1 Corinthians 11:18
New International Version
In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.

New Living Translation
First, I hear that there are divisions among you when you meet as a church, and to some extent I believe it.

English Standard Version
For, in the first place, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you. And I believe it in part,

Berean Study Bible
First of all, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and in part I believe it.

New American Standard Bible
For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.

King James Bible
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.

Holman Christian Standard Bible
For to begin with, I hear that when you come together as a church there are divisions among you, and in part I believe it.

International Standard Version
For in the first place, I hear that when you gather as a church there are divisions among you, and I partly believe it.

NET Bible
For in the first place, when you come together as a church I hear there are divisions among you, and in part I believe it.

Aramaic Bible in Plain English
For whenever you gather with the assembly, I have heard that there is division among you, and certain things I believe.

GOD'S WORD® Translation
In the first place, I hear that when you gather as a church you split up into opposing groups. I believe some of what I hear.

Jubilee Bible 2000
For first of all, when ye come together in the congregation {Gr. ekklesia – called out ones}, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it.

King James 2000 Bible
For first of all, when you come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.

American King James Version
For first of all, when you come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.

American Standard Version
For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.

Douay-Rheims Bible
For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it.

Darby Bible Translation
For first, when ye come together in assembly, I hear there exist divisions among you, and I partly give credit [to it].

English Revised Version
For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.

Webster's Bible Translation
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it.

Weymouth New Testament
for, in the first place, when you meet as a Church, there are divisions among you. This is what I am told, and I believe that there is some truth in it.

World English Bible
For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.

Young's Literal Translation
for first, indeed, ye coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and partly I believe it,

1 Korinthiërs 11:18 Afrikaans PWL
In die eerste plek hoor ek dat, as julle bymekaarkom in die gemeente, daar verdeeldheid onder julle is en sekere dinge glo ek,

1 e Korintasve 11:18 Albanian
Para së gjithash, sepse dëgjoj se kur bashkoheni në asamble ka midis jush përçarje, dhe pjesërisht e besoj.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:18 Arabic: Smith & Van Dyke
لاني اولا حين تجتمعون في الكنيسة اسمع ان بينكم انشقاقات واصدق بعض التصديق.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:18 Armenian (Western): NT
քանի որ նախ՝ երբ կը համախմբուիք եկեղեցիին մէջ, կը լսեմ թէ պառակտումներ կ՚ըլլան ձեր մէջ, եւ մասամբ կը հաւատամ:

1 Corinthianoetara. 11:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen lehenic, biltzen çaretenean Eliçán, ençuten dut diuisione dela çuen artean: eta parte sinhesten dut.

De Krenter A 11:18 Bavarian
Also, daa hoer i, und i glaaub s zo n Tail aau, däßß ös gspalttn seitß, yso wieß in dyr Gmain zammkemmtß.

1 Коринтяни 11:18 Bulgarian
Защото, първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разделения помежду ви; (и отчасти вярвам това;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
首先,我聽說你們做為一個教會聚集的時候,在你們中間有分裂,我也部分地相信這話。

中文标准译本 (CSB Simplified)
首先,我听说你们做为一个教会聚集的时候,在你们中间有分裂,我也部分地相信这话。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
第一,我聽說你們聚會的時候彼此分門別類,我也稍微地信這話。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
第一,我听说你们聚会的时候彼此分门别类,我也稍微地信这话。

歌 林 多 前 書 11:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
第 一 , 我 聽 說 , 你 們 聚 會 的 時 候 彼 此 分 門 別 類 , 我 也 稍 微 的 信 這 話 。

歌 林 多 前 書 11:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
第 一 , 我 听 说 , 你 们 聚 会 的 时 候 彼 此 分 门 别 类 , 我 也 稍 微 的 信 这 话 。

Prva poslanica Korinæanima 11:18 Croatian Bible
Ponajprije čujem, djelomično i vjerujem: kad se okupite na Sastanak, da su među vama razdori.

První Korintským 11:18 Czech BKR
Nejprve zajisté, když se scházíte do shromáždění, slyším, že jsou roztržky mezi vámi, a poněkud tomu věřím.

1 Korinterne 11:18 Danish
For det første nemlig hører jeg, at naar I komme sammen i Menighedsforsamling, er der Splittelser iblandt eder; og for en Del tror jeg det.

1 Corinthiërs 11:18 Dutch Staten Vertaling
Want eerstelijk, als gij samenkomt in de Gemeente, zo hoor ik, dat er scheuringen zijn onder u; en ik geloof het ten dele;

Nestle Greek New Testament 1904
πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν ἐκκλησίᾳ ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν, καὶ μέρος τι πιστεύω.

Westcott and Hort 1881
πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν ἐκκλησίᾳ ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν, καὶ μέρος τι πιστεύω.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν ἐκκλησίᾳ ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν, καὶ μέρος τι πιστεύω.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν ἐκκλησίᾳ, ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν, καὶ μέρος τι πιστεύω.

Greek Orthodox Church 1904
πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν ἐκκλησίᾳ ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν καὶ μέρος τι πιστεύω·

Tischendorf 8th Edition
πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν ἐκκλησίᾳ ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν, καὶ μέρος τι πιστεύω.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν, καὶ μέρος τι πιστεύω.

Stephanus Textus Receptus 1550
πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν καὶ μέρος τι πιστεύω

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πρωτον μεν γαρ συνερχομενων υμων εν εκκλησια ακουω σχισματα εν υμιν υπαρχειν και μερος τι πιστευω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πρωτον μεν γαρ συνερχομενων υμων εν εκκλησια ακουω σχισματα εν υμιν υπαρχειν και μερος τι πιστευω

Stephanus Textus Receptus 1550
πρωτον μεν γαρ συνερχομενων υμων εν τη εκκλησια ακουω σχισματα εν υμιν υπαρχειν και μερος τι πιστευω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
πρωτον μεν γαρ συνερχομενων υμων εν τη εκκλησια, ακουω σχισματα εν υμιν υπαρχειν, και μερος τι πιστευω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πρωτον μεν γαρ συνερχομενων υμων εν εκκλησια ακουω σχισματα εν υμιν υπαρχειν και μερος τι πιστευω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πρωτον μεν γαρ συνερχομενων υμων εν εκκλησια ακουω σχισματα εν υμιν υπαρχειν και μερος τι πιστευω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
prōton men gar synerchomenōn hymōn en ekklēsia akouō schismata en hymin hyparchein, kai meros ti pisteuō.

proton men gar synerchomenon hymon en ekklesia akouo schismata en hymin hyparchein, kai meros ti pisteuo.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
prōton men gar synerchomenōn hymōn en ekklēsia akouō schismata en hymin hyparchein, kai meros ti pisteuō.

proton men gar synerchomenon hymon en ekklesia akouo schismata en hymin hyparchein, kai meros ti pisteuo.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
prōton men gar sunerchomenōn umōn en ekklēsia akouō schismata en umin uparchein kai meros ti pisteuō

prOton men gar sunerchomenOn umOn en ekklEsia akouO schismata en umin uparchein kai meros ti pisteuO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
prōton men gar sunerchomenōn umōn en ekklēsia akouō schismata en umin uparchein kai meros ti pisteuō

prOton men gar sunerchomenOn umOn en ekklEsia akouO schismata en umin uparchein kai meros ti pisteuO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
prōton men gar sunerchomenōn umōn en tē ekklēsia akouō schismata en umin uparchein kai meros ti pisteuō

prOton men gar sunerchomenOn umOn en tE ekklEsia akouO schismata en umin uparchein kai meros ti pisteuO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
prōton men gar sunerchomenōn umōn en tē ekklēsia akouō schismata en umin uparchein kai meros ti pisteuō

prOton men gar sunerchomenOn umOn en tE ekklEsia akouO schismata en umin uparchein kai meros ti pisteuO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:18 Westcott/Hort - Transliterated
prōton men gar sunerchomenōn umōn en ekklēsia akouō schismata en umin uparchein kai meros ti pisteuō

prOton men gar sunerchomenOn umOn en ekklEsia akouO schismata en umin uparchein kai meros ti pisteuO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
prōton men gar sunerchomenōn umōn en ekklēsia akouō schismata en umin uparchein kai meros ti pisteuō

prOton men gar sunerchomenOn umOn en ekklEsia akouO schismata en umin uparchein kai meros ti pisteuO

1 Korintusi 11:18 Hungarian: Karoli
Mert elõször is, mikor egybegyûltök a gyülekezetben, hallom, hogy szakadások vannak köztetek; és valami részben hiszem is.

Al la korintanoj 1 11:18 Esperanto
CXar unue mi auxdas, ke kiam vi kunvenas en la eklezio, ekzistas inter vi skismoj; kaj mi parte kredas tion.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:18 Finnish: Bible (1776)
Sillä ensin, kuin te seurakuntaan tulette, niin minä kuulen eripuraisuudet olevan seassanne; jonka minä myös puolittain uskon.

1 Corinthiens 11:18 French: Darby
Car d'abord, quand vous vous reunissez en assemblee, j'entends dire qu'il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie;

1 Corinthiens 11:18 French: Louis Segond (1910)
Et d'abord, j'apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a parmi vous des divisions, -et je le crois en partie,

1 Corinthiens 11:18 French: Martin (1744)
Car premièrement, quand vous vous assemblez dans l'Eglise, j'apprends qu'il y a des divisions parmi vous; et j'en crois une partie :

1 Korinther 11:18 German: Modernized
Zum ersten, wenn ihr zusammen kommt in der Gemeinde, höre ich, es seien Spaltungen unter euch; und zum Teil glaube ich's.

1 Korinther 11:18 German: Luther (1912)
Zum ersten, wenn ihr zusammenkommt in der Gemeinde, höre ich, es seien Spaltungen unter euch; und zum Teil glaube ich's.

1 Korinther 11:18 German: Textbibel (1899)
Fürs erste höre ich, daß es Spaltungen gibt, wenn ihr Versammlung haltet, und zum Teil glaube ich es.

1 Corinzi 11:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché, prima di tutto, sento che quando v’adunate in assemblea, ci son fra voi delle divisioni; e in parte lo credo;

1 Corinzi 11:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè prima, intendo che quando vi raunate nella chiesa, vi son fra voi delle divisioni; e ne credo qualche parte.

1 KOR 11:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena pertama-tama aku dengar: Apabila kamu berhimpun di dalam sidang jemaat, adalah beberapa perbalahan timbul di antara kamu, dan aku percaya juga sedikit.

1 Corinthians 11:18 Kabyle: NT
Sliɣ belli m'ara tețnejmaɛem yețțili lxilaf gar-awen yerna umneɣ belli tella kra n tideț deg wayagi.

고린도전서 11:18 Korean
첫째는 너희가 교회에 모일 때에 너희 중에 분쟁이 있다 함을 듣고 대강 믿노니

I Corinthios 11:18 Latin: Vulgata Clementina
Primum quidem convenientibus vobis in ecclesiam, audio scissuras esse inter vos, et ex parte credo.

Korintiešiem 1 11:18 Latvian New Testament
Vispirms es dzirdu, ka jūsu draudzes sanāksmēs notiekot šķelšanās, un daļēji es tam ticu;

Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:18 Lithuanian
Pirmiausia man teko girdėti, kad, kai jūs susirenkate bažnyčioje, tarp jūsų būna susiskaldymų, ir iš dalies aš tuo tikiu.

1 Corinthians 11:18 Maori
Na ko te tuatahi, i a koutou ka whakamine ki roto ki te hahi, ka rongo ahau he wehewehenga kei roto i a koutou; a e whakapono ana ahau ki tetahi wahi.

1 Korintierne 11:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For for det første, når I kommer sammen i menighets-samling, hører jeg at det er splid iblandt eder, og for en del tror jeg det;

1 Corintios 11:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues, en primer lugar, oigo que cuando os reunís como iglesia hay divisiones entre vosotros; y en parte lo creo.

1 Corintios 11:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues, en primer lugar, oigo que cuando se reúnen como iglesia hay divisiones entre ustedes, y en parte lo creo.

1 Corintios 11:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Pues en primer lugar, cuando os reunís en la iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo.

1 Corintios 11:18 Spanish: Reina Valera 1909
Porque lo primero, cuando os juntáis en la iglesia, oigo que hay entre vosotros disensiones; y en parte lo creo.

1 Corintios 11:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque lo primero, cuando os juntáis en la Iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo.

1 Coríntios 11:18 Bíblia King James Atualizada Português
Em primeiro lugar, porque ouço dizer que há divisões entre vós quando vos reunis como igreja; e até certo ponto acredito que isso esteja ocorrendo.

1 Coríntios 11:18 Portugese Bible
Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.   

1 Corinteni 11:18 Romanian: Cornilescu
Mai întîi de toate, aud că atunci cînd veniţi la adunare, între voi sînt desbinări. Şi în parte o cred,

1-е Коринфянам 11:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь вцерковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.

1-е Коринфянам 11:18 Russian koi8r
Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.

1 Corinthians 11:18 Shuar New Testament
Wats, Yusa Jeen irunkuram Atumshßa Enentßimprarum kanakurme. Kame tu ujatkarmai. Nekaschashit.

1 Korinthierbrevet 11:18 Swedish (1917)
Ty först och främst hör jag sägas att vid edra församlingsmöten söndringar yppa sig bland eder. Och till en del tror jag att så är.

1 Wakorintho 11:18 Swahili NT
Awali ya yote, nasikia kwamba mnapokutana pamoja hutokea mafarakano kati yenu. Nami naamini kiasi,

1 Mga Taga-Corinto 11:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't unauna'y nababalitaan ko na kung nangagkakatipon kayo sa iglesia, ay mayroon sa inyong mga pagkakabahabahagi; at may kaunting paniniwala ako.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 11:18 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas arat wa azzaran, wa sǝr-wan ǝsleɣ âs, id tǝmmǝnay aljamaɣat n Ǝlkǝnisat-nawan y ǝlɣibada, ad tǝqqǝlam šizunawen; amaran wǝr aba a ǝzzigzanaɣ daɣ batu di.

1 โครินธ์ 11:18 Thai: from KJV
ประการแรกข้าพเจ้าได้ยินว่า เมื่อท่านประชุมคริสตจักรนั้น มีการแตกก๊กแตกเหล่าในพวกท่าน และข้าพเจ้าเชื่อว่าคงมีความจริงอยู่บ้าง

1 Korintliler 11:18 Turkish
Birincisi, toplulukça bir araya geldiğinizde aranızda ayrılıklar olduğunu duyuyorum. Buna biraz da inanıyorum.

1 Коринтяни 11:18 Ukrainian: NT
Бо найперш, як сходитесь ви в церкву, чую, що буває роздїленнє між вами, й почасти вірю.

1 Corinthians 11:18 Uma New Testament
Lomo' -lomo' -na, ku'epe kareba to mpo'uli': ane morumpu-koi mogampara, ria posisalaa-ni hadua pai' hadua. Hiaa' neo' kupemakono mpu'u-e'!

1 Coâ-rinh-toâ 11:18 Vietnamese (1934)
Trước hết, tôi nghe rằng khi anh em có sự nhóm họp Hội thánh, thì sanh ra sự phân rẽ; tôi cũng hơi tin điều đó.

1 Corinthians 11:17
Top of Page
Top of Page