμεις δε ισχυροι υμεις ενδοξοι ημεις δε ατιμοι Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics ημεις μωροι δια χριστον υμεις δε φρονιμοι εν χριστω ημεις ασθενεις υμεις δε ισχυροι υμεις ενδοξοι ημεις δε ατιμοι Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated hēmeis mōroi dia Christon, hymeis de phronimoi en Christō; hēmeis astheneis, hymeis de ischyroi; hymeis endoxoi, hēmeis de atimoi.hemeis moroi dia Christon, hymeis de phronimoi en Christo; hemeis astheneis, hymeis de ischyroi; hymeis endoxoi, hemeis de atimoi. Westcott and Hort 1881 - Transliterated hēmeis mōroi dia Christon, hymeis de phronimoi en Christō; hēmeis astheneis, hymeis de ischyroi; hymeis endoxoi, hēmeis de atimoi.hemeis moroi dia Christon, hymeis de phronimoi en Christo; hemeis astheneis, hymeis de ischyroi; hymeis endoxoi, hemeis de atimoi. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ēmeis mōroi dia christon umeis de phronimoi en christō ēmeis astheneis umeis de ischuroi umeis endoxoi ēmeis de atimoiEmeis mOroi dia christon umeis de phronimoi en christO Emeis astheneis umeis de ischuroi umeis endoxoi Emeis de atimoi ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ēmeis mōroi dia christon umeis de phronimoi en christō ēmeis astheneis umeis de ischuroi umeis endoxoi ēmeis de atimoiEmeis mOroi dia christon umeis de phronimoi en christO Emeis astheneis umeis de ischuroi umeis endoxoi Emeis de atimoi ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ēmeis mōroi dia christon umeis de phronimoi en christō ēmeis astheneis umeis de ischuroi umeis endoxoi ēmeis de atimoi Emeis mOroi dia christon umeis de phronimoi en christO Emeis astheneis umeis de ischuroi umeis endoxoi Emeis de atimoi ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ēmeis mōroi dia christon umeis de phronimoi en christō ēmeis astheneis umeis de ischuroi umeis endoxoi ēmeis de atimoiEmeis mOroi dia christon umeis de phronimoi en christO Emeis astheneis umeis de ischuroi umeis endoxoi Emeis de atimoi ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:10 Westcott/Hort - Transliterated ēmeis mōroi dia christon umeis de phronimoi en christō ēmeis astheneis umeis de ischuroi umeis endoxoi ēmeis de atimoiEmeis mOroi dia christon umeis de phronimoi en christO Emeis astheneis umeis de ischuroi umeis endoxoi Emeis de atimoi ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ēmeis mōroi dia christon umeis de phronimoi en christō ēmeis astheneis umeis de ischuroi umeis endoxoi ēmeis de atimoiEmeis mOroi dia christon umeis de phronimoi en christO Emeis astheneis umeis de ischuroi umeis endoxoi Emeis de atimoi 1 Korintusi 4:10 Hungarian: Karoli Mi bolondok a Krisztusért, ti pedig bölcsek a Krisztusban; mi erõtlenek, ti pedig erõsek; ti dicsõségesek, mi pedig gyalázatosak. Al la korintanoj 1 4:10 Esperanto Ni estas malsagxuloj pro Kristo, sed vi estas sagxaj en Kristo; ni estas malfortaj, sed vi estas fortaj; vi estas gloraj, sed ni estas senhonoraj. Ensimmäinen kirje korinttilaisille 4:10 Finnish: Bible (1776) Me olemme tomppelit Kristuksen tähden, mutta te toimelliset Kristuksessa: me heikot, mutta te väkevät: te kunnialliset, mutta me katsotut ylön. 1 Corinthiens 4:10 French: Darby Nous, nous sommes fous pour l'amour de Christ, mais vous, vous etes sages en Christ; nous sommes faibles, mais vous forts; vous en honneur, mais nous dans le mepris. 1 Corinthiens 4:10 French: Louis Segond (1910) Nous sommes fous à cause de Christ; mais vous, vous êtes sages en Christ; nous sommes faibles, mais vous êtes forts. Vous êtes honorés, et nous sommes méprisés! 1 Corinthiens 4:10 French: Martin (1744) Nous [sommes] fous pour l'amour de Christ, mais vous [êtes] sages en Christ; nous [sommes] faibles, et vous [êtes] forts; vous êtes dans l'estime, et nous sommes dans le mépris. 1 Korinther 4:10 German: Modernized Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christo; wir schwach, ihr aber stark; ihr herrlich, wir aber verachtet. 1 Korinther 4:10 German: Luther (1912) Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christo; wir schwach, ihr aber seid stark; ihr herrlich, wir aber verachtet. 1 Korinther 4:10 German: Textbibel (1899) Wir sind Thoren um Christus willen, ihr seid klug in Christus. Wir schwach, ihr stark, Ihr im Ruhm, wir in Schande. 1 Corinzi 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Noi siamo pazzi a cagion di Cristo; ma voi siete savi in Cristo; noi siamo deboli, ma voi siete forti; voi siete gloriosi, ma noi siamo sprezzati. 1 Corinzi 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Noi siam pazzi per Cristo, e voi siete savi in Cristo; noi siam deboli, e voi forti; voi siete gloriosi, e noi disonorati. 1 KOR 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kami ini menjadi bodoh oleh sebab Kristus; tetapi kamulah bijak di dalam Kristus; kami ini lemah, tetapi kamulah kuat, kamulah mulia, tetapi kami ini hina. 1 Corinthians 4:10 Kabyle: NT Nukni d imehbal ɣef ddemma n Lmasiḥ, ma d kunwi d iɛeqliyen di tikli-nwen akk-d Lmasiḥ ! Nukni nefcel, kunwi tesɛam tazmert ; nukni nețwaḥqeṛ ma d kunwi tesɛam ccan ! 고린도전서 4:10 Korean 우리는 그리스도의 연고로 미련하되 너희는 그리스도 안에서 지혜롭고 우리는 약하되 너희는 강하고 너희는 존귀하되 우리는 비천하여 I Corinthios 4:10 Latin: Vulgata Clementina Nos stulti propter Christum, vos autem prudentes in Christo : nos infirmi, vos autem fortes : vos nobiles, nos autem ignobiles. Korintiešiem 1 4:10 Latvian New Testament Mēs neprātīgi Kristus dēļ, bet jūs gudri Kristū; mēs nespēcīgi, bet jūs stipri; jūs cienīti, bet mēs nicināti. Pirmasis laiðkas korintieèiams 4:10 Lithuanian Mes kvaili dėl Kristaus, o jūs išmintingi Kristuje. Mes silpni, o jūs stiprūs; jūs gerbiami, o mes niekinami. 1 Corinthians 4:10 Maori Ko matou he kuware mo ta te Karaiti, ko koutou ia he hunga whai whakaaro i roto i a te Karaiti; ko matou he ngoikore, ko koutou ia he hunga kaha; to koutou he kororia, to matou ia he honorekore. 1 Korintierne 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Vi er dårer for Kristi skyld, men I er kloke i Kristus; vi er skrøpelige, men I er sterke; I er hedret, men vi er æreløse. 1 Corintios 4:10 Spanish: La Biblia de las Américas Nosotros somos necios por amor de Cristo, mas vosotros, prudentes en Cristo; nosotros somos débiles, mas vosotros, fuertes; vosotros sois distinguidos, mas nosotros, sin honra.1 Corintios 4:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Nosotros somos necios por amor de Cristo, pero ustedes, prudentes en Cristo. Nosotros somos débiles, pero ustedes, fuertes. Ustedes son distinguidos, pero nosotros, sin honra. 1 Corintios 4:10 Spanish: Reina Valera Gómez Nosotros somos insensatos por amor de Cristo, mas vosotros sois sabios en Cristo; nosotros débiles, mas vosotros fuertes; vosotros honorables, mas nosotros despreciados. 1 Corintios 4:10 Spanish: Reina Valera 1909 Nosotros necios por amor de Cristo, y vosotros prudentes en Cristo; nosotros flacos, y vosotros fuertes; vosotros nobles, y nosotros viles. 1 Corintios 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Nosotros locos por amor del Cristo, y vosotros prudentes en el Cristo; nosotros flacos, y vosotros fuertes; vosotros nobles, y nosotros viles. 1 Coríntios 4:10 Bíblia King James Atualizada Português Nós somos loucos por causa de Cristo, todavia vós sois os sábios em Cristo! Nós somos os fracos por causa de Cristo, mas vós sois fortes! Vós sois respeitados, contudo, nós somos desprezados! 1 Coríntios 4:10 Portugese Bible Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis. 1 Corinteni 4:10 Romanian: Cornilescu Noi sîntem nebuni pentru Hristos: voi, înţelepţi în Hristos! Noi, slabi: voi, tari! Voi, puşi în cinste: noi, dispreţuiţi! 1-е Коринфянам 4:10 Russian: Synodal Translation (1876) Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии. 1-е Коринфянам 4:10 Russian koi8r Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии. 1 Corinthians 4:10 Shuar New Testament Iikia atumjai jeatsji. Kristu shuari asakrin nΘkachua ainis Enentßimturmaji shuar. Atum antsu Krφstunam Tφ nΘkachuashitrum. Iikia kakarmachuitji. Atum Timiß kakarmaitrume. Atumka ti penkeraitrume. Antsu iikia Muφjtiaintji. 1 Korinthierbrevet 4:10 Swedish (1917) Vi äro dårar för Kristi skull, men I ären kloka i Kristus; vi äro svaga, men I ären starka; I ären ärade, men vi äro föraktade. 1 Wakorintho 4:10 Swahili NT Sisi ni wapumbavu kwa ajili ya Kristo, lakini ninyi ni wenye busara katika kuungana na Kristo! Sisi ni dhaifu, ninyi ni wenye nguvu. Ninyi mnaheshimika, sisi tunadharauliwa. 1 Mga Taga-Corinto 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kami'y mga mangmang dahil kay Cristo, nguni't kayo'y marurunong kay Cristo; kami'y mahihina, nguni't kayo'y malalakas; kayo'y may karangalan, datapuwa't kami ay walang kapurihan. Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 4:10 Tawallamat Tamajaq NT Nakkanay za nǝqqal s aytedan imeskelan fǝl ǝddǝlil n ǝššǝɣǝl wa nǝtagg y Ǝlmǝsix, kawanay amaran tǝqqalam imalan ǝn tayttay fǝl ǝddǝlil ǝn tassaq-nawan dǝr-ǝs. Nakkanay nǝrkam, kawanay amaran tǝssohem. Nǝtiwakyad, mišan kawanay tǝtiwasaɣmaram. 1 โครินธ์ 4:10 Thai: from KJV เราทั้งหลายเป็นคนเขลาเพราะเห็นแก่พระคริสต์ และท่านทั้งหลายเป็นคนมีปัญญาในพระคริสต์ เราทั้งหลายมีกำลังน้อยแต่ท่านทั้งหลายมีกำลังมาก ท่านทั้งหลายมีเกียรติยศแต่เราทั้งหลายเป็นคนอัปยศ 1 Korintliler 4:10 Turkish Biz Mesih uğruna akılsızız, ama siz Mesihte akıllısınız! Biz zayıfız, siz güçlüsünüz! Siz saygıdeğer kişilersiniz, bizse değersiziz! 1 Коринтяни 4:10 Ukrainian: NT Ми дурні задля Христа, ви ж мудрі в Христї; ми немічні, ви ж кріпкі; ви славні, ми ж безчесні. 1 Corinthians 4:10 Uma New Testament Kai' rapatiwojo tauna apa' mpopalele-kai Kareba Kristus, hiaa' koi' mpo'uli' monoto-mi-koina nono-ni! Kai', lente-kai, hiaa' koi' mpo'uli' moroho-mi-koina pepangala' -ni! Koi', rabila' -ko-koina ihi' dunia', hiaa' kai' raruge'! 1 Coâ-rinh-toâ 4:10 Vietnamese (1934) Chúng tôi là kẻ ngu dại vì cớ Ðấng Christ, nhưng anh em được khôn ngoan trong Ðấng Christ; chúng tôi yếu đuối, anh em mạnh mẽ; anh em quí trọng, chúng tôi khinh hèn. |