1 Corinthians 2:10
New International Version
these are the things God has revealed to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.

New Living Translation
But it was to us that God revealed these things by his Spirit. For his Spirit searches out everything and shows us God's deep secrets.

English Standard Version
these things God has revealed to us through the Spirit. For the Spirit searches everything, even the depths of God.

Berean Study Bible
But God has revealed it to us by the Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.

New American Standard Bible
For to us God revealed them through the Spirit; for the Spirit searches all things, even the depths of God.

King James Bible
But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

Holman Christian Standard Bible
Now God has revealed these things to us by the Spirit, for the Spirit searches everything, even the depths of God.

International Standard Version
But God has revealed those things to us by his Spirit. For the Spirit searches everything, even the deep things of God.

NET Bible
God has revealed these to us by the Spirit. For the Spirit searches all things, even the deep things of God.

Aramaic Bible in Plain English
But God has revealed it to us by his Spirit, for The Spirit searches into everything, even the depths of God.

GOD'S WORD® Translation
God has revealed those things to us by his Spirit. The Spirit searches everything, especially the deep things of God.

Jubilee Bible 2000
But God has revealed this unto us by his Spirit, for the Spirit searches all things, even the deep things of God.

King James 2000 Bible
But God has revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searches all things, yea, the deep things of God.

American King James Version
But God has revealed them to us by his Spirit: for the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.

American Standard Version
But unto us God revealed them through the Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

Douay-Rheims Bible
But to us God hath revealed them, by this Spirit. For the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

Darby Bible Translation
but God has revealed to us by [his] Spirit; for the Spirit searches all things, even the depths of God.

English Revised Version
But unto us God revealed them through the Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

Webster's Bible Translation
But God hath revealed them to us by his Spirit; for the Spirit searcheth all things, even the deep things of God.

Weymouth New Testament
For us, however, God has drawn aside the veil through the teaching of the Spirit; for the Spirit searches everything, including the depths of the divine nature.

World English Bible
But to us, God revealed them through the Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.

Young's Literal Translation
but to us did God reveal them through His Spirit, for the Spirit all things doth search, even the depths of God,

1 Korinthiërs 2:10 Afrikaans PWL
God het dit aan ons deur Sy Gees openbaar, want die Gees ondersoek alle dinge, ook die dieptes van God,

1 e Korintasve 2:10 Albanian
Po Perëndia na i ka zbuluar me anë të Frymës së tij, sepse Fryma heton çdo gjë, edhe të thellat e Perëndisë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فاعلنه الله لنا نحن بروحه. لان الروح يفحص كل شيء حتى اعماق الله.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:10 Armenian (Western): NT
Սակայն Աստուած զանոնք յայտնած է մեզի իր Հոգիով, որովհետեւ Հոգին կը զննէ բոլոր բաները, մինչեւ անգամ Աստուծոյ խորունկ բաները:

1 Corinthianoetara. 2:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina guri Iaincoac reuelatu vkan drauzquigu bere Spirituaz: ecen Spirituac gauça guciac penetratzen ditu, báy Iaincoaren gauça barnác-ere.

De Krenter A 2:10 Bavarian
Denn üns haat dös dyr Herrgot durch n Geist bekannt gmacht, weil dyr Geist ja allss ergründdt, aau yn n Herrgot seine tieffstn Ghaimnisser.

1 Коринтяни 2:10 Bulgarian
А на нас Бог откри [това] чрез Духа; понеже Духът издирва всичко, даже и Божиите дълбочини.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但是神卻藉著聖靈向我們啟示了,因為聖靈洞察一切,甚至洞察神深奧的事。

中文标准译本 (CSB Simplified)
但是神却藉着圣灵向我们启示了,因为圣灵洞察一切,甚至洞察神深奥的事。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只有神藉著聖靈向我們顯明了。因為聖靈參透萬事,就是神深奧的事也參透了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只有神借着圣灵向我们显明了。因为圣灵参透万事,就是神深奥的事也参透了。

歌 林 多 前 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 有 神 藉 著 聖 靈 向 我 們 顯 明 了 , 因 為 聖 靈 參 透 萬 事 , 就 是 神 深 奧 的 事 也 參 透 了 。

歌 林 多 前 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 有 神 藉 着 圣 灵 向 我 们 显 明 了 , 因 为 圣 灵 参 透 万 事 , 就 是 神 深 奥 的 事 也 参 透 了 。

Prva poslanica Korinæanima 2:10 Croatian Bible
A nama to Bog objavi po Duhu jer Duh sve proniče, i dubine Božje.

První Korintským 2:10 Czech BKR
Nám pak Bůh zjevil skrze Ducha svého. Nebo Duch zpytuje všecky věci, i hlubokosti Božské.

1 Korinterne 2:10 Danish
Men os aabenbarede Gud det ved Aanden; thi Aanden ransager alle Ting, ogsaa Guds Dybder.

1 Corinthiërs 2:10 Dutch Staten Vertaling
Doch God heeft het ons geopenbaard door Zijn Geest; want de Geest onderzoekt alle dingen, ook de diepten Gods.

Nestle Greek New Testament 1904
ἡμῖν γὰρ ἀπεκάλυψεν ὁ Θεὸς διὰ τοῦ Πνεύματος· τὸ γὰρ Πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
ἡμῖν γὰρ ἀπεκάλυψεν ὁ θεὸς διὰ τοῦ πνεύματος, τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἡμῖν γὰρ / δὲ ἀπεκάλυψεν ὁ θεὸς διὰ τοῦ πνεύματος, τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡμῖν δὲ ὁ θεὸς ἀπεκάλυψεν διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ· τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐρευνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἡμῖν δὲ ὁ Θεὸς ἀπεκάλυψε διὰ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ· τὸ γὰρ Πνεῦμα πάντα ἐρευνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἡμῖν δὲ ἀπεκάλυψεν ὁ θεὸς διὰ τοῦ πνεύματος· τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἡμῖν δὲ ὁ Θεὸς ἀπεκάλυψε διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ· τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐρευνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἡμῖν δὲ ὁ θεὸς ἀπεκάλυψεν διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ· τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐρευνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ημιν γαρ απεκαλυψεν ο θεος δια του πνευματος το γαρ πνευμα παντα εραυνα και τα βαθη του θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ημιν δε απεκαλυψεν ο θεος δια του πνευματος το γαρ πνευμα παντα εραυνα και τα βαθη του θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
ημιν δε ο θεος απεκαλυψεν δια του πνευματος αυτου το γαρ πνευμα παντα ερευνα και τα βαθη του θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ημιν δε ο Θεος απεκαλυψε δια του πνευματος αυτου· το γαρ πνευμα παντα ερευνα, και τα βαθη του Θεου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ημιν δε ο θεος απεκαλυψεν δια του πνευματος αυτου το γαρ πνευμα παντα ερευνα και τα βαθη του θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ημιν {VAR1: γαρ } {VAR2: δε } απεκαλυψεν ο θεος δια του πνευματος το γαρ πνευμα παντα εραυνα και τα βαθη του θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hēmin gar apekalypsen ho Theos dia tou Pneumatos; to gar Pneuma panta erauna, kai ta bathē tou Theou.

hemin gar apekalypsen ho Theos dia tou Pneumatos; to gar Pneuma panta erauna, kai ta bathe tou Theou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hēmin gar apekalypsen ho theos dia tou pneumatos, to gar pneuma panta erauna, kai ta bathē tou theou.

hemin gar apekalypsen ho theos dia tou pneumatos, to gar pneuma panta erauna, kai ta bathe tou theou.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēmin de apekalupsen o theos dia tou pneumatos to gar pneuma panta erauna kai ta bathē tou theou

Emin de apekalupsen o theos dia tou pneumatos to gar pneuma panta erauna kai ta bathE tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēmin de o theos apekalupsen dia tou pneumatos autou to gar pneuma panta ereuna kai ta bathē tou theou

Emin de o theos apekalupsen dia tou pneumatos autou to gar pneuma panta ereuna kai ta bathE tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēmin de o theos apekalupsen dia tou pneumatos autou to gar pneuma panta ereuna kai ta bathē tou theou

Emin de o theos apekalupsen dia tou pneumatos autou to gar pneuma panta ereuna kai ta bathE tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēmin de o theos apekalupsen dia tou pneumatos autou to gar pneuma panta ereuna kai ta bathē tou theou

Emin de o theos apekalupsen dia tou pneumatos autou to gar pneuma panta ereuna kai ta bathE tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Westcott/Hort - Transliterated
ēmin gar apekalupsen o theos dia tou pneumatos to gar pneuma panta erauna kai ta bathē tou theou

Emin gar apekalupsen o theos dia tou pneumatos to gar pneuma panta erauna kai ta bathE tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēmin {WH: gar } {UBS4: de } apekalupsen o theos dia tou pneumatos to gar pneuma panta erauna kai ta bathē tou theou

Emin {WH: gar} {UBS4: de} apekalupsen o theos dia tou pneumatos to gar pneuma panta erauna kai ta bathE tou theou

1 Korintusi 2:10 Hungarian: Karoli
Nekünk azonban az Isten kijelentette az õ Lelke által: mert a Lélek mindeneket vizsgál, még az Istennek mélységeit is.

Al la korintanoj 1 2:10 Esperanto
Sed al ni Dio malkasxis ilin per la Spirito; cxar la Spirito esploras cxion, ecx la profundajxojn de Dio.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:10 Finnish: Bible (1776)
Mutta meille on Jumala sen ilmoittanut Henkensä kautta; sillä Henki kaikki tutkistelee, Jumalan syvyydetkin.

1 Corinthiens 2:10 French: Darby
-mais Dieu nous la revelee par son Esprit; car l'Esprit sonde toutes choses, meme les choses profondes de Dieu.

1 Corinthiens 2:10 French: Louis Segond (1910)
Dieu nous les a révélées par l'Esprit. Car l'Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu.

1 Corinthiens 2:10 French: Martin (1744)
Mais Dieu nous les a révélées par son Esprit. Car l'Esprit sonde toutes choses, même les choses profondes de Dieu.

1 Korinther 2:10 German: Modernized
Uns aber hat es Gott offenbaret durch seinen Geist; denn der Geist erforschet alle Dinge, auch die Tiefen der Gottheit.

1 Korinther 2:10 German: Luther (1912)
Uns aber hat es Gott offenbart durch seinen Geist; denn der Geist erforscht alle Dinge, auch die Tiefen der Gottheit.

1 Korinther 2:10 German: Textbibel (1899)
Uns aber hat es Gott enthüllt durch den Geist, denn der Geist erforscht alle Dinge, selbst die Tiefen Gottes.

1 Corinzi 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma a noi Dio le ha rivelate per mezzo dello Spirito; perché lo spirito investiga ogni cosa, anche le cose profonde di Dio.

1 Corinzi 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Iddio le ha rivelate a noi per lo suo Spirito; perciocchè lo Spirito investiga ogni cosa, eziandio le cose profonde di Dio.

1 KOR 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kepada kita Allah sudah menyatakan itu dengan Roh-Nya, karena Roh itulah menyelidik segala sesuatu, walaupun perkara Allah yang dalam-dalam.

1 Corinthians 2:10 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi ibeggen-aɣ-t-id i nukni s Ṛṛuḥ iqedsen. Axaṭer Ṛṛuḥ iqedsen yezmer ad iẓer ulamma d lecɣal yeffren n Sidi Ṛebbi.

고린도전서 2:10 Korean
오직 하나님이 성령으로 이것을 우리에게 보이셨으니 성령은 모든 것 곧 하나님의 깊은 것이라도 통달하시느니라

I Corinthios 2:10 Latin: Vulgata Clementina
nobis autem revelavit Deus per Spiritum suum : Spiritus enim omnia scrutatur, etiam profunda Dei.

Korintiešiem 1 2:10 Latvian New Testament
Un Dievs mums to atklāja caur savu Garu, jo Gars izdibina visu, pat Dieva dziļumus.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:10 Lithuanian
Dievas mums tai apreiškė per savo Dvasią, nes Dvasia visa ištiria, net Dievo gelmes.

1 Corinthians 2:10 Maori
Otiia kua whakakitea mai aua mea ki a tatou e te Atua ma tona Wairua: e rapu ana hoki te Wairua i nga mea katoa, ae, i nga mea hohonu a te Atua.

1 Korintierne 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men oss har Gud åpenbaret det ved sin Ånd. For Ånden ransaker alle ting, også dybdene i Gud;

1 Corintios 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero Dios nos las reveló por medio del Espíritu, porque el Espíritu todo lo escudriña, aun las profundidades de Dios.

1 Corintios 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero Dios nos las reveló por medio del Espíritu, porque el Espíritu todo lo escudriña, aun las profundidades de Dios.

1 Corintios 2:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero Dios nos las reveló a nosotros por su Espíritu; porque el Espíritu todo lo escudriña, aun lo profundo de Dios.

1 Corintios 2:10 Spanish: Reina Valera 1909
Empero Dios nos lo reveló á nosotros por el Espíritu: porque el Espíritu todo lo escudriña, aun lo profundo de Dios.

1 Corintios 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero Dios nos lo reveló a nosotros por su Espíritu; porque el Espíritu todo lo escudriña, aun lo profundo de Dios.

1 Coríntios 2:10 Bíblia King James Atualizada Português
Deus, todavia, o revelou a nós por intermédio do Espírito! Porquanto o Espírito a tudo investiga, até mesmo as profundezas de Deus.

1 Coríntios 2:10 Portugese Bible
Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.   

1 Corinteni 2:10 Romanian: Cornilescu
Nouă însă Dumnezeu ni le -a descoperit prin Duhul Său. Căci Duhul cercetează totul, chiar şi lucrurile adînci ale lui Dumnezeu.

1-е Коринфянам 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)
А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии.

1-е Коринфянам 2:10 Russian koi8r
А нам Бог открыл [это] Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии.

1 Corinthians 2:10 Shuar New Testament
Tura Yusa Wakanφ ii Enentßin pujurtamuk Yus suramsattajnia nuna Yamßi paant jintintramji. Nu Wakancha imia Yus Enentßimmiancha mash nΘkawai.

1 Korinthierbrevet 2:10 Swedish (1917)
Ty för oss har Gud uppenbarat det genom sin Ande. Anden utrannsakar ju allt, ja ock Guds djuphet.

1 Wakorintho 2:10 Swahili NT
Hayo ndiyo mambo Mungu aliyotufunulia kwa njia ya Roho wake. Maana Roho huchunguza kila kitu hata mambo ya ndani kabisa ya Mungu.

1 Mga Taga-Corinto 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang mga ito ay ipinahayag sa atin ng Dios sa pamamagitan ng Espiritu; sapagka't nasisiyasat ng Espiritu ang lahat ng mga bagay, oo, ang malalalim na mga bagay ng Dios.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 2:10 Tawallamat Tamajaq NT
Nakkanay amaran isannafalal-anaq-qu Mǝššina ǝs tarrayt n Infas wa Zǝddigan; fǝlas Infas wa Zǝddigan wǝr t-illa a daɣ wǝr issen, wala ɣas aratan win as otas Mǝššina igi-nasan da issân daɣ-san.

1 โครินธ์ 2:10 Thai: from KJV
พระเจ้าได้ทรงสำแดงสิ่งเหล่านั้นแก่เราทางพระวิญญาณของพระองค์ เพราะว่าพระวิญญาณทรงหยั่งรู้ทุกสิ่ง แม้เป็นความล้ำลึกของพระเจ้า

1 Korintliler 2:10 Turkish
Oysa Tanrı Ruh aracılığıyla bunları bize açıkladı. Çünkü Ruh her şeyi, Tanrının derin düşüncelerini bile araştırır.

1 Коринтяни 2:10 Ukrainian: NT
Нам же Бог відкрив Духом своїм; бо Дух усього досліджує, навіть і глибокостей Божих.

1 Corinthians 2:10 Uma New Testament
Kita' toi, ta'inca-mi patuju-na Alata'ala toe-e, apa' Alata'ala mpopo'incai-ta hante baraka' Inoha' Tomoroli'. Apa' uma ria to tewunii' hi Inoha' Tomoroli', napewulihi' butu nyala-na rata-rata hi patuju-na Alata'ala to ko'ia ra'incai manusia'.

1 Coâ-rinh-toâ 2:10 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời đã dùng Ðức Thánh Linh để bày tỏ những sự đó cho chúng ta, vì Ðức Thánh Linh dò xét mọi sự, cả đến sự sâu nhiệm của Ðức Chúa Trời nữa.

1 Corinthians 2:9
Top of Page
Top of Page