Isaiah 40:2 Speak you comfortably to Jerusalem, and cry to her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned… "Fulfilled is her warfare, absolved her guilt, received hath she of Jehovah's hand double for all her sins." The very grammar here is eloquent of grace. The emphasis lies on the three predicates, which ought to stand in translation, as they do in the original, at the beginning of each clause. Prominence is given, not to the warfare, nor to the guilt, nor to the sins, but to this, that "accomplished" is the warfare, "absolved" the guilt, "sufficiently expiated" the sins. It is a great At Last which these clauses peal forth; but an At Last whose tone is not so much inevitableness as undeserved grace. (Prof. G. A. Smith, D. D.) Parallel Verses KJV: Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD'S hand double for all her sins. |