1 Chronicles 13:13
New International Version
He did not take the ark to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-Edom the Gittite.

New Living Translation
So David did not move the Ark into the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-edom of Gath.

English Standard Version
So David did not take the ark home into the city of David, but took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.

Berean Study Bible
So he did not move the ark with him to the City of David; instead, he took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.

New American Standard Bible
So David did not take the ark with him to the city of David, but took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.

King James Bible
So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.

Holman Christian Standard Bible
So David did not move the ark of God home to the city of David; instead, he took it to the house of Obed-edom the Gittite.

International Standard Version
As a result, David would not take the ark into the City of David for it to be in his care. Instead, he took it to the home of Obed-edom the Gittite.

NET Bible
So David did not move the ark to the City of David; he left it in the house of Obed-Edom the Gittite.

GOD'S WORD® Translation
So he didn't bring God's ark to his [home], the City of David. Instead, he rerouted it to the home of Obed Edom, who was from Gath.

Jubilee Bible 2000
So David did not bring the ark home to himself to the city of David but carried it into the house of Obededom, the Gittite.

King James 2000 Bible
So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.

American King James Version
So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.

American Standard Version
So David removed not the ark unto him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.

Douay-Rheims Bible
And therefore he brought it not home to himself, that is, into the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gethite.

Darby Bible Translation
And David brought not the ark home unto himself into the city of David, but he carried it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.

English Revised Version
So David removed not the ark unto him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.

Webster's Bible Translation
So David brought not the ark to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.

World English Bible
So David didn't move the ark to him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.

Young's Literal Translation
And David hath not turned aside the ark unto himself, unto the city of David, and turneth it aside unto the house of Obed-Edom the Gittite.

1 Kronieke 13:13 Afrikaans PWL
Dawid was onwillig om die ark tuis te bring na die stad van Dawid en Dawid het beveel dat dit na die huis van `Oved-`Edom, die Gittiet, gedra word.

1 i Kronikave 13:13 Albanian
Kështu Davidi nuk deshi ta kishte arkën pranë vetes në qytetin e Davidit, por e kaloi në shtëpinë e Obed-Edomit nga Gathi.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 13:13 Arabic: Smith & Van Dyke
ولم ينقل داود التابوت اليه الى مدينة داود بل مال به الى بيت عوبيد ادوم الجتّي.

Dyr Lauft A 13:13 Bavarian
Drum ließ yr syr n aau nit eyn de Dafetnstat bringen, sundern gstöllt n in n Haus von n Roetemobetn aus Gätt unter.

1 Летописи 13:13 Bulgarian
Затова Давид не премести ковчега при себе си в Давидовия град, но го отпрати в къщата на гетеца Овид-едома.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是大衛不將約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別以東的家中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是大卫不将约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。

歷 代 志 上 13:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 大 衛 不 將 約 櫃 運 進 大 衛 的 城 , 卻 運 到 迦 特 人 俄 別 以 東 的 家 中 。

歷 代 志 上 13:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 大 卫 不 将 约 柜 运 进 大 卫 的 城 , 却 运 到 迦 特 人 俄 别 以 东 的 家 中 。

1 Chronicles 13:13 Croatian Bible
Nije dao svratiti Kovčega k sebi u Davidov grad nego ga skloni u kuću Obed-Edoma Gitejca.

První Paralipomenon 13:13 Czech BKR
Pročež nepřenesl David truhly k sobě do města Davidova, ale obrátil ji do domu Obededoma Gittejského.

Første Krønikebog 13:13 Danish
Og David flyttede ikke Arken hen hos sig i Davidsbyen, men lod den sætte ind i Gatiten Obed-Edoms Hus.

1 Kronieken 13:13 Dutch Staten Vertaling
Daarom liet David de ark niet tot zich brengen in de stad Davids, maar deed ze afwijken in het huis van Obed-Edom, den Gethiet.

Swete's Septuagint
καὶ οὐκ ἀπέστρεψεν Δαυεὶδ τὴν κιβωτὸν πρὸς ἑαυτὸν εἰς πόλιν Δαυείδ, καὶ ἐξέκλινεν αὐτὴν εἰς οἶκον Ἀβεδδαρὰ τοῦ Γεθθαίου.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹֽא־הֵסִ֨יר דָּוִ֧יד אֶת־הָאָרֹ֛ון אֵלָ֖יו אֶל־עִ֣יר דָּוִ֑יד וַיַּטֵּ֕הוּ אֶל־בֵּ֥ית עֹבֵֽד־אֱדֹ֖ם הַגִּתִּֽי׃

WLC (Consonants Only)
ולא־הסיר דויד את־הארון אליו אל־עיר דויד ויטהו אל־בית עבד־אדם הגתי׃

Aleppo Codex
יג ולא הסיר דויד את הארון אליו אל עיר דויד ויטהו אל בית עבד אדם הגתי

1 Krónika 13:13 Hungarian: Karoli
És nem vivé be Dávid magához a ládát a Dávid városába, hanem elhelyezé azt a Gitteus Obed-Edom házában.

Kroniko 1 13:13 Esperanto
Kaj David ne transportigis la keston al si, en la urbon de David, sed li direktis gxin en la domon de Obed-Edom, la Gatano.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 13:13 Finnish: Bible (1776)
Sentähden ei David antanut viedä Jumalan arkkia tykönsä Davidin kaupunkiin, vaan antoi poiketa Obededomin Gatilaisen huoneesen.

1 Chroniques 13:13 French: Darby
Et David ne retira pas l'arche chez lui dans la ville de David, mais il la fit detourner dans la maison d'Obed-Edom, le Guitthien.

1 Chroniques 13:13 French: Louis Segond (1910)
David ne retira pas l'arche chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d'Obed-Edom de Gath.

1 Chroniques 13:13 French: Martin (1744)
C'est pourquoi David ne la retira point chez lui, dans la Cité de David; mais il la fit détourner dans la maison d'Hobed-Edom Guittien.

1 Chronik 13:13 German: Modernized
Darum ließ er die Lade Gottes nicht zu sich bringen in die Stadt Davids, sondern lenkte sie hin ins Haus Obed-Edoms, des Githiters.

1 Chronik 13:13 German: Luther (1912)
Darum ließ er die Lade Gottes nicht zu sich bringen in die Stadt Davids, sondern lenkte sie hin ins Haus Obed-Edoms, des Gahtiters.

1 Chronik 13:13 German: Textbibel (1899)
So ließ David die Lade nicht zu sich in die Stadt Davids verbringen, sondern ließ sie beiseite bringen in das Haus Obed-Edoms aus Gath.

1 Cronache 13:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Davide non ritirò l’arca presso di sé, nella città di Davide, ma la fece portare in casa di Obed-Edom di Gath.

1 Cronache 13:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Davide non ritrasse l’Arca appresso di sè, nella Città di Davide; ma la fece ridurre dentro alla casa di Obed-Edom Ghitteo.

1 TAWARIKH 13:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiada diberi Daud tabut itu dibawa lalu dari sana kepadanya ke dalam negeri Daud, melainkan disinggahkannya ke dalam rumah Obed-Edom, orang Geti itu.

역대상 13:13 Korean
궤를 옮겨 다윗성 자기에게 메어들이지 못하고 치우쳐 가드 사람 오벧에돔의 집으로 메어가니라

I Paralipomenon 13:13 Latin: Vulgata Clementina
et ob hanc causam non adduxit eam ad se, hoc est, in civitatem David, sed avertit in domum Obededom Gethæi.

Pirmoji Kronikø knyga 13:13 Lithuanian
Dovydas nevežė skrynios į Dovydo miestą; ji buvo nuvežta į gatiečio Obed Edomo namus.

1 Chronicles 13:13 Maori
Heoi kihai a Rawiri i tango i te aaka ki a ia, ki te pa o Rawiri; i kawea ketia e ia ki te whare o Opereeroma Kiti.

1 Krønikebok 13:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og David flyttet ikke arken inn til sig i Davids stad, men lot den føre bort til gititten Obed-Edoms hus.

1 Crónicas 13:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Así que David no llevó consigo el arca a la ciudad de David, sino que la hizo llevar a la casa de Obed-edom geteo.

1 Crónicas 13:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así que David no llevó consigo el arca a la ciudad de David, sino que la hizo llevar a la casa de Obed Edom el Geteo.

1 Crónicas 13:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y no trajo David el arca a su casa, en la ciudad de David, sino que la llevó a casa de Obed-edom geteo.

1 Crónicas 13:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y no trajo David el arca á su casa en la ciudad de David, sino llevóla á casa de Obed-edom Getheo.

1 Crónicas 13:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no trajo David el arca a su casa en la ciudad de David, sino la llevó a casa de Obed-edom geteo.

1 Crônicas 13:13 Bíblia King James Atualizada Português
Sendo assim, não trouxe a Arca para a cidade de Davi, mas a deixou na casa de Obede-Edom, o geteu.

1 Crônicas 13:13 Portugese Bible
Pelo que não trouxe a arca a si para a cidade de Davi, porém a fez retirar para a casa de Obede-Edom, o giteu.   

1 Cronici 13:13 Romanian: Cornilescu
David n'a tras chivotul la el în cetatea lui David, ci l -a dus în casa lui Obed-Edom din Gat.

1-я Паралипоменон 13:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И не повез Давид ковчега к себе, в город Давидов, а обратил его кдому Аведдара Гефянина.

1-я Паралипоменон 13:13 Russian koi8r
И не повез Давид ковчега к себе, в город Давидов, а обратил его к дому Аведдара Гефянина.

Krönikeboken 13:13 Swedish (1917)
Därför lät David icke flytta in arken till sig i Davids stad, utan lät sätta in den i gatiten Obed-Edoms hus.

1 Chronicles 13:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y hindi inilipat ni David ang kaban sa kaniya sa bayan ni David, kundi nilihisan ang daan at dinala sa bahay ni Obed-edom na Getheo.

1 พงศาวดาร 13:13 Thai: from KJV
ดาวิดจึงมิได้ทรงย้ายหีบไปไว้ในนครของดาวิด แต่ทรงนำหีบแวะไปไว้ที่บ้านโอเบดเอโดมคนกัท

1 Tarihler 13:13 Turkish
Sandığı yanına, Davut Kentine götüreceğine Gatlı Ovet-Edomun evine götürdü.

1 Söû-kyù 13:13 Vietnamese (1934)
Vậy, Ða-vít không thỉnh hòm về nhà mình tại trong thành Ða-vít, nhưng bởi đem để vào nhà Ô-bết-Ê-đôm, là người Gát.

1 Chronicles 13:12
Top of Page
Top of Page