Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: Jump to: Barnes • Benson • BI • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Guzik • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • King • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • WES • TSK EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE) (11) He wearieth the thick cloud.—Also He ladeth the thick cloud with moisture, maketh it to be charged with rain. “He scattereth the cloud of His lightning,” that is, which containeth His lightning. Others render, “Yea, the bright sun weareth out (disperseth) the thick cloud; it scattereth the cloud that holds His lightning. And it (the cloud) is turned round about by His counsels, that they may do His purpose, even all which He commandeth them, upon the face of the habitable world.” Whether for correction, or for His land generally, or whether He causeth the rain to come as a special mercy:—these are the various purposes for which God reserves His showers.Job 37:11-12. Also by watering — The earth; by causing the clouds first to receive, and then to convey to distant parts, and afterward to pour forth, abundance of water; he wearieth the thick clouds — Alluding to men’s being wearied with carrying burdens, travelling, and labour. By filling and burdening them with much water, and making them go long journeys to water remote countries, and, at last, to spend and empty themselves there, he, as it were, wearies and fatigues them. He scattereth his bright cloud — As for the white and lightsome clouds, he scattereth and dissolveth them by the wind or sun. But here also the Hebrew will easily admit a different translation. If we consider ברי, beri, here rendered by watering, as being one word, derived from barah, signifying serenity, the meaning is, Fair weather also disperseth the cloud; his sun scattereth the cloud abroad. It is turned round about — The cloud, now mentioned, is carried about to this or that place; by his counsels — Not by chance, (though nothing seems more casual than the motions of the clouds,) but by his order and governance. That they way do whatsoever he commandeth them — Either be dispersed and pass away without effect, to the disappointment of the husbandman’s hopes, or be dissolved in sweet and fertilizing showers.37:1-13 The changes of the weather are the subject of a great deal of our thoughts and common talk; but how seldom do we think and speak of these things, as Elihu, with a regard to God, the director of them! We must notice the glory of God, not only in the thunder and lightning, but in the more common and less awful changes of the weather; as the snow and rain. Nature directs all creatures to shelter themselves from a storm; and shall man only be unprovided with a refuge? Oh that men would listen to the voice of God, who in many ways warns them to flee from the wrath to come; and invites them to accept his salvation, and to be happy. The ill opinion which men entertain of the Divine direction, peculiarly appears in their murmurs about the weather, though the whole result of the year proves the folly of their complaints. Believers should avoid this; no days are bad as God makes them, though we make many bad by our sins.Also by watering - Very various interpretations have been given of this phrase. Herder renders it, "His brightness rendeth the clouds." Umbreit, Und Heiterkeit vertreibt die Wolke - "and serenity or clearness drives away the clouds." Prof. Lee, "For irrigation is the thick cloud stretched out." Rosenmuller, "Splendor dispels the clouds." Luther, "The thick clouds divide themselves that it may be clear." Coverdale, "The clouds do their labor in giving moistness." The Vulgate, "The grain desires the clouds," and the Septuagint, "The cloud forms the chosen" - ἐκλεκτον eklekton. This variety of interpretation arises from the uncertainty of the meaning of the original word - ברי berı̂y. According to the Chaldee and the rabbis, this word means "clearness, serenity" of the heavens, and then the whole clause is to be rendered, "serenity dispelleth the cloud." Or the word may be formed of the preposition ב (be), and רי rı̂y, meaning "watering" or "rain," the same as רוי reviy. The word does not occur elsewhere in Hebrew, and hence, it is not easy to determine its meaning. The weight of authority is in favor of serenity, or clearness - meaning that the thick, dark cloud is driven away by the serenity or clearness of the atmosphere - as where the clear sky seems to light up the heavens and to drive away the clouds. This idea seems, also, to be demanded by the parallelism, and is also more poetical than that in the common version. Wearieth - Or removes, or scatters. The verb used here (טרח ṭârach) occurs nowhere else in the Scriptures, though nouns derived from the verb are found in Isaiah 1:14, rendered "trouble," and Deuteronomy 1:12, rendered "cumbrance." In Arabic it means "to cast down, to project," and hence, to lay upon as a burden. But the word may mean to impel, drive forward, and hence, the idea that the dark thick cloud is propelled or driven forward by the serenity of the sky. This "appears" to be so, and hence, the poetic idea as it occurred to Elihu. He scattereth his bright cloud - Margin, "the cloud of his light." The idea seems to be, that "his light," that is, the light which God causes to shine as the tempest passes off, seems to scatter or disperse the cloud. The image before the mind of Elihu probably was, that of a departing shower, when the light seems to rise behind it, and as it were to expel the cloud or to drive it away. We are not to suppose that this is philosophically correct, but Elihu represents it as it appeared, and the image is wholly poetical. 11-13. How the thunderclouds are dispersed, or else employed by God, either for correction or mercy.by watering—by loading it with water. wearieth—burdeneth it, so that it falls in rain; thus "wearieth" answers to the parallel "scattereth" (compare, see on [542]Job 37:9); a clear sky resulting alike from both. bright cloud—literally, "cloud of his light," that is, of His lightning. Umbreit for "watering," &c., translates; "Brightness drives away the clouds, His light scattereth the thick clouds"; the parallelism is thus good, but the Hebrew hardly sanctions it. By watering, to wit, the earth; by causing them first to receive and return, and then to pour forth abundance of water.He wearieth the thick cloud, by filling and burdening them with much water, and making them to go long journeys to water remote parts, and at last to spend and empty themselves there; all which things make men weary; and therefore are here said to make the clouds weary by a common figure called prosopopoeia. He scattereth his bright cloud: as for the white and lightsome clouds, (which are opposed to the thick and black clouds in the former clause,) he scattereth and dissolveth them by the wind or sun. Or, he scattereth other clouds by his light, i.e. by the beams of the sun. So he gathereth some, and scattereth others, as he pleaseth, causing either clear, or dark and rainy weather. Also by watering he wearieth the thick cloud,.... By filling it with a multitude of water, it is as it were loaded and made weary with it; and especially by sending it about thus loaded from place to place before discharged, when it becomes as a weary traveller; and then by letting down the water in it, whereby it spends itself like one that is weary; an emblem of ministers that spend and are spent for the good of men: some render it by serenity or fair weather, and so Mr. Broughton, "by clearness he wearieth the thick vapours;'' by causing a clear sky he dispels them; he scattereth his bright cloud; thin light clouds that have nothing in them, and are soon dispersed and come to nothing, and are seen no more; all emblem of such as are clouds without water, Jde 1:12; see Zechariah 11:17; or "he scatters the cloud by his light" (s); by the sun, which dispels clouds and makes a clear sky; an emblem of the blotting out and forgiveness of sins, and of restoring the manifestations of divine love, and the joys of salvation; see Isaiah 44:22. (s) "dispellit nubem luce sua", Munster. Also by watering he {h} wearieth the thick cloud: he scattereth his {i} bright cloud:(h) Gather the vapours and move to and fro to water the earth. (i) That is, the cloud that has lightning in it. EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES) 11–13. The wonderful movements of the clouds directed by the guidance of God, and fulfilling His several behests.These verses read, 11. Also he ladeth the thick cloud with moisture, He spreadeth his lightning-cloud abroad; 12. And it is turned round about by his guidance, That it may do whatsoever he commandeth it Upon the face of the whole earth; 13. Whether it be for correction, or for his earth, Or for mercy that he causeth it to come. Verse 11. - Also by watering he wearieth the thick cloud; rather, also with moisture he ladeth the thick cloud. Elihu returns from his description of the winter season to the more ordinary condition of things. Rain is the chief necessity of Eastern countries; and God is ever providing it, causing moisture to be drawn up from earth and sea, and safely lodged in the clouds, whence it descends, as needed, and as commanded by God, upon the fields and plains that man cultivates. He scattereth his bright cloud. Most commentators see a reference to lightning here; and it is possible, no doubt, that such a reference is intended. "His bright cloud" - literally, "the cloud of his light" - may mean "the cloud in which his lightning is stored." But perhaps no more is meant than that God spreads abroad over the earth the clouds on which his sunlight rests. The genial showers of spring fall generally from clouds that are, in part at any rate, steeped in the sun's rays. Job 37:1111 Also He loadeth the clouds with water, He spreadeth far and wide the cloud of His light, 12 And these turn themselves round about, Directed by Him, that they execute All that He hath commanded them Over the wide earth. 13 Whether for a scourge, or for the good of His earth, Or for mercy, He causeth it to discharge itself. With אף extending the description, Elihu, in the presence of the storm that is in the sky, continually returns to this one marvel of nature. The old versions connect בּרי partly with בּר, electus (lxx, Syr., Theod.) or frumentum (Symm., Jer.), partly with בּרה equals בּרר in the signification puritas, serenitas (Targ.); but בּרי is, as Schultens has already perceived, the Hebr.-Arabic רי, Arab. rı̂yun, rı̂j-un (from רוה equals riwj), abundant irrigation, with בּ; and יטריח does not signify, according to the Arab. atraha, "to hurl down," so that what is spoken of would be the bursting of the clouds (Stick.), (Note: This "atraha" is, moreover, a pure invention of our ordinary Arabic lexicons instead of ittaraha (VIII form): (1) to throw one's self, (2) to throw anything from one's self, with an acc. of the thing. - Fl.) but, according to טרח, a burden (comp. Arab. taraha ala, to load), "to burden;" with fluidity (Ew., Hirz., Hahn, Schlottm.), better: fulness of water, He burdens the clouds (comp. rawij-un as a designation of cloud as the place of rain). ענן אורו, His cloud of light, is that that is charged with lightning, and הפיץ has here its Hebr.-Arab. radical signification effundere, diffundere, with a preponderance of the idea not of scattering, but of spreading out wide (Arab. faid, abundance). והוּא, Job 37:12, refers to the cloud pregnant with lightning; this turns round about (מסבּות, adv. as מסב, round about, 1 Kings 6:29) seeking a place, where it shall unburden itself by virtue of His (God's) direction or disposing (תחבּוּלת, a word belonging to the book of Proverbs; lxx, Cod. Vat. and Alex., untranslated: εν θεεβουλαθωθ, Cod. Sinait. still more monstrous), in order that they (the clouds full of lightning) may accomplish everything that He commands them over the surface of the earth; ארצה as Job 34:13, and the combination תּבל ארצה as Proverbs 8:31, comp. ארץ ותבל, Psalm 90:2. The reference of the pronominal suff. to men is as inadmissible here as in Job 37:4. In Job 37:13 two אם have certainly, as Job 34:29, two ו, the correlative signification sive ... sive (Arab. in ... wa-in), in a third, as appears, a conditional, but which? According to Ew., Hirz., Hahn, Schlottm., and others, the middle one: if it (the rod) belongs to His land, i.e., if it has deserved it. But even the possessive suff. of לארצו shows that the ל is to be taken as dat. commodi: be it for a rod, be it for the good of His land; which is then followed by a conditional verbal clause: in case He mercifully causes it (the storm) to come, i.e., causes this His land to be overtaken by it (המציא here with the acc., the thing coming, whereas in Job 34:11 of the thing to be overtaken). The accentuation, indeed, appears to assume a threefold sive: whether He causeth it to discharge itself upon man for punishment, man for mercy, or His earth for good with reference to man. Then Elihu would think of the uninhabited steppe in connection with אם לארצו. Since a conditional אם by the side of two correlatives is hazardous, we decide finally with the lxx, Targ., and all the old versions, in favour of the same rendering of the threefold אם, especially since it corresponds to the circumstances of the case. Links Job 37:11 InterlinearJob 37:11 Parallel Texts Job 37:11 NIV Job 37:11 NLT Job 37:11 ESV Job 37:11 NASB Job 37:11 KJV Job 37:11 Bible Apps Job 37:11 Parallel Job 37:11 Biblia Paralela Job 37:11 Chinese Bible Job 37:11 French Bible Job 37:11 German Bible Bible Hub |