Berean Strong's Lexicon yagab: To love, desire Original Word: יָגַב Word Origin: A primitive root Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Greek equivalent for "yagab," the Greek word "ἀγαπάω" (agapaō, Strong's G25) is often used in the New Testament to describe a selfless, sacrificial love, similar in depth and commitment to the Hebrew understanding of love. Usage: The Hebrew verb "yagab" is used to express a deep affection or desire. It conveys a sense of longing or yearning, often in a relational context. This term is not frequently used in the Hebrew Bible, but when it appears, it emphasizes a strong emotional connection or attraction. Cultural and Historical Background: In ancient Hebrew culture, love and desire were integral to familial and community relationships. The concept of love extended beyond mere emotion to include loyalty, commitment, and covenantal faithfulness. The Hebrew language has several words for love, each with its nuances, reflecting the multifaceted nature of love in human experience and divine relationships. NAS Exhaustive Concordance Word Origina prim. root Definition to till, be a husbandman NASB Translation plowmen (2). Brown-Driver-Briggs [יָגַב] verb till, be husbandman, only Qal Participle plural לְכֹרְמִים וּלְֹיגְבִים Jeremiah 52:16; 2 Kings 25:12 Qr (kt גבים); see גוב above Strong's Exhaustive Concordance husbandman A primitive root; to dig or plow -- husbandman. Forms and Transliterations וּלְיֹגְבִֽים׃ וליגבים׃ ū·lə·yō·ḡə·ḇîm ūləyōḡəḇîm uleyogeVimLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Jeremiah 52:16 HEB: טַבָּחִ֑ים לְכֹרְמִ֖ים וּלְיֹגְבִֽים׃ NAS: to be vinedressers and plowmen. KJV: for vinedressers and for husbandmen. INT: of the guard to be vinedressers and plowmen 1 Occurrence |