When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: Jump to: Barnes • Benson • BI • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Guzik • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • King • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • WES • TSK EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE) XXIII.(1) Consider diligently what is before thee,—Rather, Who is before thee; that thy host is not an equal, but one who, if offended, might do thee deadly harm. Proverbs 23:1-3. When thou sittest to eat with a ruler — When thou art invited to the table of a great man; consider diligently what is before thee — What things, what plenty and variety of meats and drinks, by which thou mayest easily be tempted to excess in partaking of them, and so mayest be induced to speak or act in an unbecoming manner. And put a knife to thy throat, &c. — Restrain and govern thine appetite, so as to avoid all excess, as with a sword hanging over thy head, or as if a man stood with a knife at thy throat ready to take thy life, if thou didst transgress. Schultens, however, with some others, reads this verse, For thou wilt put a knife to thy throat, if thou art given to appetite; that is, “If thou dost not curb thy appetite, it will expose thee to certain danger, as if a knife were at thy throat.” And be not desirous of his dainties — Especially be on thy guard when exquisite delicacies are set before thee; for they are deceitful meat — Agreeable to the taste, and promising pleasure, but, if eaten to excess, loading the stomach, injuring the health, defiling the conscience, and depriving a man of peace with God, and peace of mind. “There are two evils,” says Dr. Dodd, from Patrick, Melancthon, and others, “to be avoided at the tables of the great: the one is, too much talking; the other, too much eating: the wise man exhorts his disciple to avoid both the one and the other, by the phrase, Put a knife to thy throat; repress your appetite and your inclination to talk. Wine, company, and the gayety which attends entertainments, often invite men to be too free in the use of meat and drink; and it is by these that kings frequently prove the fidelity and the secrecy of their confidants.”23:1-3 God's restraints of the appetite only say, Do thyself no harm. 4,5. Be not of those that will be rich. The things of this world are not happiness and a portion for a soul; those that hold them ever so fast, cannot hold them always, cannot hold them long. 6-8. Do not make thyself burdensome to any, especially those not sincere. When we are called by God to his feast, and to let our souls delight themselves, Isa 25:6; 55:2, we may safely partake of the Bread of life. 9. It is our duty to take all fit occasions to speak of Divine things; but if what a wise man says will not be heard, let him hold his peace. 10,11. The fatherless are taken under God's special protection. He is their Redeemer, who will take their part; and he is mighty, almighty.What is before thee - Beware lest dainties tempt thee to excess. Or, "consider diligently who is before thee," the character and temper of the ruler who invites thee. CHAPTER 23 Pr 23:1-35. 1. Avoid the dangers of gluttony. When thou sittest to eat with a ruler, when thou art invited to a feast with a great man, consider diligently what is before thee; or, "considering consider" (q): take special notice of the food and drink set upon the table, and consider well which may be most proper and safe to eat and drink of; for though a man may lawfully eat of whatsoever is set before him; every creature of God being good, if it be received with thanksgiving, and sanctified by the word of God and prayer; yet it is a piece of wisdom to make use of that which is most conducive to health, and less ensnaring; and to observe moderation in all, and not indulge to gluttony and drunkenness: and he should consider also who is before him, which sense the words wilt bear; the ruler that has invited him, and sits at the table with him, and take care that he says or does nothing that may give him offence; and also the noble personages that are guests with him, and behave towards them suitably to their rank and dignity; observe their words and conduct, and imitate the same; yea, even he should consider the servants and waiters that attend, lest, behaving in an indecent and disorderly manner, they should report it to his disadvantage to their ruler or others. But how much greater an honour is it to sit at table with the King of kings, and with his princes, and sup with him! when it becomes the saints, who have this honour, to consider what is set before them; the richest dainties, a feast of things, the body and blood of Christ, which should he spiritually discerned by faith; and not the elements of bread and wine only: likewise the persons before whom they are should be considered; Christ, who sits at his table, and the princes of his people with him; and therefore should not feed without fear, and in a disorderly and indecent manner, as the Corinthians are charged, but with all reverence and humility. (q) "considerando considera", Pagninus, Vatablus, Piscator, Mercerus, Gejerus. When thou sittest to eat with a ruler, {a} consider diligently what is before thee:(a) Eat with sobriety. EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES) 1. what] Rather, who. Be continually on your guard; let not the luxury that surrounds you betray you into forgetting in whose presence you are, for the favour of a ruler, an Eastern despot, is a dangerous thing.Verses 1-3. - A hexastich closely connected with the last verse of the preceding chapter, as if the warning was addressed to the man of skill whom his talents had made the guest of kings. Verse 1. - When thou sittest to eat with a ruler. This, of course, would be a great honour to a man of lowly birth, or to one of the middle class, to whom the manners of courts and palaces were practically unknown. Consider diligently what is before thee. So the Vulgate, Qua apposita sunt ante faciem tuam; and the Septuagint, Τὰ παρατιθέμενά σοι. Take heed lest the unusual dainties on the table tempt thee to excess, which may lead not only to unseemly behaviour, but also to unruly speech, revealing of secrets, etc. But the latter words may also be tendered, "him that is," or, "who is before thee." And this gives a very appropriate sense. The guest is enjoined to fix his attention, not on the delicate food, but on the host, who is his superior, and able to exalt and to destroy him (compare the cautious maxims in Ecclus. 13:2, 6, 7, 11, etc.). Proverbs 23:1Proverbs 22:29, which speaks of a high position near the king, is appropriately followed by a hexastich referring to the slipperiness of the smooth ground of the king's court. 1 When thou sittest to eat with a ruler, Consider well whom thou hast before thee. 2 And put thy knife to thy throat If thou art a man of good appetite. 3 Be not lustful after his dainties, Because it is deceitful food. The ל of ללחום is that of end: ad cibum capiendum, thus as one invited by him to his table; in prose the expression would be לאכל לחם; לחם, to eat, is poet., Proverbs 4:17; Proverbs 9:5. The fut. תּבין clothes the admonition in the form of a wish or counsel; the infin. intens. בּין makes it urgent: consider well him whom thou hast before thee, viz., that he is not thine equal, but one higher, who can destroy thee as well as be useful to thee. With ושׂמתּ the jussive construction begun by תבין is continued. Zckler and Dchsel, after Ewald and Hitzig, translate incorrectly: thou puttest..., the perf. consec. after an imperf., or, which is the same thing, a fut. meant optatively (e.g., Leviticus 19:18 with לא, and also Leviticus 19:34 without לא) continues the exhortation; to be thus understood, the author ought to have used the expression שׂכּין שׂמתּ and not ושׂמת שׂכין. Rightly Luther: "and put a knife to thy throat," but continuing: "wilt thou preserve thy life," herein caught in the same mistake of the idea with Jerome, the Syr., and Targ., to which נפשׁ here separates itself. שׂכּין (סכּין) (Arab. with the assimilated a sikkı̂n, plur. sekâkı̂n, whence sekâkı̂ni, cutler) designates a knife (R. סך שך, to stick, vid., at Isaiah 9:10). לוע, from לוּע, to devour, is the throat; the word in Aram. signifies only the cheek, while Lagarde seeks to interpret בּלעך infinitively in the sense of (Arab.) bwlw'ak, if thou longest for (from wl'a); but that would make 2b a tautology. The verb לוּע (cf. Arab. l'al', to pant for) shows for the substantive the same primary meaning as glutus from glutire, which was then transferred from the inner organ of swallowing (Kimchi, בית הבליעה, Parchon; הוּשׂט, aesophagus) to the external. "Put a knife to thy throat, is a proverbial expression, like our: the knife stands at his throat; the poet means to say: restrain thy too eager desire by means of the strongest threatening of danger - threaten as it were death to it" (Fleischer). In בּעל נפשׁ, נפשׁ means, as at Proverbs 13:2, desire, and that desire of eating, as at Proverbs 6:30. Rightly Rashi: if thou art greedy with hunger, if thou art a glutton; cf. Sir. 34:12 (31:12), "If thou sittest at a great table, then open not widely thy throat (φάρυγγα), and say not: There is certainly much on it!" The knife thus denotes the restraining and moderating of too good an appetite. In 3a the punctuation fluctuates between תתאו (Michlol 131a) and תתאו; the latter is found in Cod. 1294, the Erfurt 2 and 3, the Cod. Jaman., and thus it is also to be written at Proverbs 23:6 and Proverbs 24:1; ויתאו, 1 Chronicles 11:17 and Psalm 45:12, Codd. and older Edd. (e.g., Complut. 1517, Ven. 1515, 1521) write with Pathach. מטעמּות, from טעם, signifies savoury dishes, dainties, like (Arab.) dhwâkt, from dhâk (to taste, to relish); cf. sapores, from sapere, in the proverb: the tit-bits of the king burn the lips (vid., Fleischer, Ali's Hundred Proverbs, etc., pp. 71, 104). With והוּא begins, as at Proverbs 3:29, a conditioning clause: since it is, indeed, the bread of deceit (the connection like עד־כּחבים, Proverbs 21:28), food which, as it were, deceives him who eats it, i.e., appears to secure for him the lasting favour of princes, and often enough herein deceives him; cf. the proverb by Burckhardt and Meidani: whoever eats of the sultan's soup burns his lips, even though it may be after a length of time (Fleischer). One must come near to a king, says Calovius, hitting the meaning of the proverb, as to a fire: not too near, lest he be burned; nor too remote, so that he may be warmed therewith. Links Proverbs 23:1 InterlinearProverbs 23:1 Parallel Texts Proverbs 23:1 NIV Proverbs 23:1 NLT Proverbs 23:1 ESV Proverbs 23:1 NASB Proverbs 23:1 KJV Proverbs 23:1 Bible Apps Proverbs 23:1 Parallel Proverbs 23:1 Biblia Paralela Proverbs 23:1 Chinese Bible Proverbs 23:1 French Bible Proverbs 23:1 German Bible Bible Hub |