Psalm 38
A Psalm of David: to bring to remembrance

1 O Jehovah! do not in thy fury rebuke me, And in thy wrath do not chasten me.

2 For thy arrows go down in me, And descend upon me doth thy hand.

3 There is no soundness in my flesh, because of thy wrath, Nor peace in my bones because of my sin.

4 For my iniquities have passed over my head, Like a burden that is weighty, they are too heavy for me.

5 Putrid [and] corrupt have my wounds become, Because of my foolishness.

6 I am bowed down, I am brought low exceedingly; Day by day a mourner I do walk:

7 For my reins are filled with a burning heat; Nor is there soundness in my flesh.

8 I am enfeebled and broken exceedingly: I have roared through the disquietude of my heart.

9 O Lord! before thee is all my desire, And my groaning from thee is not hidden,

10 My heart hath throbbed, forsaken me hath my strength; And the light of my eyes, it also is gone from me.

11 My friends and my companions aloof from my stroke have stood, And my kinsmen afar off have stood.

12 And they have laid snares who sought for my soul; Arid those who sought my hurt have threatened mischiefs; And deceits daily do they meditate.

13 But as for me, like a deaf man I hear not; And I am like a dumb man who openeth not his mouth.

14 And I was as a man who doth not hear, And in whose mouth there are no reproofs.

15 For on thee, O Jehovah! do I wait: Thou wilt answer me, O Lord, my God!

16 For I said, "Lest they should rejoice over me:" At the slipping of my foot against me they magnified themselves,

17 Surely as for me I am ready to halt; And my sorrow is before me continually.

18 Surely my iniquity I declare; I am in consternation because of my sin.

19 But my enemies are living; [325] they are strong; And those are become mighty who hate me wrongfully.

20 And they who requite me evil for good are against me, Because I follow [what is] good.

21 Forsake me not, O Jehovah, my God! Be not far from me.

22 Hasten to my help, O Lord, my salvation!


Footnotes:

[325] Calvin has inadvertently omitted in his Latin version to translate the word chyym "living." But he translates it in his French version.

psalm 37
Top of Page
Top of Page